5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part149 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:07
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://ime.nu/www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://ime.nu/eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1092326247/
●過去ログ(一部) (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://ime.nu/www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2以下に。


2 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:08
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://ime.nu/dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://ime.nu/www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://ime.nu/www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://ime.nu/software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://ime.nu/210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://ime.nu/world.altavista.com/


3 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:09
【関連?スレ】
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50
雑談しようよ!!!!!!!! Part 14
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/l50
批判★日→英 翻訳 批判スレ★批判
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1050378563/l50


4 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:11
じゃ4

5 :名無しさん@英語勉強中 :04/08/21 15:17
以前お願いしてたものを再度書き込みます。

(1)愚痴ならいくらでも俺が聞いてあげるから安心してね(笑)
(2)せっかくアドバイスくれたのに、こういう言い方するのも悪いんだけどさ。

よろしくお願いします。




6 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:26
そう言ってもらえると嬉しいよ。
会場に居た人たちはとても気まずい雰囲気になり、全然楽しめなかった人が多いと思う。
彼にはちゃんと日本人に謝って欲しい。

7 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:52
お願いします

8 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:01
彼はライブ終盤、名残惜しそうにずっとドラムを叩き続けていました。

Toward the end of his concert, he looked reluctant to part from an audience
and kept druming for a long time.

9 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:18
国際shimeji普及運動事務局

↑お願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:26
International Shimeji Copulating Activity Office

11 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:41
ごめん、ゲーム中はチャットする余裕が無いんだ。
Sorry, I have no leeway for chat during the game.

これであってますか? おかしな所、直してもらえると助かります。
お願いします。

12 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:48
>>11
おかしいのかどうか良く分からんが、もっと簡単に
Sorry, I can't chat while playing the game.
くらいで済ませた方がいいんでないかい。

13 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:59
>>11
duringはおかしいと思う。
duringのあとはいつ(夏とか)をあらわす語がくるから。

14 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 17:05
>12-13 さん ありがとう御座いました。

>Sorry, I can't chat while playing the game.
今度ゲーム中に話し掛けられたら、↑これを使います。

15 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 17:11
>>6
I'm glad for you to say so.
I think that those present felt unhappy and that Many did not enjoy it at all.
I want him to owe Japanese a sincere apology.

(「気まずい雰囲気」は「不愉快に感じた」とはっきり書いた。)

16 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 17:58
>>10
ありがとうございました。

17 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 18:38
>>9

International Shimeji Promotion Secretariate (or Office)

18 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 18:45
>>11

どうして leeway が出てくるんでしょう?
>>13 は必ずそうとは限らない。長さを
現す語が普通でしょう。

19 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 18:55
>>5

1. I am ready (willing) to hear whatever you grumble.
2. I am afraid my saying sounds rude to your kind advice.

20 :英語→日本語へ:04/08/21 19:28
お願いします。

Also in Brazil, there were two-hundred and
sixty-five Japanese taking orders from Japan.
In Ecuador, within easy bombing range of the Panama Canal,
German airlines have been established.
Here was a fifth column, waiting to take over.
In Havana, we met with twenty other American Republics.

21 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 19:58
>>20
そういうのはこっちで。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1092569293/l50

22 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:24
*貴方の街では○○(人)が来たことでお祭り騒ぎのようですね。
私もそちらへ行って皆さんと楽しい時を過ごしたいです。

お願いします。

23 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:35
日本を気に入って頂けて大変嬉しく思います!
来年の夏もアジアを回るの?それとも日本だけですか?
韓国、中国、日本、それぞれ印象は違いましたか? 
韓国や、中国はとても自己主張の強い国なので
貴女達がイヤな思いをしなかったか心配です。

宜しくお願いします。

24 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:43
気づいたんだけどマイクも解雇されたの?
It suddenly occurred to me that Mike was fired ,too?

添削おねがいします。

25 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:51
そんな可愛い顔してもダメだよ。君が取って来るの。

よろしくお願いします。


26 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:59
そんな可愛い子いじめちゃダメだよ。 君が取ってきてあげれば?

27 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 21:14
でもそれじゃ肝試しにならないから。


28 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:01
あのぉ、そろそろ家賃を払ってもらえますか?

お願いします

29 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:06
一口に癌といっても、発症部位や広がり方によって病巣の除去の難易度はさまざまである。
一般に肺癌になればお仕舞いと言われるが、それはその除去の難しさにある。
肺癌でなく他の部位の癌でも、肺に転移や浸潤が起きれば同様である。

以上の英訳お願いします。

30 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:09
お願いします↓

トムがフランスのバンドと一緒に活動したことがあるというエピソードを聞いたのは初めてです。
トムは、1990年に山田太郎のアルバムで、ドラムを演奏した経歴がありました。
これは、日本では有名な話ですが、欧米ではあまり知られていないことではないでしょうか?

31 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:32
日本中から美女が集まったという感じですね

おながいします

32 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:36
(例えば証券会社社員などが見学者に対して説明をするときという場合に)

『我々のルーツは東京証券取引所である』

この英訳ONAGAISHIMASU・・・・
東京証券取引所:Tokyo stock exchange

33 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:37
ロンドンに住んでいるなんてとても羨ましいです。は
I so enviable you that you live in london.で合ってますか?
ロンドンではライブもたくさんあるし、日本よりチケット代が安いって聞きました。
いつかBar Flyに行ってみたい!

お願いします。

34 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:39
>>28
Do you remember that you haven't paid the rent yet?

35 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:40
We originated from Tokyo Stock Exchange.
Our roots are at Tokyo Stock Exchange.

36 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:47
>>35
ありがとうございます。
ニュアンス的にはその2つはどう異なるんでしょうか?

37 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:47
i do hope that we can be good freinds
とのメールに対して、私もそう思う!!
と返事するには何を使えばいいですか?

38 :30:04/08/21 23:12
翻訳ツールを使って自己流で試してみました。添削お願いします!!
I did not know that Tom had joined in the French band.
I don't know if you knew a Japanese rock musician called "Taro Yamada",
he played with Tom and also recorded his album together.
Tom's work with Taro Yamada of Japan is seldom known overseas.

39 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:14
前スレの979です。

前スレ989さん、ありがとうございました。


40 :英語力皆無:04/08/21 23:21
当ウェブページは、当該テーマのために書き下ろされたものです。
したがって、中枢となるウェブサイトは存在しません。


これはニューヨークの風景写真です。


の英訳をお願いします・・

41 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:22
最終更新日
にあたる単語(または文章)ってありますかね?
あるとしたらどう書いたほうがよいでしょうか。

42 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:24
>>41
Last updated 21/8/2004

43 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:24
少しイタチですが、

The teacher teaches math. She can play the violin.

を関係代名詞whoを用いて1文にするには
現在分詞(とIt形式主語)を使って

It is a teacher teaching math woman can play the violin.

で合ってますか?

44 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:25
>>37

I think so too.

45 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:27
>>42
THX

46 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:29
>>42
日付を日月年の順にするのは英国式。米式は月日年。混乱を避けるためには
Aug. 21 2004 とかがいいと思う。

47 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:45
>>41

Last updated [modified; changed]: mm/dd/yyyy

48 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:51
Let America be America again!

49 :名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:58
44
どこが合っているんだ!?(゜д゜)うそつけ!

50 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 00:12
ミスチルの『終わりなき旅』の歌詞を英語に訳すとどうなるんでしょう。
最初の4〜5行でgive up...

桜井は何が言いたいんやろう…?

51 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 00:47
「よくあることだから、気にしなくていいよ」

お願いします。

52 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:00
私は彼についていく

I follow him.
でいいのでしょうか?

53 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:08
I'll follow him.
の方がいいかと。

54 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:08
>>51
It happens. Don't worry.
>>52
I'll follow him.


55 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:09
>>53
>>54
ありがとうございます

56 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:10
「希望に満ちた未来が待っている」
の英訳お願いします。。


57 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:15
The hopeful future is waiting for you!!

58 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:16
>>56
A hopeful future is awaiting you/us.

59 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:18
>>43
teacherがmathを教えている相手がSheということなのかな?
The teacher teaches math to the woman who can play the violin.


60 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:18
>>57
>>58
早いですね、ありがとうございます!

61 :5:04/08/22 01:43
>>19
ありがとー!

62 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:53
お願いします。

日本刀で100人斬り殺せるほどの戦闘力をもち、銃剣と単発銃のみで40万人
殺すなど原爆以上の破壊力を持つ携行兵器を誇り、各植民地で無駄に現地人
を殺してまわるほど武器弾薬が余っていて、揚子江の川幅を2m以下にしたり
するほどの高い土木技術を持ち、沖縄で米軍上陸後も市民に玉砕命令が出せる
ほど命令系統がしっかりしていて、 日本兵の数を上回るほどの従軍慰安婦を
一日に一人あたり何十人も暴行するほど体力と食料があって、
開戦前からオランダ占領時のインドネシアにも日本軍用の慰安婦を送り込むほど
先見性があり、AVが無かった時代にも関わらず慰安婦に顔射するほど独創性に富み、
韓国で文化施設はもちろん 一般家庭にある辞書から料理本に至るまで処分
してまわるほど暇で、保護するために植民地ではなく併合したにも関わらず、
韓国の運気を捻じ曲げるために、山の頂上に鉄杭を埋め込むほど風水に明るく、
当時の朝鮮の人口のおよそ半数近くを日本へピストン輸送するほど燃料と
船舶が豊富で、中国で家々に火を放ちまくり無駄に虐殺した民間人の死体を
一カ所に集めて、たっぷりとガソリンをまいて燃やすほど石油資源に余裕があり、
韓国の優れた建築施設・街・鉄道を全て接収することなく破壊し尽くした上、
新たに日本の駄目な建築物に建て替えるほど資源と資金が有り余っていて、
11歳が戦場で暴れ回るほど若い内から逞しく、終戦後になぜか強制連行を
行いまくるほどの軍備と余裕があり、圧倒的科学力を誇る朝鮮の反日勢力に
なぜか圧勝するほど運がよく、朝鮮人を殺しまくりながら人口を2倍にするという
魔術を持ち、敗戦国でありながらGHQを手玉にとって朝鮮戦争を起こすよう
コントロールするほど政治力と外交能力に長けた日本が敗戦したことは歴史上
最大のミステリー。

63 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:00
「耳をすましてみる」
の英訳お願いします。。

64 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:14
ここのところとにかく出費が多かったら今財政がキツイ状態です。
 
お願いします

65 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:26
I spent a lot recently.
So, I have little money now.

66 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:28
>>63
listen closely to 〜
「澄ます」で辞書引いたら載ってるだろ。
ぐうたら野郎死ね!


67 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:29
>>65
ありがとうございます

68 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:34
>>66
てめぇが氏ね

69 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:36
>>68
おまえ、ぐうたら自身か、低所得者かどっちかだよな。

70 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:02
>>66
もちろん辞書で調べてから聞いてますよ。
それと、僕は「耳をすます」ではなく、「耳をすましてみる」が
わからないんです。

71 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:24
長いですがお願いします

調べるのがめんどくさい初心者はなんでもかいとけ!
知ってたら即、答えるし、知らんかったら知らんと書く。
検索なんかクソでも喰っとけ!
教えて君以外は逝ってヨシ!

【鉄の掟】
一、かぶっても泣かない。
一、出された質問は残さず答える。
一、マンモス村田のギャグには大爆笑する。
一、>>1に感謝する
■質問者へ
なかなか回答がこない場合は「>>2」のように質問を書いた場所の
左側の番号を半角で書き込んで回答を催促してみましょう。

■参考
本スレURL保存所5        ←スレを立てたら報告はこちら
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1080531615
もの質外部避難所11      ←鯖がdjときはこちらに集合
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1023693236
物質専用避難所
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/qa/1088456290/

72 :71:04/08/22 03:25
自分で作ってみたのですが、間違いの指摘をよろしくおねがいします


The beginner with troublesome investigating writes anything!
Immediately after knowing, supposing it answers and does not know, it will be written that it does not know!
Investigating by reference eats excrement.
Die except a questioner!

【An iron rule】
・Don't cry, even if a question wears.
・The submitted question should leave and answer.
・It greatly roars with laughter for the gag of Mr. Mammoth Murata.

■ To a questioner
It is the place which wrote the question as shown in ">>2", when a reply did not come easily.
Let's write in a left-hand side number in half size, and press for a reply.

■ Reference
This SURE URL preservation place 5 ← When standing a thread, a report is here.
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1080531615
Nature of thing external shelter 11 ← when a server is downed, it gathers here.
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1023693236
Shelter only for Busshitu
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/qa/1088456290/l50

73 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:27
speech game lucky give gave
come in something eat hand
make Let's see. i god it. here it is.
thousand was were how mauch? library
forget start hour ago look for
spring season lake bring own fun tired
again next a little exciting boring clean
room shop buy bought going on TV
river abroad holiday visit tomorrow show
passport purpose
この単語わかります?いまわかんなくてこまってます・・・。
わかったらおしえてください

74 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:27
あと50問あります

75 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:38
>>22
どなたかお願いします。。。

76 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:40
>>75
I have heard that ○○ came to your city and people there are crazy about that.
I hope I go there and spend time with you.

文章が曖昧で英訳しにくい。

77 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 05:27
>>73
レスを待ってる暇があれば、てめえで辞書引け。

78 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 06:07
>>73
>>2を5000回拝めや このヴォケが。

79 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 06:28
>>71
We will allow any beginners to write anything without researching!
Some answers will come to known problems and I-don't-know to unknown ones.
Off with Search Engines!
Everybody must go except for beggars!

【The Iron Law】
- Never cry for multiple answers.
- Never leave behind any of given questions.
- Give big laughter when Mammoth Murata makes a joke.
- Be grateful to >>1

■To questioners:
When you are tired of waiting for answers, just ask with the place where you put your question
as ">>2." It may encourage us to give you answers.

■For More Information:
Main Threads: URL Preserved 5        ←Need your report when a new one is made
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1080531615
MONO-SHITSU Outer Shelter 11      ←Come here when the server is busy
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1023693236
Shelter for MONO=SHITSU Only
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/qa/1088456290/

80 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:10
>>33

I am so envious (of you) that you live in London.
I heard that there are lots of live shows and air
tickets are cheaper than in Japan. I wish I
could go to Bar Fly!

81 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:14
>>28

Well, let me remind you of the pending rent now.
May I request you of the payment of pending rent till now?

82 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:16
>>37

I do agree (to your words.)

83 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:31
>>40

Our Web pages (contents) are selected and arranged
originally (genuinely) for that subject. Therefore, we
announce that there is no other Web site to that
effect. This is a set of snaps of New York.

「中枢となるウェブサイトは存在しません。」は「このよう
な主旨のウェブ・サイトは他にないと公言します。」とし
ておきました。「内容が独自で他にない、ってことでしょ
う。

84 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:34
>>46

Last updated: Aug. 22, 2004 の米国式が一般的です。
但し月を文字表示する方がプログラミングは手間が
かかります。

85 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:40
>>51

Something usual, never mind
These are usual, never mind
(That's a )Usual matter, never mind.

As is often the case with XXX, you
don't have to worry about YYY.
これは書き言葉。

86 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:42
24の添削をどなたかお願いします<(_ _)>

87 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:48
>>63

concentrate on (in) hearing
try to be keen on hearing
be quite attentive to
focus attention upon (on)

88 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:52
>>22

Your town looks like a sort of lively festival after
a visit of Mr. XXX or (何々人). I wish I could go
and join in, spend happy hours with you.

