5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ダブルミーニングdouble meaning

1 :正解はメール欄に:03/01/06 21:15
One hundred feet up in the air,
he was lying on his back.
Who is he?

2 :名無しさん@1周年:03/01/06 21:20

┌( ;゚ 3 ゚)┘2ゲツ!!

3 :正解はメール欄に:03/01/06 21:22
Four men sat down to play.
They played all night till break of day.
They played for gold and not for fun,
With separate scores for everyone.
When they came to square accounts
They all made quite fair amounts.
Can you this paradox explain?
If no noe lost,how could all gain?

※square accounts = 精算する

4 :名無しさん@1周年:03/01/06 23:18
Which would you prefer you'd fight against a tiger, or a lion?

5 :名無しさん@1周年:03/01/06 23:30
Which side should you put a handle on your cap?

6 :名無しさん@1周年:03/01/08 23:53
Every time he performed in public, it was a complete flop.
Yet, he won medals and prizes. People came from all over and
paid to see him. Why?

答は長いんでメール欄ではなく次の発言に。

7 :名無しさん@1周年:03/01/08 23:57
6の答。

He is Dick Fosbury,inventor of the Fosby flop, a new high-jumping
technique that involved going over the bar backward and that
revolutionized the sport. He won the gold medal in the Mexco City
Olimpics in 1968.

8 :名無しさん@1周年:03/01/09 01:26
ところで何故、「質問+解答」の形に限定なのですか?
そういう形式じゃないダブルミーニングもあるんじゃないでしょうか?

昨年話題になった「世界一面白いジョーク」で
ハンターAとBが狩に出て、Bが怪我をし、Aが救急オペレータに電話で助言を請う。

O: At first, please make sure he's dead.
      銃声
A: I made sure he's dead. What's next?

9 :名無しさん@1周年:03/01/09 01:43
野崎昭弘が『詭弁論理学』という本の中で、こういうのを紹介しているね。

Nothing is better than my wife.
A penny is better than nothing.
Therefore a penny is better than my wife.


10 :名無しさん@1周年:03/01/09 01:46
>>8って面白いジョークなの?

11 :名無しさん@1周年:03/01/09 02:09
>>10 だからこそ「」付きで言っているのだろう

12 :1です:03/01/10 02:04
>>8さん
あ、もちろん何でもアリです。

A Muslim living in England cannot be buried on Church ground
even if he converts to Christianity. Why not?

Muslim = イスラム教徒 convert to 〜 = 〜に改宗する

13 :山崎渉:03/01/11 03:52
(^^)

14 :名無しさん@1周年:03/01/20 13:01
A mountain climber in the Himalayas took along with him two mountain guides.
After a few houres, one of the guides fell into a deep crevasse.
The climber and the other guide continued the climb and did not raise the alarm.
Why?

15 :The ;ucky color is green.:03/01/28 21:13
A man making over $10 million a year lives in a modest house,
drives a small car, and insists he can't afford luxuries.
Why not?

16 :名無しさん@3周年:03/01/28 21:26
>>12
おもしろいじゃないか。
答えをメール欄に書くの止めた方がいいのでは?


17 :名無しさん@3周年:03/01/28 22:06
>>9

おもしろい
もっとない? その系列で

18 :名無しさん@3周年:03/01/28 22:37
うえー
まともにわかったのは15だけだー
修行しる<自分

19 :15ですが:03/01/28 22:58
>>16
答を書かないのは簡単ですが、それでいいんですか?

20 :名無しさん@3周年:03/02/01 20:53
良スレage

>>15
書いて欲しいです。メール欄なら別にいいでしょ

21 :名無しさん@3周年:03/02/02 11:15

「コロンビア、左翼に異変。シャトル運行は当面見合わせ」という新聞見出しを見
て「またゲリラが暴れているのか?船便がなければ帰国できないじゃないか!」と
つぶやく南米人、というのを英語にしようと思ったが、漏れの英語力では不可能だ
った。

22 :名無しさん@3周年:03/02/09 21:50
Why does a scuba diver fall into water backward?