89 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 08:06
>>24

occur to は口語ではあまり聞きませんね。

Suddenly, it stroke me if Mike was fired too.

はどうでせう。

Suddenly I noticed Mike fired too. を色々変えて見る。

Suddenly I remembered Mike. Was he fired too?
Now I noticed Mike's case. I wonder if Mike was fired too.

90 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 08:18
>89,
どうもありがとう!

91 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 09:45
出来る人の出現頻度が著しく下がってると思う

92 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 10:04
つーおまいは?

93 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 10:06
>>77
>>88
ありがとうございます!!

94 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 10:24
>>23
どなたかお願いします

95 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 10:32
彼は私の初恋の人でした。

He was my first love.

で、良いのでしょうか?


96 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 11:48
「請求書がまだ届きません。」は

I have not billed yet.
だと変ですか?添削キボンヌ。

97 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 11:49
英訳 お願いします。

9月から大学生になるとの事、勉強頑張って下さい。


98 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:01
8月がもうすぐ終わろうとしているのに、東京では暑さが続いて
います。毎日 夕方から深夜にかけてテレビでオリンピックを見て
いるので、寝不足です。
アテネとの時差は6時間、競技のクライマックスは日本時間の深夜
から未明に集中します。スポーツ中継はライブ中継でこそ感動的
なので、ついつい...。

お願いします。

99 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:46
>>97
So you are entering university in September.
I hope you do well.




100 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:50
>>98
It is continuously hot in Tokyo though it is at the end of
August. I don't sleep well every day as I watch the Olympics
on TV from the evening through (to) late at night.
The 6-hour lag between Japan and Athens moves the climaxes of games
onto between midnight and later at night. I think a broadcast of
sports gets impressing when it's live; thus I, . . .

101 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:53
>>33
I envy you living in London.
I envy that you live in London.

enviable は形容詞だから動詞が要るけど、たぶん
He has an enbiable record.(彼はうらやましいぐらいの記録を持っている)
などと使われるから
I'm enbiable だと、私は(周囲から)うらやましがられる存在だという意味になると思うから
動詞 envy を使えばいいと思う。

102 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:56
>>96
それだと
「私はまだ請求書を送っていません。」
になると思う。

103 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:57
>>96
請求書がまだ届きません。」は

I have not billed yet.
訂正しますと
-> I have not been billed yet.
I have not received the bill yet.
The bill hasn't come yet.



104 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 13:02
>>99
ありがとうございます。

105 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 13:08
英語塾の宿題で、子供が外人と写真を撮ろうとしている事を
英語で説明したいのですが。

彼らは 英語塾に行っています。
外人と一緒に、写真を撮るのが夏休みの宿題です。
協力してあげてくれますか。
1、一人ずつ撮りたいそうです。
2、子供の高さに合わせて下さい。
3、一緒に撮った後、貴方の名前を教えてあげて下さい。

106 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 13:14
>>100さん

ありがとうございます。

107 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:18
>>105


They are learning English in a private school,
and taking a picture of a native english speaker and him or her
together is one of their assignments.
Could you take some time for us?

1. Each of them wants to have a picture taken with you one by one.
2. Could you crouch a bit please so that the kid's face comes with the
same height with yours.
3. ?? 子供達から名前を聞くようにされてはいかが?
それか
If you don't mind, could you talk to each of the kids a little bit
after a picture taken? That would mean a lot to them.


それから話しかけるときは次のように言うのがよいかと

Excuse me, the kids (over there) want some pictures of you
with them together.
Could you take some time for us?


108 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:41
知人の詩のタイトルなんだけど、和英片手に見てもどうもイマイチ・・・
(出来ればタイトルらしくピシッと決まる感じで)訳せないもんでしょうか

「いつかとおなじそらのした」
ここでいう「いつか」はもちろん過去のことです。

109 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:44
(仕事で忙しくまいっている人に対して)
私たちは遠く離れているけど、いつもあなたのこと応援してるよ!

よろしくおねげいします

110 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:48
薬代を払ってください

お願いします

111 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:17
>>109
Although I live so far away from you, I still think of you
and wish you the best.

112 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:21
>>110
Please pay for your medicine(drugs).

113 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:35
>>111さま
感謝しまつ!ありがとうございます

114 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:37
>>112ありがとうです。


115 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 17:00
>>79
ありがとうございました
感謝します

116 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 17:05
いいってことよ! そいじゃーね!

夜これたらくるから!

117 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 17:59
>>107

ご親切なコメント、ありがとうございます。

118 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 18:10
オリンピックの事で、英語で言いたいのですが。
NO1は、砲丸投げの競技場の雰囲気を言いたいのですが。
No2は、長嶋監督の事です。

1、期待とおり、今迄の競技会の様子とは違って、素朴さに趣が
有りました。
2、彼は3月に脳梗塞で倒れてしまい、今現在もリハビリ中のために、
残念ながらアテネには行って指揮をとる事はできませんでした。
アテネの青空の下で、背番号:3の彼のユニフォーム姿を見る事が
できなかったのが残念でしたけど。


また、これからテレビでオリンピックを見るので....、眠らない夜が、まだ数日続きます。


119 :96:04/08/22 18:49
>>102,103

 どうもありがとうございました、大学受験以来ほとんど
使ってないのですっかり忘れてました、助かりましたm(_ _)m

120 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 18:54
>>118

2. He got a stroke last March, and has been
in the rehabilitation since then.
He couldn't lead the team in athens.
I am disappointed not to see him in the uniform
with No. 3 on it.

1 はいまいち意味がわからん

121 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 19:57
ロンドンに住んでいるなんてとても羨ましいです。は
I so enviable you that you live in london.で合ってますか?
ロンドンではライブもたくさんあるし、日本よりチケット代が安いって聞きました。
いつかBar Flyに行ってみたい!

お願いします。


122 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:04
私は、英語を書くのが遅いので、チャットは困難かと思います。
だから、しばらくは、Eメールをやりとりしましょう。

この文を英文にお願いします。よろしくお願いします。

123 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:06
英訳せずに,こっそり123ゲット。

124 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:09
早急にお願いしたいのですが、お店をやってる店長が入院しました。
そこで、

「都合により当分お休み致します」

とは何て書けばいいのでしょうか。張り紙を作りたいのです。
どうかよろしくお願い致します。


125 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:20
Please be advised that we will be closed for a while

126 :124:04/08/22 20:30
>>125さん
どうもありがとうございます。
ところでadvisedとはどういう意味で使われるのですか?
知識なくてすみません。


127 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:36
>>122
It is difficult to chat on the net because I am slow
to write in English. So continue to exchange e-mails for the time being.

128 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:41
Please be advised(お知らせ致します)

129 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:50
I'm envious of your living in London.
I envy for you to live in London.


130 :124:04/08/22 20:52
>>128さん
なるほど!
ありがとうございました。

131 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:58
>>129
ありがとうございます!!

132 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 21:04
>>127
英文ありがとうございます。
感謝いたします。
それでは^^



133 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 21:21
「この世に生を受けた事を感謝します」という事をカッコよく英訳してプレゼントに刻印したいのですが、英語の得意な皆様どう訳しますか?
直訳ならできるのですが・・・・・・・

134 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 21:30
カッコよくしようと思ったら、ネイティブに聞かないと無理じゃない?
TOEIC満点でもカッコいいかどうかまでは判断出来ないと思うよ。

135 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 22:04
どなたか ご協力を!

>>118

136 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 22:53
>>133
意訳ですみません。 
人生大切。。。みたいないみなら、
One life to live
Cherish your life
(神様に)感謝するとすると、
Thank you God for giving this life to me.


137 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:03
>>118

1. As I anticipated, I took a new look over the put-shot since
it was so simple a game which was to be played not in
commercial but in original stage.

138 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:08
来年も貴方達に必ず会いに行きます!
その時は私に日本を案内させて下さいね。

宜しくお願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:19
It was indebted during stay in the twin tower hotel.

「ツインホテル滞在中は、大変お世話になりました。」
という、文を英文にしたらこれでいいでしょうか?
どなたか添削お願いします。

140 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:30
>>138
I'm sure to visit you next year!!
You'll have to let me show you around in Japan then.
>>138氏が海外から日本に住む「貴方達」に会いに来るんだろうか?

>>139
Thank you very[so] much for your kindness while staying in. . .


141 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:31
98年の1月16日に行われたコンサートのCDです。

よろしくお願いします。

142 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:32
>>138
Surely I will go and see you next year.
Show me around Japan in doing so.

143 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:34
>>140
ありがとうございます。解りずらくてすいません。


144 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:34
お願いします。『人知れず花咲きますように』を英語で書くとどうなりますか?辞書ひいたんですが無理でした・゚・(ノД`)・゚・。

145 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:35
>>141
This is the CD of the concert which held on Jan 16, 1998.

146 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:38
>>108
どなたかお願いしますm(_"_)m

147 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:39
>>142
ありがとうございます!

148 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:39
Thank you for my stay in Twin Hotel.

149 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:40
>>140さん
すいません。
ありがとうございました。


150 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:40
私は彼を信じて彼を応援し続けるよ!

お願いします。

151 :名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:47
下記の文面、添削お願い致します。

貴社の製品(アイテム名)に興味があり、是非購入したく思っております。
それで、日本から注文可能かどうかお知らせ下さい。
もし可能なら、国際郵送料、手数料、保険料、支払方法や、その他の経費について詳しく教えて下さい。
電子メールにてお返事お待ち致しております。
つたない英語ですが、私が何を言いたいのか、伝わることを祈ります。
どうぞよろしくお願い致します。

Hello. I am interested in your products of アイテム名, I would like to purchase very much.
So, I would like to know if you accept orders from Japan.
If orders from Japan are acceptable, please give me Information on international shipping and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply on e-mail.
Sorry about my poor English. I hope you could understand that what I won’t to say.
Thank you for your time.


152 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:03
>>108
Under the Same Sky We Knew

>>150
I will continue to believe and stand by him.

>>151
Hello. I am interested in your products of アイテム名, I would like to purchase very much.
**productsとアイテム名の間にofはいらない。""でくくるか、:をはさむ。purchase ONE(S)とする。
If orders from Japan are acceptable, please give me Information on international shipping
**"orders from Japan"の繰り返しがくどい。"If acceptable"でOK。give以下は"inform me of international〜"でも可。
and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply on e-mail.
**on e-mailは余剰な気がする。
Sorry about my poor English. I hope you could understand that what I won’t to say.
**couldはあらぬ誤解を与える可能性あり。willでいい。won't=>wantはネタか?


153 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:06
>>152です。
追加:Sorry about my poor English. I hope you [will] understand that what I [want] to say.
****that whatはWHATのみにする。

154 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:17
>>153さん
どうもありがとうございます。
won't=>wantはネタか?・・・ホントに打ち間違いです。(汗)
遠い昔の学生時代の記憶を辿って書いていたので、本当に助かります。
ご指摘うけたところ直しました。以下でOKでしょうか?

Hello. I am interested in your products "アイテム名", I would like to purchase very much.
So, I would like to know if you accept orders from Japan.
If acceptable, please give inform me of international shipping and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply.
Sorry about my poor English. I hope you willunderstand what I want to say.
Thank you for your time.

155 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:20
>>154
purchaseのところが直ってないよ。
あと細かいけど、アイテム名のあとはピリオドか;(セミコロン)がおすすめ。

156 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:28
度々ありがとうございます。
これで完璧!? それからONESは、大文字で良いでしょうか?
よろしくお願い致します。

Hello. I am interested in your products "アイテム名"; I would like to purchase ONES.
So, I would like to know if you accept orders from Japan.
If acceptable, please give inform me of international shipping and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply.
Sorry about my poor English. I hope you will understand what I want to say.
Thank you for your time.

157 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:31
>>156
小文字!

158 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:31
なんかボロクソだけど、意味は十分通じると思うよ。
但し、次の1文は消した方がいい。
> Sorry about my poor English. I hope you will understand what I want to say.
こんなこと言う奴、日本人以外でいないんじゃない?

159 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:36
>>157さん
>>158さん
即レス感謝致します。

Sorry about 以下略・・・そうなんですか?
貧弱な英文で伝わるか不安だったので、書いてみましたが、
意味さえ通じればOKですので、消しておきます。
どうもありがとうございました。

160 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:39
>>145
ありがとうございました!

161 :108:04/08/23 00:58
>>152
どうもです
この場合ever(ちょっと待てィ)やらsomeやらは使わないですよねやっぱ
「空の下」と「空の下で」でちょっと変わったりするんでしょうか。
会話として直訳ならまだしも綺麗にまとめるのはなかなかむずかしいです。
どうも文章に弱くてorz
ありがとうございました!

162 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 01:57
このバンドは日本では知名度が少ないよ。


163 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 01:58
を、お願いします!

164 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:00
The band is not as popular in Japan as in your country.

165 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:01
知名度は「多い・少ない」じゃなくて「高い・低い」かもね。

166 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:04
>>165さんは>>164さんですか??


167 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:04
はい、そうです。

168 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:10
ありがとうございました!
その文、人気がない。って言ってる訳じゃないですよね??

169 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:14
どうぞおながいしまつ。↓

私は木曜日は、オフィスにはいません。
でも、どうぞご自由にこちらに来て、文献を探したりしてください。
分からないことがあれば、周りにいる人に聞いてください。
金曜日午後には、オフィスに行きます。



170 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:17
お願いします。子供に話しかける英語がよくわからなくって。

「どんな夢を見てるの?子犬ちゃん」

171 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:18
私は今、金欠だけど普通に生活する程度の余裕はありますよ。
まあ欲しいCDを買うのはしばらく我慢しなきゃならないけど。

お願いします

172 :166:04/08/23 02:19
「知名度が低い」と「人気がない」が大差ないと考えて訳しました。
popularをwell-knownに変えた方がいいかも。

>>169
I cannot go to the office next thursday.
But please feel free to come to the office and see documents.
If you have any problem, please ask it to the clerks.
I will be at the office in the friday's afternoon.

173 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:23
>>171
I don't have a huge budget.
But I can live pretty well with my wage.
Though I have to give up buying CDs of my favorite artists sometimes.

174 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:26
>>170
日本語でも英語でも、人に対して使うと悪い意味になりますので、子供に話しかけるのにその文章は適切ではありません。

175 :174:04/08/23 02:27
訂正。
日本語でも英語でも、犬という言葉は人に対して使うと悪い意味になりますので、子供に話しかけるのにその文章は適切ではありません。

176 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:27
>>174
ごめんなさい。
対象は、子犬です。

177 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:32
>>176
自信ないけど、
What are you dreaming of, my puppy?
とか言うのかな?

文法的にはこれで正しいと思いますが、一般的に言うかどうかは知りません。

178 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:34
>>177
ありがとう!助かりました。

179 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:36
I won't be at office on Thursday

180 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:36
>>178
なぜ聞いてるのか分からなかったけど、考えてみたら、多分、アルバムのコメントか何かに使うのかな?

181 :172:04/08/23 02:38
>>179
添削ありがとうございます、先生!

182 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:47
I'm available on Friday afternoon.

183 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:48
>>182
どこでavailableか分からない。
文脈で分かるけど、確実でなく、相手に不安を与える。

184 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:52
>>180
ちゃんと説明すれば良かったですよね。
その通りで、うちのわんこの親ばかアルバムに
使いたかったの。

185 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 06:43
海外のネットショップへ「日本へ発送してくれますか」と訊くのはどう言ったらいいですか。
僕が考えたのは
1.Do you ship to Japan?
2.Do you send to Japan?
3.Do you deliver to Japan?
の3つですが、
shipは自動詞の時は「乗船する、航海する、船員として働く」なので1.は×。
sendは自動詞の時は「使いを送る、人をやる、手紙をやる」なので2.も×。
というわけで、3.の"Do you deliver to Japan?"がいいと思うのですが。

186 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:24
>>137
ありがとうございます。

187 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:32
今日も これからテレビを見るので...、眠れない夜が、
まだ数日続きます。

オリンピックの事を書いて、文章の最後の方に書きたいのですが。
まだ色々と書きたいけど、テレビを見に行くからゴメンネという
ニュアンスなのですが。 英語の言い方、教えて下さい。

188 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:32
>>185

何で送り出すのですか、郵便、DHL,船便、航空便?

189 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:39
>>187

Let me watch TV now. (It's time to watch TV.) I will have
less time for sleeping till the end of the Olympic Games.
(I will have to sacrifice my sleeping hours because of the
Olympic Games.) Sorry, bye now

190 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 10:27
私はミホがキックが上手いのは彼のおかげだと思う。
I guess he is every reason why Miho is good at kicks.

添削おねがいします。


191 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 10:40
当分パソコンでメールチェックが出来ないから、携帯の方にメールを送るようにしてネ。
お願いします!!

192 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 10:45
それはできません。

お願いします。

193 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 11:00
>>192
you can't do that

194 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 11:04
>>191
i won't be able to check my email for a while,
so please send it to my mobile.

195 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 11:19
>>193
ありがとうございます。。

196 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 12:40
>>169です。
一部レスいただいてますが、どなたかお願いいたします。

197 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 12:42
>>196
一部どころか完全に訳してもらっているようだが。

198 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:10
本当は悪気がなかったことはわかっています。
ただ単に気がつかなかっただけのことでしょう。

お願いします。

199 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:11
ヽ(゚д゚≡゚д゚)ノ 169でつースマソスマソ。
携帯からなのでつが、Thirsdayまでしか見えなくて、思いっきり失礼しますた。
逝ってきまつ。


200 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:12
I know you didn't wanna be rude.
Just a careless remark.

201 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:19
>>200
ありがとうございます。

202 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:24
若いお嬢さんが仕事を持たなければいけない
というのはやるせません。

あなたの趣味がビーズのアクセサリー作りであることは
大変結構です。

お願いします。

203 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:31
I feel miserable that young ladies have to work a day job.

Is absolutely nice for you to make accessories as your pastime.

204 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:32
>>202
I am sad to know that a young lady has to have a job.
It is very good that your hobby is to make accessories with beads.

205 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:33
履歴書は万年筆(インクの色はブルーブラック)で
ある必要など全くありません!
ウォーターマンのものは全てキンキラで何万円もして
特定の人のイニシャルしか入れないなんてデマです。
卒論で使えるようにとスケルトンカラーで2000円
などというのは粋なはからいではないですか!

どうぞお願いします。

206 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:34
>>204
ありがとうございます。

207 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:43
ご安心ください。
私たちはこのような時のためにストックしてあります。

彼女の机の上に置いてあるものをよく見てください。
実際その手にとって脳裏に焼き付けましょう。
決して痛くはありません。

お願いします。



208 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:44
>>204
お礼が遅くなりました。
どうもありがとうございます。

209 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:52
確かに100円のボールペンであれば失くしても
精神的なダメージは少ないでしょう。
そしてコンビニのビニール傘であればたとえ盗まれても
それほど惜しいとは思わないかもしれません。

ですが、よく考えてください。あなたは営業、つまり
仕事で外出するわけです。この外出というのは
学生時代のようなバツゲームでもなければピクニックでもありません。

お願いします。

210 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:56
イニシャルを自分で入れるのはお勧めできません。
注文と同時にお願いするのです。

お願いします。

211 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:01
デパートであればどこでも構いません。
そのお店にはカートは絶対においていないはずです。
万が一置いてあったとしたらそこは違います。

お願いします。

212 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:12
あなたの家庭環境を外出先でするべきではありません。
確かにフレンドリーであることも大切だとは思います。
しかしながら、目的はひとつ。仕事を終わらせること。

お願いします。

213 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:20
そのお友達の場合は特別なアドバイスが必要です。
大学の指導教官など信頼できる人を通して専門家を探してください。
駄文にお付き合いくださってどうもありがとうございました。

お願いします。

214 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:36
先週、突然湿疹が出来て、病院に行ってきました。
医者が言うには、ストレスが原因だそうです。
早く旅行に行ってストレスを解消しなければ!

英訳お願いします。

215 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:41
あなたが言うように都会の人が冷たいというのは事実かもしれません。
けれども、愛想がよければ腕がいいとは限らないのです。
無口だけれど素晴らしい技術を持っている外科医と
レントゲンをみせまくるゴマすり外科医とでは
あなたはどちらに手術を依頼しますか。賢い患者になってください。

お願いします。

216 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:44
I don't know which one you really want translated.
Seems like you posted some of them just for fun.

217 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:45
美容院のことはおしゃれなお友達に紹介してもらうのが
いいでしょう。大抵の場合、写真館と一緒になっています。

どなたか、どなたか、お願いします!

218 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:47
>>216
stay away!

219 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:52
Oh yeah.
If you say so.

220 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:02
144ですが
英語に訳してもらうの無理でしょうか?

221 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:04
>>217

Get your cool friend fix you up with a good beauty salon.
For the most part, they are affiliated with a photo studio.

222 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:06
>>220

who wants whom to be what? give me more backgroud info.


223 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:07
>>215

As you mentioned, people living in the city are rather brusque,
but being friendly does not necessarily mean he or she is a good doc.
Buyers beware: which surgeon would you choose for your operation;
a taciturn surgeon with excellent skills or a quack kissing your ass in showing x-rays.

spell-chk pls,


224 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:09
>>214

I saw a doctor last week because I got the 湿疹. (sorry I dunno this)
The doc said It was caused by stress.
I gatta get the hell outta here for chillin' asap.

225 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:09
涙が出るほど辛いんだ。この気持ちをあなたに理解してほしい。

よろしくおねがいします。

226 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:10
>>213

She needs a specialist's advice.
You might want to urge her to have an exclusive adviser
such as faculty members in university.
Thank you for taking the time to read.

227 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:15
>>144さん、もう少しきちんとした「文章」にしないと・・・

228 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:15
>>212

You should put your personal matters aside while you are on duty.
It's true that being friendly is important for one thing; however,
you really should stick to your objective on the other hand:
get the damn job done.

229 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:16
>>211

Pick one department store.
You wouldn't find a shopping cart there.
If it has shopping carts, it is not a department store.

let me know if this is not what you meant.

230 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:22
>>225

I'm so cut up that I can't stop the tears
I want you to understand this.


231 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:25

>>210

If I were you, I wouldn't put my initial on it on my own.
I would ask them to do so, when ordering it.

I dunno what I'm talking about. give me more detals.

232 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:30
190の添削をお願いします<(_ _)>

233 : ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:33
>>209

It's true that the psychological damage stemming from losing
a 100 yen ball-point pen wouldn't be that significant.
By the same token, you wouldn't be sorry for getting
a convenience-store-plastic-umbrella stolen.
Now give it a second thought.

sorry the rest doesn't make sence..

234 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:39
>>207

Let me reassure you.
We have plenty of stock in case anything like this happens.

Take a closer look at the stuff on her desk.
Pick it up, and ingrain it in your brain.
It never hurts you.

235 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:42
>>226
どうもありがとうございます。

236 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:43
>>223
お手数をおかけしました。どうもありがとうございます。

237 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:44
>>233
ありがとうございます。

238 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:45
>>228
ありがとうございます。これからもよろしくお願いします。

239 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:46
>>231
>>234
どうもありがとうございました!

240 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:48
>>230
私も参考になりました。ありがとうございます。

241 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:49
先輩方、どうもありがとうございます。


242 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:04
どういたしまして。

243 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:09
先日、旅行に行ってきた際に、ホテルでお世話になった方と写真を撮ったのですが、
その方の名前を書いたメモを、なくしてしまい
名前が分からないので、御中で送ろうと思います。
それで、下記の文で、送付しようと思いますので、どなたか英文に
お願いします。

この写真に写っているドアボーイの係りの方に
同封しております写真と手紙を渡していただけませんでしょうか?
宜しくお願いします。

244 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:37
>>243
Please let the door boy in the picture send the photos back after he sees them.
He can keep the mail.

245 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:54
>>244
× door boy
○ bell boy

間違ってやがんの
カコワルw


246 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:55
>>244
別に写真を返送する必要はないんじゃ?

Could you hand the pictures and letter enclosed to the doorman in this picture, please?

247 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:58
>>246
ネタ?

248 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:06
>>247
なんで?

249 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:12
殺すしかないでしょうね。

250 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:29
>>230
素敵な文章ありがとうございました!

251 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:37
>>172>>179お礼遅くなってすみません。
ありがとうございますた。助かりますた。

252 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:41
>>247
俺もそう思ったんだが・・・
なんで?恥ずかしながらワカラン。


>>245
かのような英文が分からぬ私めが反論するのも大変アレだとは思いますが。

ドアマンとベルボーイって仕事別だよ、多分>>243が部屋まで荷物もって案内してくれた人を
ドアボーイと勘違いしているだけだと思うのだけど・・・


253 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:55
>>108
>>152
亀レスだけど
Under (the) same sky as we knewじゃない?
この場合asはいらないんだっけ?

254 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:57
>>252
doormanか bellboy かは>>243しかわからないっしょ。
あと、>>244のほうが、写真送り返すせとか書いてあって、ネタと思うけど?

255 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 18:12
冗談が通じない人たちが集まるスレはここですか?

256 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 18:13
こんなのはプロのやることじゃないと言う人もいるかもしれない。

よろしくお願いします。

お粗末な仕事に対してです。

257 :191:04/08/23 18:14
>>194
ありがとう!!

258 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 18:48
>>256

Some people might say this isn't professional.


259 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 19:11
「それって彼だけが言ってるだけでしょう。審判も認めていないし、ビデオで
確認しても違反と言えるほどの行為ではないというのは明らかです。

違反だと言っているのはアメリカだけで他の国の報道では彼のフォームは問題が無いと
言われていますよ。むしろ彼が違反なら○○も同様のキックをしています。」

お願いします

260 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 19:24
>>255
スレというよりこの板全体がそう

261 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 19:25
↑マジレスしてるお前がいちばん(r

262 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 19:59
>>259

No one but him says that. The referee does not buy it either.
The re-play makes it clear that it's not a foul.

Only the U.S. insists that his form is a foul. No coverage of
other countries agrees on what the U.S. says.

最後のところ意味不明

263 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:01
私は実のところパンクロックの定義がわかりません。
何がロックンロールで何がパンクロックなのか、わからないけど、
君の言うパンクロックって例えばどんなアーティストですか?

お願いします。


264 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:33
>>262
ありがとうございます!

最後の文章、どなたかお願い致します・・・

265 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:40
枯れが違反なら○○も違反だ。なぜなら、○○も同じような
キックをしているから。ってことでしょ。

266 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:50
>>87
どうもありがとうございます!

267 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:19
無事にうちに着いた?今日は楽しかったよ、又あおうね!

おねがいします

268 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:23
>>267
did you get home safety? pleasant today. see again!

269 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:30
>>263
To be honest I'm not sure what the punk rock is, like, what is the
punk rock and what is the rock'n'roll. Could you name a few artists
who you call punk just to give me an idea about the music?

270 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:31
>>258
ありがとうございました!

271 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:33
"プリクラ"は 小さい写真のシールのこと です。
また、"プリクラ"はそれを撮る機械のことでもあります。
私達はその機械を使って、簡単にそれを撮ることができる。
そして、日本の至る所に、プリクラがあります。


プリクラの説明をしたいんですが上手く英語にできません。(日本語自体もちょっと変?)
よろしくお願いします。

272 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:49
>>269
わぁ!!!ありがとうございます!!
恐縮なんですが。。。。こうゆう文章って英国人には生意気に聞えますか?

273 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:55
190の添削お願いします。

274 :108:04/08/23 21:55
>>253
そうなんですか?どうしよう・・・
どなたかご意見いただけないでしょうか(´・ω・`)

275 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:56
よろしくおねがいします。

1 、沖縄の米軍基地の縮小を求めるデモに何千人という人々が参加した。
使わなければいけない単語(U.S. military facilities, reduction)

2 、1997年7月1日、香港はイギリスによる156年にわたる植民地支配に終止符を打ち、中国に返還された。
使わなければいけない単語(British colonial rule, end, return)


276 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:01
>>271
>>781
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part76◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1092354751/781

なんだYO!俺がこっちにせっかく書いたのに!!

と切れて見るテスト。

277 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:03
>>272
269ではないけれど、269の文章は丁寧だからそうは思われないはず。

住所を教えるのはもちろんいいけれど
安いものなので、送ってくれなくていいです。
わざわざありがとう。
もし着られればあなたかお姉ちゃんが使ってください。

278 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:05
>>271
スレ立てるまでもない質問スレの人と同一だとしたら、
instant photo sticker machineとかで通じると思うよ。

279 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:06
>>190
私はミホがキックが上手いのは彼のおかげだと思う。
I guess he is every reason why Miho is good at kicks.

every->the


280 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:21
>>276,>>271
ありがとうございます。
>>271
ちなみに同一です。

281 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:24
>279
どうもありがとう!

282 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:24
>>277
恩にきります!サンキューでした!

283 :277:04/08/23 22:32
解決したので取り下げます。

284 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:38
>>275
1 、沖縄の米軍基地の縮小を求めるデモに何千人という人々が参加した。
使わなければいけない単語(U.S. military facilities, reduction)
Thousands of people marched on the street to ask for the
reduction of U.S. military facilities located in Okinawa.
2 、1997年7月1日、香港はイギリスによる156年にわたる
植民地支配に終止符を打ち、中国に返還された。
使わなければいけない単語(British colonial rule, end, return)
On July 1st, 1997, Hong kong was returned to China, putting an
end to the era of British colonial rule that had
lasted for 156 years.

285 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:46
「2位に大差を付けて優勝した」

よろしくお願いします!

286 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:57
○○ beat the second by a large margin

287 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:57
The championship over 2nd by a large margin.

288 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:02
>>286-287
ありがとうございました!

289 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:05
すみませんもうひとつ・・お願いします

彼はこの判定を不服としてFIGへ抗議しています。

290 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:07
添削をお願いします。

「この時間になるとお腹が空く」
→I'm always get hungry every time It comes this time.

宜しくお願いします。



291 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:15
I'm always getting hungry when this hour comes.

292 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:16
>>290
その形式で書きたいなら、

I always get hungry every this time.

で、いいんじゃないかな?とにかくI'm⇒I、は確実。

293 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:19
>>291>>292
ありがとうございました!