23 :22はダブルミーニングじゃなかった。スマソ。:03/02/09 21:53
Why can't a skelton play an instrument in a church?

24 :名無しさん@3周年:03/02/10 23:08
>>23
う〜ん、いいなぁ…
ROMばっかりでスマソ

25 :名無しさん@3周年:03/02/16 11:57
Who would be the last person to box Mike Tyson?


26 :名無しさん@3周年:03/02/17 21:39
新潮選書のシリーズだったか岩波新書のシリーズだったかは忘れたが、慶応の言語
学者の鈴木孝夫教授が、こんな自分のエピソードを書いていた。
ロンドンに着いたばかりのときに、バードウォッチングの協会に、電話で飛び入り
参加を要請して、希望が受け入れられたあとのやりとり。

バードウォッチング協会の人…"By the way, do you have a pair of wellingtons?"
鈴木先生…"Oh, unfortunately not, because I just arrived at Heathrow.
        but I have a bottle of Napoleon. Can I make do with it?"
バードウォッチング協会の人…(爆笑)

注:wellington (名)ウエリントン靴、ゴム引長靴 
Wellington(人名)ウエリントン。ワーテルローでナポレオンを破った将軍の名前。


27 :名無しさん@3周年:03/02/19 20:10
日本語には翻訳不可能な"riddle"(なぞなぞ)

A man without eyes, saw plums on a tree.
He did not take plums and he did not leave plums.
How could this be.

一行目がヒントで二行目が問題なんだそうです。
ヒントだと言われても漏れにとっては「これのどこがヒントじゃ?」と言うぐらい
難しいヒントでしたが。
長いので正解は別発言で。

28 :名無しさん@3周年:03/02/20 17:06
           _,,,......,,__
        /_~,,...:::_::;; ~"'ヽ
       (,, '"ヾヽ i|i/ /^ ''ヽ,,)
          ^ :'⌒i  i⌒"
             | |    __________________
       ∧_∧  | |  / 各板に乱立する
      ( ´Д`)/ / <  「この先生きのこるにはどうすればいい?」
      /     /   \ スレは日本語のダブルミーニングでしょうか。
     / /|    /       ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  __| | .|    | http://that.2ch.net/test/read.cgi/gline/1041670332/l50
  \   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   \
  ||\            \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              ||

29 :名無しさん@3周年:03/02/21 00:51
27の答、書いときます。

The answer lies in the use of plurals.
He did not have eyes, he had one eye.
He saw two plums on a tree.
He took one and left one, so he did not take "plums" or leave "plums".

30 :名無しさん@3周年:03/02/21 09:46
>>27=29
これって面白いの?


31 :名無しさん@3周年:03/02/23 23:20
>>30
面白くなかったかも。でも英語圏では古典的な(つーことは、それなりに有名な)なぞなぞなんだそうです。

32 :名無しさん@3周年:03/02/24 05:46
おもしろいじゃん!
っていうか、良スレだなぁ・・

ダブルミーニングっていうか、まあいろいろはいってるけど
なぞなぞスレかな

33 :名無しさん@3周年:03/03/02 03:32
なぞなぞです。

In Iran, a Westerner can not take photographs of a man with a turban.
Why not?

Westerner = 欧米人

34 :名無しさん@3周年:03/03/02 03:35
これも微妙に翻訳不能。

If two are company and three are crowd, what are four and five?

35 :名無しさん@3周年:03/03/02 03:45
>>34
>>2が会社/仲間で>>3が群集なら、>>4>>5は何さ?
と2ちゃん風に言ってみるが、
本当はどういう意味なの?

36 :名無しさん@3周年:03/03/02 06:04
>>35
だから仮定がどうあろうと4たす5は9ってことでは?

37 :名無しさん@3周年:03/04/06 12:19
解説がリンク先にあります。こりゃイディオムの勉強に丸暗記しようかしらん。
(しかし外国人にこうまで言われるのは少し腹が立つけど(-"-メ)

http://www.americanjoke.com/jokes/e-011107.shtml
Japanese Banking Crisis

Recent reports indicate the Japanese banking crisis shows no
signs of improving. If anything, it's getting worse.
Following last week's news that Origami Bank had folded,
it was today learned that Sumo Bank has gone belly up.
Bonsai Bank plans to cut back some of its branches.
Karaoke Bank is up for sale and is going for a song.