>とにかくI'm⇒I、は確実。
リロードした後に「あちゃ〜、とんでもない間違いを」と思いました。
恥ずかしいです。


294 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:19
what I should said=what ( ) ( )

これ何はいる?同じ意味で

295 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:25
>>294
what I should said この英語がわからん

296 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:28
>>284 ありがとうございました!

297 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:41
推測
what to say

298 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:42
なんか、このスレ、ネタ多くない?
このスレで英訳頼まない方がいいと思うよ。

299 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:43
>>295
what should I said の間違いのような希ガス。

300 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:49
そんな気は線

301 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:50
今日は会社の同僚が休みだったため、私がその人の仕事を
代わりにする羽目になり、結構忙しかったです。

お願いします

302 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:51
Today, my colleage was absent from the company, and he took my place and was busy.

303 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:52
>>302
ネタ?

304 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:52
今日は会社の同僚が休みだったため、私がその人の仕事を
代わりにする羽目になり、結構忙しかったです。

お願いします

305 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:55
なんか、前の人がネタみたいだったんで・・・

I worked instead of my co-worker today.
I was very busy, because I had to do tasks for two people.

306 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:56
>>305
ネタ?

307 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:57
なんか、ネタばっかりになってきたな。

308 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:58
>>308
因みに、どの辺がネタな訳?

309 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:59
>>308
俺も知りたい。
俺、英語全然ダメで、どれがネタか区別付かないから、詳しく教えて欲しい。
ネタが出た後に、解説レスもキボン。

310 :名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:59
おかげさまで喉の痛みは直りました

お願いします

311 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:00
>>308
自分にレスしているあなたとかね

312 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:01
「ABC高校同窓生限定」もしくは「ABC高校同窓生以外、立入り禁止」
お願いします。(学園祭の案内看板の一部に使用するつもりです。)

313 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:02
>>311
自分にレスすると、すげー簡単に釣れるから面白い。

>>310
The ache in my throat was cured owing to your advice.

314 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:04
>>313下 ネタ?

315 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:05
>>313
ネタ?

>>312
Admitted for Graduates from AB High School only

316 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:06
>>314
いえす、おふこーす!

317 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:08
>312
Only graduates from AB High School are admitted.

Admitted for 〜は、〜してもいいっていう意味。

318 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:08
>>310
thank you, ache of throat did heal up

319 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:09
>>317
ネタ?

320 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:10
>>318
ネタ?

321 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:11
どれがネタか分からんな。

322 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:14
>>312
all men and women are admitted except for those from AB high school

323 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:14
ネタ?って聞く奴は、
どの当たりがネタなのか指定した上で、自分の翻訳した文を載せろよ。

324 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:15
>>323
お前モナー。

325 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:21
昨日見た映画はあまりストーリー性が無かったけど、
アクションシーンはそれなりに楽しめた。
この映画は続編もありそうです。

お願いします

326 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:26
>>325
The movie I saw yesterday was really good.
I'm sure a sequel to it will come out soon.
The only defect of it is that the story of it makes little sence.
But the action was great!

>>326
ネタ?

327 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:28
>>325
The movie I saw yesterday lacks flow of the storyline but I could
enjoy action scenes to a certain extent.
It seems to me it has its part 2.

参考までに。

328 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:29
>>327
ネタ?

329 :ネタ男:04/08/24 00:35
飽きてきたから当面2ch止めるよ。
さいなら。
お前らも2chばっかりやってないで英語の勉強しろよ。

330 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:38
>>325
the movie i saw yesterday it has no story not much
but i did enjoy the scenes of action in its owm way.
i guess the movie will be make a sequel.

331 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:39
土曜日はいつも何時ごろ仕事が終わりますか?

お願いします

332 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:40
俺 土曜日仕事ないよ

333 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:55
お客さんの「ガンバレ!!」って応援する声がきこえるでしょ?

よろしくお願いします。

334 : :04/08/24 01:08
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

335 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:31
私のメールちゃんと読んでる?!
前から思ってたんだけど、私が質問したこと思いっきり無視してない?!
それとも、私の英語が下手でわからないだけ?!

よろしくお願いします。

336 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:36
>>331
About what time do you get off work on Saturday?

337 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:50
>>335
I wanna give you the elbow!
Can it! I've had enough of your e-mail.


338 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:55
>>333
Chants from the stand are annoying to hear, aren't they?

339 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 02:02
?

340 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 02:45
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

お願いします。

341 ::04/08/24 04:17
「何か欲しいものはないか?」
「日陰になるから、そこをどいて欲しい」

お願いします。

342 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 04:19
「君のせいで寝不足だよ」を
うれしい感じに英訳するとどうなりますか?

343 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 04:21
>>341
Is there anything you want?
You are blocking the sun. Can you move? (Please move.)

344 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 04:55
>>341

do you have anything you want?

I want you to move away because I wanna bask in the sun!

345 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 05:00
>>342 it's you that are to blame for that I'm for want of sleep.

嬉しい感じに言う時のシチュエーションが分からん。

346 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:03
もっとぼくの質問に答えてもらいたかったです

お願いします

347 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:06
I wish more of my questions got answered.

348 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:07
got じゃいいの?



349 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:08
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

お願いします。

350 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 08:29
>>137
お礼が遅くなってすいません。
ありがとうございました。

351 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 08:30
>>189
ありがとうございました。

352 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 09:04
突然すいません。。。
「すべてはここから(ある出来事が)はじまる」を
英語にしたら何て言いますか?
和英で探すのですが、見つかりません。
どうか答えを教えて下さい。
板違いだったらスイマセン。
よろしくお願いします。


353 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 09:44
>>352

すべてがここからはじまるのか
ある出来事がここからはじまるのか
どっちだ?
矛盾してるぞ

354 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 09:56
分かり辛くてスイマセン・・・
"ここから"が、ある場所からなのか、ある時間からなのか、
それとも、ある出来事からなのか分かり易いようにと思いまして・・・
よろしくお願いします。

355 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:02
何回もドタキャンして迷惑かけといて、その態度はないだろ?って感じ・




お願いします!

356 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:21
観光会館に掛かっていた垂れ幕は オリンピックに出場する女子
レスリング選手の応援の垂れ幕です。その選手の名前は浜口京子と
いって、浅草出身なのです。昨日 試合が有って金メダルは取れな
かったけど、見事 銅メダルを取りました。

英訳 お願いします。

357 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:31
去年 このイベントを紹介したサイトが有るから、参考にして下さい。

お願いします。

358 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:38
最近、イヤなことが沢山あって、本当にウンザリ!!

英訳してください。よろしくお願いします。

359 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:02
>>345
どうもすいません、説明不足でした。
例えば、毎日夜遅くまで友達と遊んでいて
とても楽しかった時にその友達に言う感じです。

360 : :04/08/24 11:11
>>358

Recentiy I am fed up with a lot of unpleasant things.

361 : :04/08/24 11:18
>>357
Please refer to the website which introduces this event held last year.

362 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:27

ドッジボールのルールの説明よろしくお願いします

363 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:31
you make me wanna sleepless

364 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:36
それを送って欲しいと○日頃メールを出して、それに対しての
返事があなたからすぐに届いたので送金したのですが、私も一筆何が
欲しいのか確認のために書いて同封するべきでした。
こちらこそごめんなさい。

分りにくい文ですがよろしくお願いします。



365 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:18
疲れたでしょう?
あなたがゆっくり体を休められるといいんだけど。

366 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:18
↑ごめんなさい、「オネガイシマス」を忘れました。

367 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:21
私を忘れないでいてくれてありがとう。
忙しいのにメールをくれて本当に嬉しかった。

お願いします。

368 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:27
>>355
何回もドタキャンして迷惑かけといて、その態度はないだろ?って感じ
It's like, after calling off so many meetings at the last
minute and causing people trouble, that is how
you(he, she etc) act?

369 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:27
>>362
Can you explain the rule on dodgeball?

>>365
I know you ar tired.
I hope you will have a good rest.

>>367
Ho can I believe that you remember me!
I'm happy too to receive (a) mail from you though I know you are busy.

>>364
本当に分からないので、状況説明がほしい。

370 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:32
>>369さま、ありがとうございます

371 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:34
私は夢で金髪の頃のあなたに会いました。
きっとあのビデオの見過ぎね....
本当にたくさんの夢を見たのよ。

どうかお願いします★

372 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:35
無事に家に着きましたか?

お願いします

373 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:37
>>361
ありがとうございます。

374 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:40
>>371
I saw you with blonde hair in my dream.
I guess I saw that movie too many times.
I had many, many dreams like that.

375 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:41
>>372
Did you get home safely?

376 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:49
>>374さま
感謝デス。

377 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:50
浅草見物に行ったら、ビルに垂れ幕が掛かっていて何が書いてあるか
質問されたのですが。

観光会館ビルに掛かっていた垂れ幕は オリンピックに出場する女子レスリング
選手の応援の垂れ幕です。その選手の名前は浜口京子といって、ここ浅草出身
なのです。昨日 試合が有って金メダルは取れなかったけど、見事 銅メダルを
取りました。




378 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:54
問い:蝶(チョウ)がストロー状の口で花の蜜を吸う、
は、suckでいいのですか?

379 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:05
>>377
The flag that was hanging on the wall of Kankou Kaikan Building
was a flag for the (Japanese) female wrestler
who went to the Olympic Games. Her name is Kyouko Hamaguchi and
she is from Asakusa, the city we are in now. She had a wrestling
match yesterday. She missed the gold medal but she did win a bronze
medal.

380 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:23
>>379
早速の回答、ありがとうございます。

381 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:23
>>364
説明不足でごめんなさい。
先方が「何を受注したのか品名が分らない」と言うので、為替を郵送した際に
品名を書いてそれに同封すれば良かった、という意味です。
訂正します。
「注文した時のメールで何が欲しいか分ってると思って送金したのですが、
確認のため品名を書いて同封するべきでした」

よろしくお願いします。







382 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:35
>>381
When I made the order via email, I specified what I wanted. So
I didn't think I needed to tell you again when I sent the money
order. But I should have. (Sorry.)

383 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:39
>>382
早速の回答、感謝します!

384 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:39
特に 貴方が時々話すジョークは楽しかったです。
貴方って、ユーモアセンスのある人なのですね。

英訳 おねがいします。

385 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:46
>>384
Especially those jokes you made time to time
were really funny. You have a good sense of humor.

386 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:03
一部のプレイヤー(再生機器)では、CDは再生できるがCCCDは再生ができない。

↑どなたか英訳お願いします

387 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:08
私のメールちゃんと読んでる?!
前から思ってたんだけど、私が質問したこと思いっきり無視してない?!
それとも、私の英語が下手でわからないだけ?!

よろしくお願いします。


388 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:12
最近、心が疲れることばっかり。
早く北海道に行きたいよーっ!!!

英訳お願いします。

389 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:27
>>387
Do you really read my e-mails?
This is what I've been thinking, but you always ignore what
I am asking, don't you?
Or you don't understand my English because it's too bad?

390 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:28
>>388
Lately everything has been making me feel tired.
I really wanna go to Hokkaido!!!

391 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:30
Some of the players can play CDs but cannot play CCCDs.
>>386

392 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:47
>>385
ありがとうございます。

393 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:47
漏れの英語は下手なのね。。。(;´Д`)ハァーン

394 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:49
>>391
ありがとうございます!感謝!

395 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:52
この9月からALTで働く事になったので、英語での言い方を。

日本に来てから一ヶ月経つけど、どうですか?
日本の夏の暑さにはびっくりしたのではないですか...、
特に今年は猛暑でしたから。天気予報によれば、9月の残暑も
きびしいとの事、気を付けて下さい。

9月から いよいよ教壇にたつのですね。
現実とのギャップ、文化の違い等、色々と悩んだりする事が有る
かもしれないけど頑張って下さい。もし、悩み事が有れば相談に
のりますので、連絡して下さい。私の英語力では、とてもじゃ
ないけど電話では無理なので、メールで連絡して下さい。
私も忙しいので、すぐには回答できない事もあるかもしれないけど。

あなたのご活躍を心より期待しております。

396 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:54
ALTって何?

9月から働きだす人に対するメールか何かのように
読めるんだけど?


397 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:02
そんな事情を知らない人にとっては、
単に下手糞な演奏だとしか思わないでしょうね。

よろしくお願いします。

398 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:08
>>395
It's been a month since you arrived here in Japan.
How's it going?
I think you must be surprised at the heat of summer in Japan.
It's been blistering hot this year.... Weather forecast says
it will be still hot in September. Take care...

I take it you're going to start teaching in September.
Perhaps you might be concerned about culture shock, the gap
between the dream and the reality, and so on. But take it easy.
If you have something to worry about, I'm willing to help you.
So if that happens, please let me know. Unfortunately I'm too
poor at speaking, so e-mail me instead of talking on the phone.
I'm busy all the time, so maybe I can't reply promptly...

399 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:19
会員のページに入ろうとしてもパスワードが認証されません。
もし私の登録が成されてないなら手続きをよろしくお願いします。

お願いします。

400 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:21
400get

401 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:22
>>395
メールですよね?

you have been in Japan for a month. how is it going?
you may be surprisede because of japan is very hot,
especiary this year. according to weather forecast,the heat of late
summer will still severe in September.i want you to be careful about
your condition.

from Sptember, finaly you would stand behind platform.
there would be difference between real and your imagenation,
difference of culture, you would suffer from many things.
but i hope you do well. if you have problem, get in touch with me.
my english is not good enought to phone, so mail me.
Sometimes i would not able to answer because i am also busy.

Sincerely, i hope your success.

骨子はできたとおもわれるが間違いとかスペルとかだれか添削キボンヌ

402 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:30
これをこのままコピペして送るのか・・・?なんだかなぁ・・・。
いや、英語のできを言ってるんじゃなくて。

403 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:32
>>399
i tried to enter web page that i am member. But my password is not
certified. if my registration is not done, please complete it imidiately.

404 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:33
>>402
すでに395の誠意を疑うよな

405 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:33
>>389さま
感謝!!!ありがとです!

406 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:34
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

お願いします。

407 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:38
>>403
どうもありがとうございました!!

408 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:38
>>397
Those who don't know about the circumstances might think
that it's just a poor performance.

409 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:52
私はどちらのDVDもあなたから買おうと思っています。
でも、1枚だと15ドルなのに2枚だと35ドルってどういうこと?


よろしくお願いします。

410 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:59
>>408
ありがとうございました!

411 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 16:04
>>409
I would like to buy both of DVDs.
I don't know why one piece is 15 dollars, both is 35 dollars.
What do you mean?

412 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 16:05
ちょっと質問なんだけど、
"A"と"C"の間、彼女なんて言ってたのかな?
そこは聞き取れなかったの。

よろしくお願いします。

413 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 16:14
What did she say between A and B?

414 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 16:43
>>413
ありがとうございました。

415 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 17:16
愛猫が癌で死にそうだという悲しんでいる人に、何かシンプルな慰めの言葉を贈りたいのですが・・・

416 :415:04/08/24 18:04
以下の文で失礼は無いでしょうか?
I love my cat, so I understand your painful feeling.

417 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 18:37
understandってどうよ?
英語以前に日本語でも。
私はあなたの苦しみが理解できるわ。ってことでしょ。

418 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 18:55
>>416-417

だったらknowでいいんでは?