Meanwhile, shares in Kamikaze Bank have nose-dived
and 500 jobs at Karate Bank will be chopped.
Analysts report that there is something fishy going on
at Sushi Bank and staff there fear they may get a raw deal.

38 :名無しさん@3周年:03/04/07 04:55
軽い口直しにってことで・・・

http://www.americanjoke.com/jokes/k-020227.shtml
TEACHER: Ellen, give me a sentence starting with "I".   

ELLEN: I is...  

TEACHER: No, Ellen. Always say, "I am".   

ELLEN: All right... "I am the ninth letter of the alphabet"

39 :名無しさん@3周年:03/04/07 05:08
>>38
リンク先のコメントが微妙に間違っているところにワラタ。

40 :名無しさん@3周年:03/04/07 05:16
What are the most important men in a woman's life?

THE DOCTOR - because he says "take your clothes off."
THE DENTIST - because he says "open wide."
THE MILKMAN - because he says "do you want it in the front or in the ack?"
THE HAIRDRESSER - because he says "do you want it teased or blown?"
THE INTERIOR DECORATOR - because he says "once it's in, you'll love it."
THE BANKER - because he says "if you take it out too soon, you'll lose interest."

41 :名無しさん@3周年:03/04/07 05:23
ダブルミーニングじゃないけど ある意味ダブルミーニングってことで。

日本人の発音 「アイ シンク・・・」

これには 「I think」と「I sink」の可能性がある。

42 :名無しさん@3周年:03/04/07 05:33
A girl being unwillingly touched says

Dont't. Stop.
Dont't. Stop.
Mmmmmm Dont't.
Hmmmmm Stop.
Ahhhhh Dont't stop.
Oooooo Dont't stop.

43 :名無しさん@3周年:03/04/07 05:35
>>40
意味を理解するのに時間がかかった。
要するに、おすけべ系だね・・・?

44 :山崎渉:03/04/17 09:46
(^^)

45 :山崎渉:03/04/20 04:53
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

46 :名無しさん@3周年:03/05/16 22:09
Hiking in the mountains, you walk past a large field and camp a few miles farther on, at a stream.
It snows in the night, and the next day you find a cabin in the field with two dead bodies inside.

出典:http://kith.org/logos/things/sitpuz/answers/2.8.html

47 :山崎渉:03/05/21 22:14
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

48 :山崎渉:03/05/28 15:34
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

49 :名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:29
An 80 year old avid golfer said "The only real problem I have is getting out of sand traps."

Coming to the par four 18th The old man had a nice drive, but his approach shot landed in a sand trap next to the green. Playing from the bunker he hit a high ball which landed on the green and rolled into the hole! Birdie!

His opponent said "Nice shot, but I thought you said you have a problem getting out of sand traps?".

Replied the octogenarian, "I do. Please give me a hand."

http://www.americanjoke.com/jokes/g-020529.shtmlを要約。
 パー4で2打でホールインだったらバーディではなくイーグルではないかと小一時間…

50 :名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:30
octogenarian:80歳の人、80代の人

51 :名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:32
あ、drive+approach shot+bunker shotで3打か?

52 :名無しさん@英語勉強中:03/06/19 19:44
The most remarkable thing about my mother is that she kept serving her family leftovers, without the original food being seen.

53 :山崎 渉:03/07/15 12:49

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

54 :なまえをいれてください:03/07/24 17:05
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。

55 :名無しさん@英語勉強中:03/08/01 00:15
What state is round at both ends and high in the middle ?


※ここで見つけました↓

http://human2.2ch.net/test/read.cgi/owarai/1055282902/775-

56 :名無しさん@英語勉強中:03/09/08 04:40
Some month have 30 days and some have 31 days.
How many have 28 days?