419 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 18:57
9月3日までにアイテムを受け取らなければいけません。
郵便局の方に、9月3日までにこちらに届くようにお願いしてもらえますか?
3日以降になるとアイテムの受け取りが出来ません。

これをどなたか英訳お願いします

420 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 19:08
先週、姉が赤ちゃんを産みました。女の子です。
早く姪っ子に会いに行きたいです。

お願いします!

421 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 19:08
I have three cats and love them very much. So I know what you feel now.

422 :415:04/08/24 19:17
>>421
ありがとうございます。これにしてみます。↓
I have a cat and love her very much. So I know what you feel now.

423 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 19:38
彼女は一生懸命丁寧に仕事をした。

よろしくお願いします。

424 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:03
私は元気にしていました。
ただあなたがいなくて寂しかった。
こんなふうに思うなんて自分でも想像つかなかったよ。

お願いします◇

425 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:18
勝手に公にさらして、彼怒らないのかなぁ?

よろしくお願いします。<(__)>

426 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:19
>>420
My older sister gave birth to a baby girl last week. I can't wait
to see her!

427 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:28
>>424
I've been doing fine.
But I missed you so much.
I've never thought I'd feel like this before.

428 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:29
>>423 
一生懸命丁寧にって、一生懸命にかつ丁寧に仕事した、っていうことかな
簡単にこんなんじゃだめ?
She worked hard and carefully.

429 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:54
>>425
He would get angry if it was made public without his permission.

430 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:54
そうです。ありがとうございました。
hardが副詞かどうかよくわからなかったんです。

431 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:55
>>427さん。ありがとう!!!

432 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:09
こっそり432ゲット。

433 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:47
「暇で暇でしょうがない」

どういう風に表現したらよいですか?
宜しくお願いします。

434 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:54
6ヶ月以上のdurationの投資対象(instruments)は何パーセント程度を占めますか?

Please let me know the percentage of instruments which is more than 6months duration.

添削お願いします。

435 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:57
>>433
Couldn't be freer.


436 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:04
>>429
ありがとうございました!

437 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:15
注文しておいた本を私は昨日受け取った。
私は以前同名の映画を見たのでその本が読みたかった。
その作家はエジプトで見たことを本に書いた。
彼は作家になる前に5年間ロンドンに住んでいた。
彼はその本を書くずっと前からエジプトの興味を持っていたのだ。

お願いします。

438 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:15
>>435
ありがとうございました!

こんなに短く表現出来るとは思っていませんでした。
大変申し訳ないのですが、単語の組み立てを説明して頂く事は出来ますか?
主語が省略されているとか、そういったことです。すみません。

439 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:21
>>433
bored to death

440 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:26
>>439
そういう表現もあるんですね。
勉強になります。ありがとうございます!

441 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:41
>>437
Yesterday I received a book that I ordered.
I wanted to read it because I saw a film that has the same name.
The author of the book wrote what he saw in Egypt.
He had lived in London for 5 years before he became a writer.
He had been interested in Egypt long before he wrote the book.

442 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:43
>>441
1行目は that I had ordered.
じゃない?

443 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:51
>>442
厳密には…。そのとおり…。

ただ下2行と違って時間的順序を明らかにする必要がない。(注文→受取)
なのでわざわざ過去完了を使わなくてもいいのでそうしている。
口語では過去完了を使うまでもないので正しいですか?間違いですか?
と問われても、どっちでもないというしかない。

444 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:53
今でもアメリカにミスタードナツってあるの?

よろしくお願いします

445 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:54
中絶なんてしたら彼どんな気持ちになるかな。

よろしくお願いします。

446 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:57
r there mister doughnuts stores in the u.s.?>>444

I wonder how he feels when I got an abortion.>>445

447 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:21
私(監督)は生徒(選手)と一緒に(勝って)喜びたい

よろしくお願いします。

448 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:23
>>446
THX!


449 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:44
お母さんが息子のことをすごく心配しながら応援している空気が伝わってくる。

よろしくお願いします。

450 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:47
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなった。

よろしくお願いします。

451 :名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:48
来月はあなたの誕生日ですね。
何か欲しいものがありますか?
私は何をプレゼントしたらいい?

教えてクダサイ。

452 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 00:01
>>434
お願いします。

453 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 00:04
私の勤めている会社はレミーマルタンの洋酒、ワインを扱っていて、
商品の受注、発送を行っています。

お願いします

454 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 00:14
あなたは自分のレーベルを運営しているんですか!かっこいい!

お願いします

455 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 01:00
実は昨日あなたにメールを出したんだけど、その後私はエラーメールを
受信しました。もしかしたら重複するかもしれないけど
念のために再送信させてもらいます。

お願いします

456 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 01:08
>>455
Actually, I sent you an e-mail yesterday, but after that I received
an error mail. Let me send you the same mail to make sure you'll
get one. You may already have received one, though.

457 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 01:10
>>451
You're having your birthday next month, aren't you?
Is there anything you want?
What should I give you for a birthday present?

458 ::04/08/25 02:03
遅くなりましたが343さん、344さんありがとうございますた。

459 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 02:34
「お手数をおかけしまして申し訳ありません。
メールにて連絡のありました書類をFAXで送付します。」
提出書類で不備があったようで、あらためて書類を送付することになった
という内容です。お願いします。

460 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:04
>>459
I am sorry for all the trouble. I will fax
you the documents you asked for in email.

461 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:07
>>454
So you have your own label? That's cool.

462 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:42
イギリス人にCDをトレードして欲しいが可能ですか?と聞かれました。
次の返答をしようと思いますが添削お願いします。

Yes, I can.
please send me your trading list.
I am not good at English reading and writing,
please make it easy.


463 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:54
>>462
問題ないです。かえるとしたら、
Please make it easy
->Please make it easy for me to understand.

464 :462:04/08/25 03:56
>>463
ありがとうございます。外国人とのトレードは初めてなのでヒヤヒヤです。

465 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 04:39
トレードってなに?

466 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 05:53
お願いします。↓

AはBに憧れているコピーバンドとして、日本のBファンに少しだけ名前が知られています。
しかし、私はAについてその名前以外何も知らない。
今度彼らはラジオに出るらしいから聞いてみようと思います。

467 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 06:47
>>398>>401
ありがとうございます。

468 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 07:06
>>434
お願いします。

469 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 08:56
-the adult nuclei for the process being taken from patients with complex diseases such as diabetes.

↑医学関係の英文なんですが、forの意味がいまいち良く分かりません。
誰かよろしくお願いします。
 

470 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 08:58

誤爆しました。

471 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 09:23
>>466
As a band that wants to be like B and imitates B,
A is known to some of B's fans in Japan.
But other than its name, I know nothing
about A. I heard that A is going to be on some radio
show, so I think I will check that out.

472 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 09:34
ねえ、私たち日本で会えるかもしれないの?
すごいわ! そうなったらとっても嬉しいです。
あなたに会いたくてしょうがないの。

オネガイシマス。

473 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:04
添削お願い致します。

数日前に出したEメールは届いておりますか?
Did you receive a email that was sent before several days?

474 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:10
>>434
instruments which is more than 6months duration
-> instruments with duration longer than 6 months
instruments whose duration is longer than 6 months
にしたらいいかも。

475 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:11
>>473
Did you receive the email that I sent several days ago?

476 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:13
今、あなたの会社にとって、一番重要だと思うことは何ですか?

お願いします。

477 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:14
>>472
So maybe we can meet in Japan?
That is great! If that happens, I will
be so happy. I just really want to
see you.

478 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:14
>>475さん

即レスありがとうございました。

479 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:16
>>476
What do you think is most important for your company
at this moment?

480 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:39
>>479
ありがとうございます。

importantのあとにthingはいらないのですか?

481 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:45
>>480
479です。
thing を入れる場合は、
What do you think is the most important thing for your company
at this moment?
になると思います。 この文でもOKです。

482 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:57
ホームステイ先の家族にメールを送りたいのですが・・・

一ヶ月の間Fuyukiの面倒を見てくださってありがとうございます。
Fuyukiからホームステイでの楽しい出来事をたくさん聞きました。
あなたたちの家族は優しくておおらかでFuyukiは本当に幸せでした。
そしてメリーランドはたいへん美しく、人々はみな親切です。
Fuyukiのホームステイは想像以上の素晴らしい経験となりました。

長文すみません。どなたかお願いします!

483 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:08
>>481
ありがとうございました!

thingが入ると、mostの前にtheが入るんですね。
これは、文法のきまりですか?

484 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:22
>>483
thingが加算名詞だからね。

485 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:23
>>483
つまり、mostの前には、ということではなく、
あくまでもthingに付く冠詞。

486 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:33
>>482
Thank you for taking care of Fuyuki for one month.
Fuyuki told me all the fun things he had done while staying
at you house. He was very lucky to to get to know a
kind and generous family like yours. Also Maryland is
very beautiful and full of nice people.
Fuyuki's homestay turned out to be an experience much
more wonderful than we had expected.

487 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:41
どうもありがとうございます!>>486
さいごのまとめなんですが・・

今度はJeremyが日本に来てくださいね。
Fuyukiはまたあなたの家へ行きたいと言っています。
もし写真があったら送ってください。
本当にありがとうございました。


488 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:49
>>482
Thank you for all you have done for Fuyuki for a month.
I heard from him that he enjoyed a lot of things staying there.
Fuyuki is a happy man to meet such a kindly family.
And Maryland is very beautiful.
Fuyuki's homestay was more wonderful experience than we had expected.


489 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:52
>>487
Next time maybe Jeremy can come visit us in Japan.
Fuyuki says he wants to visit you again.
If you have any pictures, please send them.
Thank you again.

490 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:56
数字の0って読み方としてはセロ(zero)
でいいんですか?

491 :482:04/08/25 12:00
どっち・・がいいんですかね?
>>486 >>488

492 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 12:04
>>477サマ、ありがとうございました

493 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 12:56
>>484-485
御説明ありがとうございました。

494 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 13:37
>>491

486の方

495 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 13:48
・香港は中国大陸における資本主義の牙城である。
(または 香港は中国における資本主義の最前線である)

・香港はアジアの雑多な情緒を感じられる魅力的な観光都市である。

をONAGAISIMASU。

496 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:01
(踊っている最中に、ケータイが鳴って場面)
「おいおい、何だよ…せっかくノって来たっていうのに…誰だ?」

ノって来たという表現が分からないので、質問させて頂きました。
どうか、お願い致します。

497 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:36
oh shit... who the hell is that? I was getting on

498 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:44
企業が○○(←商品の名前)を採用する利点がない。

お願いします!

499 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:46
>>497 ありがとうございます!

500 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:52
>>498
500!!!!
There is no merit company adopt ○○.

501 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:59
>>500
500get おめ!!!
即レスありがとうございます!

502 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:06
HK is on the front line of capitalism in Chinese continent.
HK is an attractive tourist city in which
we can enjoy Asian busy flavor.

503 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:06
「無断で音楽をインターネット上にアップロードして、
多数の人に配信する」というのはどういう英語にすればいいんでしょうか?
教えてください。

504 :466:04/08/25 15:08
>>471
Thank you very much indeed!!

505 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:13
>>503
upload music files on the Internet and send them to many anonymous
users without permission

506 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:17
>>505
有難うございます。助かりました。

507 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:18
send==>distribute

508 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:39
翻訳ツールを使って自己流に英訳してみました。添削お願いします。

「ウェブサイト上にある音源は、質が良いが圧縮されているので
私のDVDの方が少し良いと思う。
さらに、手が加えられてコントラストが強くなっている。」

The video source on a this site is high quality, but it is compressed.
So, my copy is somewhat better than that.
And it's adjusted contrasty.



509 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:13
前彼に会ってしまったという子に。

そっか、彼は貴方に気付いたの?
心配しないで、もっといい男が見つかるよ!

Oh..that's too bad...Did he notice you?
Don't worry.You'll be able to find more nece bf!

添削お願いします。

510 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:28
今年の夏は花火もしなかったし、海やプールにも行ってないから、なんか夏って感じがしないよ

英訳おねがいします

511 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:39
次の英訳をおねがいします。
「この映画のただひとつの欠点は、途中で重要な場面がカットされていることです。
この場面は、どのビデオからもカットされているため、マスターに残っていないと思われます。」

512 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:40
>>509
more nice, more good

513 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:42
>>512
あら、neceてなんだ。指摘どうもです。

514 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:45
>>511
ごめん、なんとなくなんだけどさ
普通マスターをカットしたり編集して最終的な作品にしないかい?
マスターに無いということは、もともと撮ってないんじゃ
なんのマスター?
なんとなく、おもった

515 :512:04/08/25 16:48
自力でがんばってみたのですが・・添削お願いします。

「この映画のただひとつの欠点は、途中で重要な場面がカットされていることです。
この場面は、どのビデオからもカットされているため、マスターに残っていないと思われます。」

One fault is merely that the important scene omitted from this movie.
I think that it was omitted from master video, because every video is omitted same scene.

516 :515:04/08/25 16:50
512ではなく511でした。
>>514 海賊ビデオの話題です。不謹慎でスミマセン

517 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 17:30
他のスレの方が適切かもしれませんが、こちらで時々お世話になっているので、おねがいします。
「ありがとう!」といいたい時、メニーサンクす とか書きますけど
さんきゅーさんきゅー ってくり返しは有りですか?逆に失礼になりますか?
英語わかんないのでおねがいします。

518 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 17:35
>>517

many thanks,
thanks a lot,
thanks a million,

みんなOK

さんきゅーさんきゅーも、心がこもってればOK。
失礼にはならないが、ばかっぽい。


519 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 18:18
お願いします!↓
「私は英語があまり分からない。しかし、○○が好きなのでこのようにがんばって書き込んでいる。」

520 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 18:52
以下おねがいします。

私の友達は、私の男の好みは少し妙であると言います。



521 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 18:58
>>519
I am not good at English but I try to write on the bulletin board in English because I like ○○.

522 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:15
>>520

Some of my friends say that I like odd guys.

523 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:22
>>515

The only drawback in the film is that it fails to include
an important scene.
I don't think even the master film has that scene
because no videos include it.

524 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:25
>>510

I didn't summer this year at all; no fire works show, no beaches,
no pools, no nothing.


525 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:29
僕はまた○○(メンバーの名前)のみんなと遊びたいです。
僕はトランポリンが一番楽しかったです。
また会えればいいなと思います。

お願いします!!!

526 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:29
>>509


Did he recognize you?
Snap out of it, there are a lot of fish in the sea.



527 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:33
>>525



I want to hang out with OO again sometime.
I enjoyed trampolin best.
I hope I will see you again.

528 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:36
「スキューズ」ってどのようなスペルですか?
ちゃんとした訳は分かりませんが、「友達以上の関係」だと思います。

よろしくお願い致します。

529 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:39
どうもありがとうございました!

530 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:41
'scuseか???
it doesnt mean more than friends, though...
it means your sorry
maybe he/she wanted to say that your too sorry to be friends with...

531 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:41
>518ありがと!


532 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:42
>>528
意味ワカンネ。w

533 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:18
たくさんのお土産ありがとうございました!!

お願いします!

534 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:20
>>533
Thank you for the lots of souveniers!

535 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:24
ありがとう!!

536 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:44
>>522
ありがとうございます!

537 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:58
君に聞いてもらいたいこと、ものすごくい〜〜〜〜っぱいあるんだ。
初めて君に会った時の興奮とか、
僕にとって君がどれだけ大きな存在かってこととか。他にもいっぱい。
でもそれはもうちょっと英語を勉強してから書くことにするよ。
今の僕の能力じゃ気持ちを伝えきれないと思うし。あ、でも日本語でもそうかも。
今回メールしたのは、君の意見が知りたいと思ったからなんだ。

よろしくお願いします。

538 :クラピ:04/08/25 21:02
独身男性高校教師がもてないので
「生徒のためなら、愛なんていらない」
みたいに英語でかっこよくいったらどうなりますか?
どうしても情けなさが漂うとは思いますが。。

539 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:04
「夏休み中のため返事が遅れてしまい申し訳ありません。必要な書類は本日、EMSにて送りました。」
夏休み中に実家にて仕事のメールを受けたので、その返事をという感じです。
お願いします。

540 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:17
ALTで某県に来ていて、あるスポーツを日本の高校生に教えていて、そのチーム
がイナターハイに出場したのですが。英語で言いたいので。

東京は相変わらず、暑い日々が続いているけど、そちらは如何ですか。
貴方の住んでいる所は海が近いから、日中は暑くても、朝夕は涼しいのでは..。
インターハイの結果を見ました、最後まで勝ち進めなくて残念でしたね。
勝敗よりも、一生懸命に努力したという事が重要だと思います。
AAの女子の競技は、無いのですか?

○○での新婚生活は、如何ですか。
ご主人は 貴方に優しくしてくれますか。

541 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:44
以下の英作、これでいいでしょうか?

・駅に行くにはここをどちらに曲がったらいいですか?
-->Could you tell me which way should I go to go to the station?
※should I turnの方がよさそうですが、goでも正解でしょうか?

・高校生の一郎は、留学生のTomを自宅に招待して、家族と一緒に食事をすることにしました。
日本料理に興味があるTomは、料理を手伝うつもりで、早めに来ました。
一郎の母が台所で料理をしているところに、Tomが入ってきて、英語で会話をしています。
それぞれ本人になったつもりで、次の(1)と(2)の内容を[  ]内に支持された語数の英語で書きなさい。

(1)Tom:料理を手伝わせてほしいと、その理由を述べて丁寧に頼む。[20語程度]
-->Could you let me cook some Japanese foods with you because I am interested in it?
※help you cookだと、ほんとに言葉どおり手助けするって意味になりそうだったので、あえて使うのをさけてみましたが、helpを使ったほうがいいのでしょうか?

(2)母:相手の気持ちを傷つけないような理由を挙げて断る[30語程度]
-->I'm so sorry, Tom. But I have already done most of the dishes this time.
I want you to cook them with me the next time you come.


よろしくお願いします。

542 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:44
僕はまたピクニックに行きたい。
みんなで集まって食事をしたり遊んだりするのは楽しかったです。

お願い!


543 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:49
>411
遅くなりましたが有難うございました!

544 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:49

「ドリトル先生」の名の由来は「ほとんど何もしない先生」ということです。

翻訳お願いします。

545 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:52
540って昨日ヒンシュク買ってた人でしょ。

546 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 22:20
>>515

Only flaw in this video is a cut-off on an crucial (decisive) scene
in the coures of (during) the story. This part is erased in all copies
so seems nothing left in the master copy too.

547 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:07
暗くならないうちに家に帰りなさいよ

お願いします

548 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:07
>>544
The name "Dr. Dolittle" is derived from "a doctor who does little".

549 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:09
>>547
Come home before (it gets) dark.

550 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:10
>>544>>548
おもしろいっすね〜 和訳されたのを再度英訳したってかんじですねw

551 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:11
>>547
You'd better go home before it gets dark.

552 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:15
私をあなたの家に受け入れてくれてどうもありがとう。

これをお願いします!

553 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:18
>>549-551
ありがといございました!

554 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:30
私をあなたの家に受け入れてくれてどうもありがとう。

これをお願いします!

555 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:32
>>552
Thank you for accepting me to your home.

556 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:34
>>541
お願いします・・

557 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:41
Could you tell me which way I should go to get to the station?

558 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:55
(とても日本語がうまいので、)
「ほんとうに3年間しか日本語を学んでないんですか?
漢字も使えているし、私は驚きました。」

お願いします。

559 :名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:56
>>537
厨ですがお願いします。<(__)>

560 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:11
何となくあなたは大酒飲みな気がする。実際どうですか?
お願いします

561 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:12
>>537
I have SO many things to tell you. (...SO many things that I
want to tell you.)
Like how my heart skipped a beat when I first met you,
and how much you mean to me. And many, many other things.
But I guess it'll have to wait until I improve my English.
At this point my English is not just good enough to tell you
how I feel.
I e-mailed you in Japanese because I wanted to know what you think.
(or, know your opinion) m(_ _)m

562 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:19
>>561
まじでありがとうございました!

563 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:22
実は、私はMSNメッセンジャーのシステムがよく理解できないのです。
日本版のMSNですら使用したことがなく、英語版は今すぐに始めるのは難しいです。
それからメールをすぐに返せないのは、私の語学力の問題で、
決してあなたのメールを無視しているわけじゃないんです。

お願いします!!!

564 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:27
なるべく沢山の人に来てもらいたい。
お願いします。

565 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:28
to tell the truth, i dont know how MSN messenger works.
I haven't used even Japanese version of it, so it seems difficult to use English one now.
and, please bear in your mind that the reason why i don't reply your e-mail is because of my English knowladge is poor, not ignoring you
ごめんw

566 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:34
>>565
ありがとうございます!でも「ごめんw」って・・・私はからかわれているのですか!?
そりゃメッセンジャーもできないなんて恥ずかしいかも知れないですけど・・・orz
あと、reasonと whyって昔、先生に一緒に使ってはだめだと言われたのを
今思い出したんですけど・・・
なんだかすみません・・・

567 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:34
>>563
Honestly it's not clear how to deal with MSN Messenger.
I have never used a Japanese version; I know it will be
hard to start its English one.
And I have to explan the delay of my mail back to you:
It's because of my poor English; I don't ignore your mails.

>>564
I hope there will be as many people as possible.

568 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:36
彼らは多分そんなこと知らない。

Maybe they dont know about it
Probably they dont know such a thing

ネイティブっぽいのはどっちでしょう?

569 :大学2年生:04/08/26 00:36
大切な書類を無くしてしまってとても困っているので
ワンフレーズでもいいんで助けて下さい(゚∀゚;)

「9月20日にそちらの大学に留学させていただく○○と申します。
先日は寮の書類の方を送っていたきとても感謝しています。
しかしながら、その大切な書類をなくしてしまいました。
ほんとうに申し訳ないのですが、新しく送っていただけると
幸いです。宜しくお願いします。」

長文ですが、どなたか心優しい方教えてくださいm(_ _)m


570 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:42
>>568
上かな。

>>569
できないなら留学するな。
中心的な文だけでも訳せるだろうが。
・名前
・書類は受け取った
・なくした
・もう一回送ってくれ
余計な気遣い表現は削って自力でやれ。
できないなら無駄な留学だ。

571 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:45
>>566
>あと、reasonと whyって昔、先生に一緒に使ってはだめだと言われたのを
>今思い出したんですけど・・・
だから「ごめん」ってw
でも言いたいことは伝わるはずw
スペイン人とかアメリカ人とMSNチャットしてたけどこんな英語でも言いたいことはつたわってたからw
でも正確な英訳待ったほうがいいかもね--;

572 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:48
>>569-570
うん、自分で辞書引きながらでもやったほうがいいよ
僕もちょっと前留学しようと思ってカナダのuniversityに自力で英文メールかいて
資料請求したらちゃんと返事と資料きてかなりうれしかった。
今まで学校でやってきたことも無駄じゃないんだなって初めておもったしw
結局留学はまだしないけどw

573 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:56
>>569
そもそも大事なものは普通なくさないだろ。

お前の留学への思いなんてその程度のもの。

574 :大学2年生:04/08/26 01:06
>>570-573
…ですよね。辞書引きながら頑張っていこうと思います!
ありがとうございました。

575 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:07
>>569
ほれ!
It is called ○○ which is allowed to study in the university there
on September 20. The documents of a dormitory are sent,
and I cook and appreciate very much the other day.
However, the important documents have been lost.
Although I am very sorry, I am pleased if you send newly.
I need your help well. "

576 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:10
>>575
翻訳ソフト使った訳はやめれ。
それこそ先方に失礼になろうが。

577 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:18
>>571
なるほど。いえいえ、でもありがとうございました。
あなたの手助けと、あとは自力でがんばります。
ほんとありがとう。

578 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:20
あなたは日本のいろんなところに行っているんですね。

おねがいします。

579 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:22
>>578
I know you have visited many parts[areas/palces] of Japan.

580 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:43
私も、あまりにPOPすぎる音楽は好きじゃないです。

581 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:47
↑お願いします!!
途中で書き込むボタンを押してしまいました・・・orz
追加で、
「英国はロックのフェスがたくさん開催されてるイメージだったんだけど、
あなたの話を聞くと、実際はそうじゃないんですね。」
お願いします。

582 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:49
(とても日本語がうまいので、)
「ほんとうに3年間しか日本語を学んでないんですか?
漢字も使えているし、私は驚きました。」

お願いします。


583 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:50
お願いします!

あなたにクールな眼差しでそんなこと言われると舞い上がってしまいます。

584 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:56
have you really studied Japanese for only three years?
no way, you must be kidding, you're a lier, you are a lier.
it's ridiculous to talk with you, such a moron.
you're also using Kanji, it surprises me. amazing amazing :-)

585 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:58
>>584
わぉ!!ありがとうございます♪

586 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:00
ahem

587 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:09
あなたのサイトにアップロードしたいものがあるので、
IDとパスワードを教えてください。(発行してください)

よろしくお願いします。

588 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:09
みなさん、たくさんのメールありがとうございます。
でも、あまりにもたくさんのメールがきたので、少しあなたを待たせるかもしれません。
必ずお返事しますので、待っててね。

以上お願いします。



589 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:19
「ここではないどこか」

英訳おながいします。

590 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:22
somewhere except here

591 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:28
>>590
たすかりますた。ありがとうございますた。

592 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:46
さきほど>>569で訳をお願いしたものです。
家に帰ってみるとまだ届いていなかったみたいで、テーブルの上に
大切な書類がポンッと置いてありました!!
今朝私がさんざん騒いでいたのを知っていてか母が置いといてくれたみたいです。

皆様ありがとうございました!!!
英語勉強しよっと!!

593 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 03:45
>>580

I don't like too pop music, either.

I had an image that lots of music festivals are held in UK before
I read your e-mail but it seems like I was wrong.

なんで、和訳スレで「切ない」って書いてたの?

594 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 03:46
>>592
とりあえず、よかったね。

595 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:01
○○の大ファンです!と言いたい場合

I am a great fun of ○○!

で良いのですか?とにかくすっごいファンだと表現したいのです。

596 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:44
私が聞きたかったのは、
あなたの誕生日に私が何をプレゼントしたらいいか
ってことなの。何か送りたいと思っているのよ。

どうかお願いします。

597 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:45
そりゃ、相当安いな。。

598 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:51
あなたの旅ももうすぐ終わりですね。
全てがうまくいってあなたが無事に帰れますように。

お願いします

599 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:08
>>589
Anywhere but here?

600 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:10
>>595
I'm **'s biggest fan!
I'm **'s number one fan!

601 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:12
>>596
I wanted to ask you what you would like for your birthday.
I'm planning on sending you something.

602 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:14
>>598
Your journey (trip) is about to end, isn't it.
I hope that everything goes well, and you'll find your way
home safely (or, you'll go home safely).

603 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:07
It is cheaper than cheap.

604 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:32
そちらでは黒い服がはやっているんですか?

おねがい

605 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:47
>>604
Is black clothes hip there in your country?

606 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:54
今思うと、だんご虫ってけっこうかわいい
怖がるとまるまって
虫は嫌いだけど、だんご虫は許せる

607 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:58
寿司屋のおじさんが釣りに連れて行ってくれました。約10年ぶりの釣りでした。

おながいします。

608 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:59
>>606
I have found myself feeling that ダンゴ虫 is pretty cute.
When they are scared, they change their shape into a ball.
I hate bugs, but ダンゴ虫 is OK.

609 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 08:02
>>608
ありがとう

610 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 08:35
>>585
そのままコピペして使ったらだめだぞ!?・・

611 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:19
私は食事もショッピングも旅行も一人でしたい

訳して

612 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:21
ネタ専用日→英スレを立てたほうが良いと思います。

お願いします。

613 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:23
お暇な方、>>587よろしくお願いします。

614 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:36
>>587

I want to upload some files on your website.
Can you give me a password?

615 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:36
○○が負けるなんて、思いもよりませんでした。
すごく残念です。

英訳お願いします。○○はチーム名です。

616 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:37
お願いします

私達の製品(ビデオ機)と他の製品は、一般的にはそれほど違いが無いと思います。
私達の製品はあくまでも、いろいろ試したいというこだわりを持つ人のためのものです。
そして、自分の持っている製品の品質に満足していない人のみが、
私達のものに手を出すべきだと思います。

617 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:50
ネタではなくて宿題なのでどなたか>>611訳してくらさい。

618 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:19
井戸(well)を英語で言う(説明する)とどうなりますか?

どなたかおわかりになる方、宜しくお願いいたします。m(_ _)m 

619 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:23
wellという英語があるのだから井戸の意味知っているんじゃないの?

620 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:40
>>618
英英辞典でwellの項を見る。

621 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:45
昨日はあまりにも嬉しいメールだったからすぐに返事が送りたくて
辞書とか調べないで書いて送ってしまったから、いいたいこと通じてないかな?
もう一度書くね!

お願いします

622 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:07
>>615

I didn't expect them to lose.

623 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:12
>>621

I was so overjoyed by your mail that I wanted to
mail you back as soon as possible.
I didn't check the words in dictionary, so
I doubt I got you through.



624 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:16
奴らがアンタを狙っているのさ
エレキには隠しカメラを仕組んでる


お願いします

625 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:20
>>616


I don't think there is much difference between
our VCR and the others
Our VCR is designed for people who are picky and
want to try this and that before finally settle one.
Our product is for those who aren't satisfied with
the quality of theirs.

626 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:22
>>624

They're after you.
We put a tap on your guitar.

627 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:23
>>618

a deep hole in the ground from which water is taken.

628 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:29
よろしくおねがいします。

1)OK…。じゃ、こうしようじゃないか…。(※以下、提案を述べる)

2)これなら君にとって願ってもない条件だろ?


629 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:02
623>ありがとうございます!

630 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:03
623>ありがとうございます

631 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:12
>>628
1) OK... My proposal is this: (your proposal follows)
2) This must be your desirable condition.

632 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:31
(友達がハワイに行くと聞いて)
いいな〜、うらやましい!

の表現を教えて下さい!よろしくお願いします。

633 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:41
>>628

1. OK, let's try this way (I explain as follows.)
2. This is all the better for you, isn't it?

634 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:43
早く9月になればいいのに。

よろしくお願いします。

635 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:01
某県に来ていて、あるスポーツを高校生に教えていて、そのチームが
インターハイに出場したので、英語で言いたいのですが。

東京は相変わらず、暑い日々が続いているけど、そちらは如何ですか。
貴方の住んでいる所は海が近いから、日中は暑くても、朝夕は涼しい
のでは...。
インターハイの結果を見ました、最後まで勝ち進めなくて残念でしたね。
勝敗よりも、一生懸命に努力したという事が重要だと思います。
AAの女子の競技は、無いのですか?
そして、そちらでの新婚生活は、如何ですか。
ご主人は 貴方に優しくしてくれますか。





636 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:04
>>634
I cannot wait for September to come any more.