出典は"Challenging Lateral ThikingPuzzles"(Lateral Thinking Puzzle Booksの
第2冊目)p30のWALLY Test Uから。

57 :56:03/09/08 04:40
答え書くの忘れた。答えはめる欄。

58 :名無しさん@英語勉強中:03/09/13 03:10
Matsuzaka Daisuke got three straight strikes, but no one's strikeout.
What did he get then?


three straight strikes:三球連続のストライク

59 :名無しさん@英語勉強中:03/11/01 00:03
Take away my first letter; I remain the same. Now take away my fourth
letter; I remain the same. Now take away my last letter; I remain the
same. What am I?

60 :名無しさん@英語勉強中:03/11/22 14:24
アゲとく。

61 :名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:32
What flowers are there on your face?

62 :名無しさん@英語勉強中:04/02/05 09:43
http://life3.2ch.net/test/read.cgi/female/1044868480/

63 :名無しさん@英語勉強中:04/02/05 10:24
見れねえよ。

64 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 13:15
One day a woman woke up to see her husband, and her children Dead.
although she had not murdered them, she had never been so joyous
in her life. why?


http://www.lateralpuzzles.com/discus/messages/2928/10434.html?1074082706

65 :64:04/02/25 13:17
問題自体は大して面白くないけど、正解が早くて出題者が"i'm so depressed"
と逝ってるのが2ちゃねるの「鬱だ…」というのを髣髴とさせてワラタ

66 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:29
http://www.litrans.jp/sub/kanrinin/
出版翻訳ネットワークの管理人は、小野仙内(おのせんだい)です。もちろんハンドルです。本名は上村 修。45歳、妻、子ども二人。東京在住。

287 >本名は上村 修。
ハンドルネームを持つっていうのは、ネット上で本名を晒したくないのが理由だと思ってた。

投稿者名:小野仙内 (ID: QSLZtDc)
 ところで、中3の娘の英語の教科書に、
We can contact each other either by e-mail or the Internet.
という文があるんですが、これ、わたし絶句してしまいまして(^^;)
訳せなかったんですよ。
 このthe Internetは果たしてなにを指しているのでしょう。

(娘に教えてもらえ!)
230 ↑2チャンネルのことでしょうなw
232 2チャンネルがついに英語教科書に登場かぁ。(しみじみ)

http://www.litrans.jp/sub/kanrinin/ 本名は上村 修。45歳、妻、子ども二人。東京在住。翻訳家ではありません。

(まあ 「翻訳家」 というには英語が貧弱そうだからね) じゃあ職業は何なの? 

288 >仕事はフリーランスの講師です
(何を教えるのよ?) 翻訳家 になるだけの 能力が無い人間が 翻訳を教えると矛盾だよー!

小野仙内の2chでの愛称は「汚染(ちゃん)」(小○仙○より)

264 汚染ってニフであんなにえらそうにしてたから、てっきり業界の第一人者なのかとオモテタよwww
今回のことでいろんなことがわかってしまった。「雉も鳴かずば打たれまい」ってこと。

(態度のデカイ、嫌な奴ですが、無知なのが完全にバレましたな。)

67 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 06:34
age

68 :名無しさん@英語勉強中:04/05/07 17:19
What is greater than God ??
More evil than the devil.
The poor have it.
The rich need it.
And if you eat it, you will die.

69 :名無しさん@英語勉強中:04/05/07 17:21
>>67
thanks a lot!

70 :名無しさん@英語勉強中:04/05/09 19:45
Howard was a good musician and composer. He was appointed
conductor of the City Symphony Orchestra. But the members
of the orchestra didn't obey him. Howard became very angry
and frustrated. One day he seized a trombone from an
orchestra member trombonist. He hit the trombonist with it
and made the poor member die.
He was found guilty of murder and sentenced death in the
electric chair.
Howard was taken to the electric chair, the circuits were
closed and a massive current was applied to him. Amazingly
he survived. Why?

Because Howard was a good musician and composer, but...

71 :名無しさん@英語勉強中:04/05/27 00:53
難しかったけど、解説を読むと「ああ、なるほど」とヲモタ

http://ruku.qp.tc/dat2ch/0402/14/1063221621.html#R4
A chicken and an egg are lying in bed.