637 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:09
>>634
I wish it would be September earlier.

638 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:11
>>632
Really? That sounds great!

639 :sage:04/08/26 13:12
636と637はどっちの方が良いと思いますか?

640 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:16
今朝起きて最初にやったことは、ネットで昨夜の試合結果を
チェックすることです。

お願いします。

641 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:18
The first thing I did this morning was checking the results
of the last night's games on the Internet.
>>640

642 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:22
>>636-637
参考になりました。ありがとうございます。

643 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:43
>>640

最近無生物に所有格をふるのが結構見られますね。

the last night's games こういうのが一般的に
なりつつあるのですかね? 私なら
the games last night とするが。。。

644 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:55
スキヤキって外人に通じますかね? Sukiyaki で。
通じない場合、どういう風に説明したら良いと思われますか?

645 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:00
時々、足がすごく痛い時があります。なので、旅行中、○○さんに
迷惑をかけてしまうかもしれません。


英訳をお願いいたします。

646 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:02
>>643
アメリカ人とメールしていると、けっこう使われているように感じますよ。

647 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:19
どなたか お願いします。

>>635

648 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:25
>>631
>>633

お二方ホントにありがとうございました。早速使わせていただきます!

649 :クラピ:04/08/26 15:30


独身男性高校教師がもてないので
「生徒のためなら、愛なんていらない」
みたいに英語でかっこよくいったらどうなりますか?
どうしても情けなさが漂うとは思いますが。。




650 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 17:27
>>644

Sukiyaki is a traditional Japanese boiled dish with beef, "tofu"
or soy beans curd, and vegetables seasoned with soy sauce and
sugar. Its taste is bland and favored by most of foreigners.

651 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 18:01
>>649

I don't mind sacrificing love for my pupils.


652 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:00
時々、足がすごく痛い時があります。なので、旅行中、○○さんに
迷惑をかけてしまうかもしれません。

>>645
My leg sometimes hurts badly. So I may bother OO during the trip.

653 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:05
「要確認」は、ワンワードで何ていいますか?

654 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:12
confirmation required

655 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:24
607 :名無しさん@英語勉強中 :04/08/26 07:58
寿司屋のおじさんが釣りに連れて行ってくれました。約10年ぶりの釣りでした。

おながいします。

↑もし良かったら訳していただけませんか?お願いします。

656 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:28
An old man at a Sushi bar took me to fishing.
It was ten years ago that I went fishing last.
>>655

657 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:32
>>656さん
どうもありがとうございました、大変助かりました。

658 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:34
>>655
My uncle, sushi shop owner, took me to fishy forest after 10 years intervention.

659 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:45
私は必ず日本大学に合格しなければいけない。
日本大学→nichidai
英訳お願いします。

660 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:46
I must pass the entrance examination of Nichidai.

661 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:46
メール返してね!をお願いします。

662 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:48
replyNE♪

663 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 19:50
>>660
サンクス。できればもっと短い文でお願いします。

664 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:09
よろしくお願いします。

この映画は、私が今まで見た日本の映画の中で最も優れていると思っているものです。
音楽といい映像といい、最高だと思います。

665 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:21
>>663
I must enter the nichidai

666 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:23
>>664
This is the best movie in Japan that I've ever seen.
Best is not only its music, but also its screen image, I think.

667 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:35
>>661
Reply me!

668 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:44
>>665
enter→passにしたら文的におかしい?マジ英語わかんない!

669 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:45
添削をお願いします。

それを沢山の中から選んだ。
→「I chose that one from among a lot.」

これで合っていますか?『たくさんの中から』の表現が自信ありません。
どなたか宜しくお願い致します。

670 :660=665:04/08/26 20:50
>>668
オレもよくわからん。
感覚的にenterの法がいいとおもう ごめん。

671 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:53
彼女食中毒だったんだって

she seemed got food poisoning
she looked having food poisong
I head she was with food poisoning

どれがネイティブっぽいですか?
もしくは正しい言い方教えてください。
よろしくお願いします。

672 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 20:56
>>670
わかった。いろいろサンクス!

673 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 21:10
>>671
seemd/looked だと、(外見から)〜のように見える、になりそうなんだが。
人から聞いたんだったら
I heard she had food poisoning.
でいいんじゃないでしょうか。

674 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 21:19
>>665 通りすがりですが・・・
passだと、大学の構内を通り過ぎなければならない、になるよ。

675 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 21:52
オリンピックではどの競技が好き?
誰か好きな選手いますか?
もし出れたら何に出てみたい?

お願いしますー

676 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:02
いつも利用してる海外の通販会社の社長さんが、航空機事故で
お亡くなりになってしまいました。こんなとき…

「貴社の社長様のご急逝を、心よりお悔やみ申し上げます」

って伝えるには、どう表現したらいいのでしょうか?

よろしくお願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:05
某県に来ていて、あるスポーツを高校生に教えていて、そのチームが
インターハイに出場したので、英語で言いたいのですが。

東京は相変わらず、暑い日々が続いているけど、そちらは如何ですか。
貴方の住んでいる所は海が近いから、日中は暑くても、朝夕は涼しい
のでは...。
インターハイの結果を見ました、最後まで勝ち進めなくて残念でしたね。
勝敗よりも、一生懸命に努力したという事が重要だと思います。
AAの女子の競技は、無いのですか?
そして、そちらでの新婚生活は、如何ですか。
ご主人は 貴方に優しくしてくれますか。


678 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:08
こっそり678ゲット。

679 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:09
>>673
ありがとうございます。
hadとgotどっちも使うらしいですが、
どっちがネイティブっぽいでしょうか?

680 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:12
あ、ていうかIを使わずに伝聞のニュアンスを出す方法ってないでしょうか?
なんかIを多用してるんでちょっと気になって。

681 :Ken:04/08/26 22:16
俺ネイティフなので確かに分かりますよ。
実はどっちもネイティフっぽいだけど、俺だったら「got」って使います。
理由なかなか分からないんだけど。 笑

682 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:23
>>680
I heard that の所を、
Someone told me that (said that)
Somebody told me that (said that)
にするとか、
文のあとに、according to what I heard. とつけるとか。


683 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:29
けれど今はそうは思いません。
時間が過ぎ去るのをとても早く感じるから。
私が若い証拠です。
一日一日を大切に過ごしてね。
あなたが楽しい日々を過ごせることを心から祈っています。

But now,I don't think so.
Because I feel that pass the time is really fast.
It's the sign I'm still young!
Time flies.
Please make a precious memories.
(Please treasure every day.とか、うーん間違ってる気がする)
I really hope you can have a good days.

添削お願いします。

684 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:32
>>675
What sport do you like at the Olympics?
Is there any player or athlete you like at the Olympics?
If you could be in it, what sport would you want
to play?


685 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:36
>>679
この場合had とgot はどちらを使ってもいいです。
違いは、どっちがネイティブっぽい、というより、haveとgetの語感の違いで、
ちょうど「風邪を引いた」が
I had a cold. なのか
I got a cold. なのか、というのと同じ問題。どっちかが、間違いという
ほどでないでしょう。

686 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:37
>>680
ネタ元 told 聞いた人 聞いたこと。(somebody told me something)
ネタ元 said 聞いたこと to me. (somebody said something to me.)

とかとか。



687 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:44
>>683
Because I feel that pass the time is really fast.
->Because I feel that time passes by so quickly.
Please make a precious memories.
->Please make precious memories.
Please treasure every day
->Please treasure your days.
I really hope you can have a good days.
->I pray that you will be able to enjoy each and every day.

688 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:45
スルーされそうだったので、再度書き込みます。

添削をお願いします。
それを沢山の中から選んだ。
→「I chose that one from among a lot.」
これで合っていますか?『たくさんの中から』の表現が自信ありません。
どなたか宜しくお願い致します。


689 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:49
>>688
from among a lot
->from many
たくさんの中から
-> from many
-> from many choices
-> from many choices that I have (had)

690 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:51
>>687
助かりました!本当にありがとうございました。

691 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 22:55
彼のCDは廃盤になってしまっているの。
でも何とか手に入れるからまっててね。

おねがいします。

692 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:00
私の毎日通っている会社は
巨人軍のホームグラウンド(東京ドーム)のすぐ側にあります。

教えて下さい

693 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:02
>>689
有り難うございました!!

694 :Ken:04/08/26 23:03
His CD's have gone out of print. But I can still get them so just sit tight.

695 :Ken:04/08/26 23:07
The business I pass by every day is located right next to the Tokyo Dome, the homefield of the Giants.

696 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:13
>>692
i go to company of work everyday is under the shadow of KYOJIN's home ground.

697 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:15
>>691
His CD is now unavailable.
But I'm sure to get one taking any kinds of means.

>>692
The company I work for is located immediately to
the home ground of Tokyo Giants (Tokyo Dome).

698 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:22
実は先日私のメールソフトがウイルスに感染されたらしい。
でもその後すぐに駆除したから今は大丈夫です。

お願いします

699 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:22
>>695 >>692
読み間違いかな?
The business I pass by every day
->The office I work at
にすればOK

700 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:23
仕事を週に一日しか休むことが出来ないなんて大変ですね。
キツクないですか?

お願いします。

701 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:29
>>695/696/697/699 ミナサマ、ありがとうございます!!

702 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:31
>>698
Actually yesterday my email software got infected with some
virus. But I got rid of it right away so now it is fine.

703 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:31
オリンピックを見るために夜遅くまで起きているということはありません。
オリンピックの結果はニュースや情報番組で見るくらいです。

どなたか宜しくお願い致します。

704 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:35
>>700
You get only one day off in a week, right?
That's tiring, isn't it?

705 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:36
>>703
I don't stay up late for Olympic games.
I just check the result in news or info-variety programs.

706 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:38
>>698
ありがとうございます

707 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:40
「この記事にも書いてあるように、」(以下自分の意見を述べる)場合
「この記事にも書いてあるように、」とは、
This article says like that I...(以下自分の意見を述べる)
でいいでしょうか?
英文の添削の指導を,お願いできないでしょうか?

708 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:40
i have not sat up untill late to watch olympic
i only watch olympic result in news and olympic special program

709 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:44
>>707
Like it says in this article, I think...
Like this article says, I think...

710 :660=665:04/08/26 23:50
love actuallyってどういう意味ですか?
本当の愛? 恋愛の実情? 実は愛してます?

711 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:56
はやっ!
>>709
回答どうも有難うございます!

712 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:56
>>710
3番目以外はactual"LY"を無視している。
フィーリングで訳してはいかん。

713 :名無しさん@英語勉強中:04/08/26 23:57
今回のオリンピックでは日本のメダル獲得数がなかなか多く、
同じ日本人としてうれしいですよ。
実は私は結構勝負事にのめり込み易いタチなんです。

お願いします


714 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:03
お盆に中学校の時のテニス部のメンバー全員で集まりました。昔話に花が咲き、
解散したのは明け方の5時近くでした。

をなんと言うか教えて下さい。

715 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:05
>>710
その三つではないですね。 映画ですよね?
愛って。。。 とか、なんか、愛について語り始める
ところで尻切れトンボになっているかんじがします。

716 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:10
明日は週末でしかも月末の為、忙しいことが予想される。
お願いします

717 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:11
>>713
japanese players got rather many medals at now olympic
and im happy as same Japanese
to tell the truth i go into game heart and heat

718 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:13
>>717
ありがとうございます

719 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:14
勉強は時間とお金があってはじめてできる最高の贅沢である。

難しくて、申し訳ありませんがお願いします。

720 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:17
そういえば、一週間ぐらい前にメールに添付した私の画像は
見れましたか?

お願いします

721 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:19
>>714
Members of my old tennis team got together during Obon, the
Japanese week-long vacation in August. We had a great time
talking about the good old days and we didn't say good-bye
till 5 in the morning.

722 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:21
>>720
By the way, could you open the picture file that was attached to
the email I sent you about a week ago?

723 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:23
>>714 >>721
Members of my old tennis
->Members of my middle school tennis

724 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:25
どうも私の舌にはワインやウイスキーの良さが
いまいちよく分からないようだ。
お願いします

725 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:27
>>719
Studying is a luxury only to those who have time and money.

726 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:28
>>724
My tongue doesn't seem to understand the quality of
wine or whisky.

727 :660=665:04/08/27 00:35
>>712
だからおかしいとおもったんですよ
lyつけて訳したら名詞にならないから・・


728 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:35
>>726
ありがとうございます!

ところで日本酒を英語でなんと言うのでしょうか?(sake以外で)

729 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:38
>>728
Japanese rice-wineというのもあります。

730 :728:04/08/27 00:39
>>729
ありがとうございます!

731 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:41
>>728
なんとでもいえる。

a kind of Japanese alcoholic drink made by fermented rice
とか(発酵した米から作る日本のアルコールの一種)

732 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:45
北島は100mだけでなく200mのレースでも優勝した。

よろしくお願いします。

733 :728:04/08/27 00:48
>>731
なるほど。ためになりました。ありがとうございます!


734 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 00:57
Kitajima was awarded a gold medal at 200m swiming rase not only 100m.
Kitajima got campionship at 以下同文

735 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:00
>>732
Kitajima won a riveting final not only in the 100 meter,
but also in the 200 meter.

736 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:01
not only を使わないで



737 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:02
じゃあas well asでも使え。

738 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:02
本を売るとき、もう一冊オマケでつけてあげたいと思ってるのですが、
次の内容のことを簡潔に英訳していただけますか?

「お薦めの本がもう一冊あるので、これはオマケとして差し上げます」


739 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:03
Take this for free!

740 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:03
>>736
ごめん、使うなって実生活でも、言われるんだが、、ついつい、、、

741 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:04
どうして実生活で言われるの?



742 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:04
>>741
大人の事情、うふっ♪
酒飲んでるからきぶんいいz−

743 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:04
Kitajima won in both the 100 and 200.

744 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:09
>>721
ありがとうございます!!!

745 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:10
来週から臨時で大阪に勤務することになったよ。
来週から家に電話かけてくれても出られないよ。
残念だけどもう、電話しなくていいよ。

お願いします

746 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:11
あなたのリクエストにお答えして、今夜は野菜たっぷりのおかずをつくりました。

よろしくお願いします。

747 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:15
In order to respond to your hope, I cooked the daily dish
containing many vegetables.

by Ext

748 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:17
よろしくお願いします


今日の科学の進歩によって得たものも多いが、その陰で人々は何か大切なものを
過去に置いてきてしまったように思われる

749 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:21
>>745
Im goint to work in Osaka from next week.
i cannot to take the phone when you call from next week
although it is regretfully, no nessessary to call any longer

750 :660=665:04/08/27 01:23
these days, we get many things thanks to progress of the sience.
But on the other hand, we seem to leave something important in the past..
自信ないです。 >>748高3?

751 :748:04/08/27 01:26
>>750
そうですが
なぜですか?