The chicken is smoking a cigarette with a satisfied smile on its face.
The egg is frowning and looking a bit pissed off.
The egg mutters to no one in particular, "Well, I guess we answered THAT question!"

piss off うんざりさせる 《★しばしば受身で用いる》.

72 :名無しさん@英語勉強中:04/05/27 01:00
>>71
Who came firstか、と解説読まずに逝ってみるテスト。

73 :名無しさん@英語勉強中:04/05/27 01:21
ついでのコピペ

http://ruku.qp.tc/dat2ch/0402/25/1071323459.html#R639
Bob Smith, my assistant programmer, can always be found
hard at work in his cubicle. Bob works independently, without
wasting company time talking to colleagues. Bob never
thinks twice about assisting fellow employees, and he always
finishes given assignments on time. Often, Bob takes extended
measures to complete his work, sometimes skipping coffee
breaks. Bob is an individual who has absolutely no
vanity in spite of his high accomplishments and profound
knowledge in his field. I firmly believe that Bob can be
classified as a high-caliber employee, the type that cannot be
dispensed with. Consequently, I duly recommend that Bob be
promoted to executive management, and a proposal will be
executed as soon as possible.

Regards,
Project Leader

Keep Reading...

Shortly thereafter, the HR department received the following memo from the Project Leader:

Sorry, but that idiot was reading over my shoulder while I wrote the report sent to you earlier today. Kindly read only the odd numbered lines of my assessment.

Regards,
Project Leader

74 :名無しさん@英語勉強中:04/05/27 01:21
日本語訳(名訳!)

http://ruku.qp.tc/dat2ch/0402/25/1071323459.html#R646
「人事考査レポート

アシスタントプログラマーのボブスミスはいつも
自分の部屋で仕事に専念しています。一方、他の連中たちは
おしゃべりに夢中で時間を無駄にしています。ボブは
喜んで同僚の仕事を手伝います。彼の手伝いがなければ
仕事が時間どおりに終わることはありません。また、ボブは
休み時間を返上してまで仕事に打ち込みますが、他の連中は
だらだらと休み続けます。ボブは専門分野における知識が
豊富であるにもかかわらず、そのことにうぬぼれることは
まったくありません。ボブがこの会社にいなければ、
仕事は停滞してしまうでしょう。ボブの待遇を改善すれば
もっと仕事がはかどるでしょう。結論として、ボブをただちに
管理職に昇進させることを提案いたします。この人事はすぐに
処理してください。

プロジェクトリーダー」

後日、人事部にプロジェクトリーダーから次のメモが届いた。

「先日のレポートの件ですが、ボブが盗み見ていたようで、自分で
勝手に書き足していたようです。お手数ですが、奇数の行だけを読んで
ください。

プロジェクトリーダー」

75 :名無しさん@英語勉強中:04/05/27 01:23
>72
あんたすげーよ。

76 :名無しさん@英語勉強中:04/05/30 22:45
    ____     「どんより」を使って短文を作れ
   B■∧  /
━━ (,, ゚Д゚) / ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    |   つ
    |  |         ∧__∧          ∧__∧
  \|  |         (∀・ ).         (∀` ) < ハイ!
    ∪∪        〆⊂   ヽ        〆⊂   ヽ
             √ ̄/~__ノ○      √ ̄/~__ノ○
             ||  (_━┳┛      || (_━┳┛

     ∧_∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    ( ´∀`)/< うどんよりそばが好きだ
 _ / /   /   \___________
\⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄\
 ||\        \
 ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
 ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
    .||          ||

77 :名無しさん@英語勉強中:04/07/09 21:38
http://www.asahi.com/offtime/moyashi/040709.html
> Q 「Nice to meet you.」を和訳しなさい
>
> A 君は肉だ。ナイス!

78 :未出のため。これ好きなんだわ。:04/07/15 01:24
The boxer Joe left the ring after winning the world chanpionship.
His trainer Danpei took all the money and Joe never got a cent.
Why not?

79 :名無しさん@英語勉強中:04/08/15 20:49
なぞなぞです

80 :名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:31:11
Who is bigger, Mr.Bigger or his son ?

24 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)