752 :660=665:04/08/27 01:27
なんか似たような英作オレもやらされたことがあるような気がするからw
オレも高3w

753 :660=665:04/08/27 01:28
明日の予習中かな?w

754 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:29
>>749
どうもありがとうございました。
助かりました。

755 :748:04/08/27 01:32
>>752
そんな感じです


今日の科学の進歩によって得たものも多いが、その陰で人々は何か大切なものを
過去に置いてきてしまったように思われる

解答してくれた方が自信なさげなので引き続きお願いします

756 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:47
>>755
>>750氏ので大体いいとおもうぞ。
お前の予習なのに、自分ではやらずに全部他人任せかい?

757 :748:04/08/27 01:49
予習じゃなく今日受けてきたテスト。
答えはまだ返ってきてない

758 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 01:58
>>757
そうか。

759 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:05
「(英語)を日本語で言うと(日本語)です。」の英文を
教えてください。
お願いします。

760 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:09
>>759
mole is MOGURA in Japanese

761 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:13
>>760
eigo is [for] nihongo in Japanese.

762 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:17
eigo means hinongo in Japanese.

763 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:18
eigo is translated as nihongo in Japanese.

764 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:19
>>759
まずその文章の意味を明確にしないと、訳しにくくて仕方が無い。

765 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:22
友達へのバースディカードに使いたいんですが
 
"今年もがんがん突っ走って、良い笑顔をたくさん見せてね!"

どう英語にしたら良いんでしょうか?
がんがん が特にわからないです。

766 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:26
>>764
判りづらくてごめんなさい!
「HELLOを日本語で言うと、こんにちはです。」
な感じで、言葉に対して使いたいんですが。


767 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:27
>>765
I hope for your running out this year!
And also for your lovely smiles, my dear!

768 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:28
>>766
We Japanese say "kon-nichi-wa" for hello.

769 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:29
>>767
おお!すごい!サンクスです。

770 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:32
>>768
ありがとう

771 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 02:52
なんという概観でしょう!!
一体、この学校はできてどのぐらいなんですか?

2文目は、できればthereを使った表現でお願いします。

772 :おさむちゃん:04/08/27 03:05
What a significant view! It is おーさむ。
When was this school built? There?

773 :おさむちゃん:04/08/27 03:08
>>786
we japanese なんていうとやな気持ちになるかもよ。
Konnichiwa for hello in Japanese.


774 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 03:24
外部リンク(自分のサイトからほかのサイトへのリンク)って、
「external link」で通じますか?

あるいはもっとふさわしい英語ありますでしょうか?
(自分のサイトのリンク集で使いたいと思います)

775 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 03:38
>>774
(external) linksでいいんじゃなかろうか。
そもそもリンクなんて外部のサイトとするもんだし。

776 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 03:51
>>773
なら
Konnichiwa is Hello in Japanese.
でもいいんじゃない?


777 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:03
>>771-772
>2文目は、できればthereを使った表現でお願いします。

なんで?使えないよ。
When was this school built? でいいよ。
その学校があまりに古ぼけている事に驚いてる表現かい?
それによっては言い方も変えられる。


778 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:11
How long has this school been there?

779 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:15
How old is this school?
のような表現もありだぞ。
とよく流れが分からんままにレスしてみる。

780 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:18
ならこれでもいいかも。
How long this school was standing there?

781 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:19
ん?過去進行形?

782 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:21
>>781
だめ?
どのくらいの期間そこに立ち続けていたのかって言いたかったんだけど。

783 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:22
そもそも進行形不可だし

784 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:23
>>783
擬人化表現でも?

785 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:30
こう言っちゃえば?
I'm surprised at the fact that such an old building is there.


786 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 04:32
778があってる。

787 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 05:06
how long has it past since the school was established (built)?
はどうかな?

788 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 05:09
>>787
>>781がthere使いたいって言ってるから難しくなってる。

789 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 05:13
there って「そこに」の意味で?だとしたら文末にthereを付けるだけじゃ駄目なの?

790 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 05:18
>>789
状況によるよね。
写真やテレビ見ての発言か、今自分の目の前にある建物なのか。
>>781はIs there.......
でやってほしかったのかな?

791 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 05:34
Thereをつかうなら、
How long has this building been there?
How long has it been since this building got built there?

792 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 06:31
>748
Thanks to Progress of science, these days, we get many things.
But on the other hand, we seem to left something important in the past..


793 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 06:35
Thanks to the progress of science, we get many things these days,
but on the other hand, we seem to left something important in the past..


794 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 08:24
某県に来ていて、水球を高校生に教えていて、そのチームがインターハイに
出場したので、英語で言いたいのですが。

東京は相変わらず、暑い日々が続いているけど、そちらは如何ですか。
貴方の住んでいる所は海が近いから、日中は暑くても、朝夕は涼しい
のでは...。
インターハイの結果を見ました、最後まで勝ち進めなくて残念でしたね。
勝敗よりも、一生懸命に努力したという事が重要だと思います。
女子の水球は、競技種目には無いのですか。
ところで、新婚生活は如何ですか。


795 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 08:45
>>794

Hi, how are you doing?
Tokyo has been boiling hot invarably.
As you are living close to the beach,
I guess you are having comfortable mornings
and evenings, although it's muggy in the daytime.

I checked out the results of the inter-highschool
athletic competition you took participate in.
I really am proud of you, though it was a bit
pity you guys couldn't make the cut for the final.

Be proud of yourself, a result is far less
important than efforts you have been making.

Isn't women's water polo popular enough to be
one of the games in the athletic competition?
How's your married life going?


796 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 09:10
ニューヨーク旅行に申し込みました。テロを心配する声があるのは分っていますが、
起こるかどうか分らない事に怯えて、自分のやりたいことができないのは嫌なんです。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!

797 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 09:37
毎日まじめに働いて
仕事が終われば腹へる
腹がへたらメシ食う
メシを食うから金ない

お願いします。

798 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 09:42
ビビアンスーの日本語のようだな。
腹がへたらって。

799 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 09:57
(オリンピックで)
メダルを獲った選手は、自分の才能があることに出会えて、努力したからあんなに立派になったのだと思います。
私はいくつになっても自分探しを続け、挑戦することを止めない。


800 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 09:58
>>799 ↑
この訳を教えていただけないでしょうか?

801 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 10:13
>>796
I've attended a tour to New York. I know they are afraid of terrorrism,
but I hate that I cannot do what I want to, in fear of something which
may not happen.

>>797
Work hard every day
Hungry after working
Eat out of hunger
Have no money after eating

>>799
I think that the players who got a medal (or two) was aware of their talents
and never gave up tehir efforts to that great. I will never stop challenging,
just looking for what I really am how old I may become.

802 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 10:15
私が英語を勉強はじめたのは、あなたともっとたくさん話がしたいから
あなたのことをもっとわかりたいから、あなたに自分の思ってる気持ちをもっと
伝えたいからなんだ。前よりは、言ってることはわかるようになったけど
自分の言いたいことを言うのはまだまだぜんぜん出来ないよ。
あなたが帰ってくる前にもっとたくさん勉強しなくちゃ!

お願いします。

803 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 10:18
>>801さん
回答どうもありがとうございました!!!

804 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 10:29
>>802
I started studying English because I wanted to talk to you more,
to understand you more, and to express to you what I feel more.
I came to understand you more than before;
I always find it difficult to express what I want to say to you.
I'll need to study more before you are here.

805 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 10:39
大型連休に旅行に行く人については、混雑するし、値段の高い時期にわざわざ出かけて
ご苦労なことだな。と思いますが、どこにも遊びに行かないと損した気分になります。

この訳をお願いします。


806 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 10:51
804>ありがとうございました!

807 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 11:07
down dogってどういう意味でつか?

808 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 11:50
今あなたと彼は一緒にいるんではないんだ!?一緒にいると思った!
彼の来年の予定は決まってるんだ・・・
二人一緒に日本に帰ってこれたらいいのにね!
私はあなたが別れるときの最後に言った言葉ずっと覚えてるよ。

お願いします


809 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 12:07
>>807

これだけでは分からない。倒れてる犬、病気の犬、かも
知れない。dog はブス、ナンパ野郎かも知れない。

810 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 12:32
私の会社では1年間でまとまった有給をとることが出来るのは、
長くても一週間がいいところです。

お願いしますm(__;)m



811 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 12:37
あなたの作品の需要が今後高まることが間違いないでしょう!

↑どうかお願いします。

812 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 12:38
808誰かお願いできませんか・・・・お願いします。

813 :おさむちゃん:04/08/27 12:49
Aren't you with him these days? I wondered you are!
I learnt he has his plan for next year.
Hopefully you guys could come back to Japan together.
I certainly remember what you said when you leave from me.
I can not forget what.....................................

Onagaishimasu.

つーか、何いちゃついた話してんだよ!むーかーっ! (いっておくけど、俺は綺麗な彼女がいるよ)

814 :おさむちゃん:04/08/27 12:59
ランバラル大尉「戦いに敗れると言うことはこういうことーーーっ!」

I will show you what being defeated in the war is!

DVDより
ランバ・ラル This is what it means....
         ... to be defeated in battle!

セイラさん  Ral...
アムロナミエ Ms. Hamon! Ramba Ral is dead!
       Stop!



815 :おさむちゃん:04/08/27 13:01
>>813は5行目と4行目のWhat以下は同じ。
>>814はこういうことだーーーっ の間違い。

816 :おさむちゃん:04/08/27 13:11
私の会社では1年間でまとまった有給をとることが出来るのは、長くても一週間がいいところです。
One-week paid holiday is the longest consecutive days acceptable in my company throughout an year.
Onagaishimasu. m(__;)m

あなたの作品の需要が今後高まることが間違いないでしょう!
I beg your works will be highly regarded in the future.
あなたの作品の需要が今度間違いなく高まることと思います。
| douzooNAGAIshimasu.

カイ なんてドジだ俺は、敵の足を止めることもできやしない)w
What' wrong with me?
I can't even slow this guys down!
ここでのGuysはドムのことです。

ひまつぶし。

817 :おさむちゃん:04/08/27 13:31
>>816
beg-->bet

818 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 13:50
813>ありがとうございます!

819 :おさむちゃん:04/08/27 13:58
セイラ 軟弱もの!
    Coward!

820 :810:04/08/27 14:05
おさむちゃん!
ありがとうごいますっ!!!

821 :sage:04/08/27 14:17
>>819 「ぼうや」っていうのは何て言ったらいい?

822 :おさむちゃん:04/08/27 14:31
あー、いまDVDのVol.2見ている。Vol.1のシャアの酒場のシーンだろ?
あとで見てみる。ぼうやだからさ。なら、Because he was boy.かな?
今は赤鼻が爆弾仕掛けているんだけど、普通にAkahanaだった。
職制のようなのが興味ある。
キシリア閣下、大尉、中尉、上等兵などなど。今度まとめてみるから。

823 :811:04/08/27 14:44
おさむちゃん、ありがとうございました。
もうひとつお願いします。ブラジルの人へ以下の内容を伝えたいのです。

「私にはあなたの名前をどう声に出して読むのかわかりません。
地球の裏側へ郵便物を送るのは初めてなので、とてもワクワクしてます。
私が送るものにあなたが満足してくれることを希望しています。」


824 :おさむちゃん:04/08/27 14:44
ちょっとだけ。こうやって見るとやっぱり、日本語って味があるよね。
日本語万歳だ。

さらにできるようになったなガンダム!(シャア・アズナブル)
You have gotten better, Gundam!
冗談ではない!(シャア・アズナブル)
You must be joking!
バランサーがくるったのか?(シャア・アズナブル)
Was my balancer off?

舐めるな!(カイ)
Don't mess with me.

825 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 14:52
まちがっていてもいいから自分で英訳してみよう。
みっともない日本人にはならないでくれな。


826 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 15:43
あなたを含めて、今回申し込んでくれた全員に差し上げています。
お楽しみに!

これをおねがいいたします。

827 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 15:53
>>823
I don't know how to pronounce your name.
I am so excited because this is the first time I've ever sent
mail to the other side of the earth.
I hope you will be satisfied with what I'm sending.

828 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 16:01
あなたが生まれてきてくれて、そして出会えたことに感謝します。

誕生日のお祝いにかきたいのですが、よろしくお願いしますm(__)m

829 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 16:23
>>827 ありがとうございます!助かりました。

830 :826:04/08/27 16:35
自分でちょっと試してみました。なおしていただけませんか?

I will give a ** to all the members for applied to me including you.
Wait and see!

831 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 16:47
彼女は自分の人生を悪夢のようなものにしてしまうだろう。

すみませんお願いします。
「してしまう」「してしまった」などとにかく苦手なんです。

832 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 16:58
>>826
All those who applied for it get a **, and so will you.
Step right up, step right up..

833 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:02
>>831

She's gonna let her own life turn into a nightmare.

834 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:03
>>831

She's gonna mess up her life.

835 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:04
何方かよろしくおねがいします!

あなたがいつも写真を送ってくださるおかげで、
私は日本に居ながらにしてパリの空気を吸うことが出来ます。
とても幸せです。

836 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:07
>>831

She's gonna get what's coming.


837 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:09
>>835

Thanks to pictures you send me, I can feel a Paris in Japan.
couldn't be happier.

838 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:11
>>831

She's gonna screw up and make her own life look miserable.

839 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:12
>>831

She's gonna fuck up and get her own ass kicked.

840 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:23
>>837
ありがとうございましたー!!

841 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 17:39
>831
入試の解答やったらえらいことになりそう(笑

842 :841:04/08/27 17:40
i meant 839

843 :831:04/08/27 17:53
あわわわ…びっくりましたw
>>833-834>>836>>838-839,>>841(敬称略で)
みなさんありがとうございました。

844 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 18:07
お願いします。

人生には、苦しみよりも喜びの方がたくさんあります。
あなたのおかげで気付くことができました。

845 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 18:09
>>844
You taught me that we experience more joy than sadness in our life.

846 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 18:09
>>844
We have more pleasure than pain in our life.
You have made me aware of it.

847 :sage:04/08/27 18:13
>>831
の答えはbe going to じゃなくてwould を使うべきではないですか?

848 :847:04/08/27 18:14
sage入れるとこ間違えた

849 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 18:15
>>845 >>846
ありがとうございます。

850 :792:04/08/27 18:33
>>848
すみません。違いがよくわかってないんです。
文章的にbe going toよりはwillのほうが適切なんですが、
wouldはよくわかりません。
そして素敵なぼボケをありがとう。sage

851 :850:04/08/27 18:34
といいつつ名前を間違えた。831ですorz

852 :848:04/08/27 18:43
大学で外国人講師に
「未来のことで不確かな未来を語るときは必ずwouldを使いなさーい」
といわれました

853 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 18:47
全てがFになるを英訳すると
Everything becomes F でよいですか?

854 :850:04/08/27 18:52
>>852
なるほど。勉強になりました。
ありがとうございます。

855 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 19:20
>>853

Fの性質による。

整数?動物?天気?抽象概念?

856 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 19:21
>>855
抽象概念だと思います。
森博嗣の小説のタイトルです

857 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 19:24
>>856

なら853で間違いではないと思います。

858 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 19:35
あなたのサイトで買物したいのですが、
どうすればよいのか教えていただけますか?

よろしくお願いします。

859 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 19:44
>>858

I want to do the shopping in your website.
Can you give me the instruction?

860 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 20:33
家から歩いて十五分ぐらいのところに海があった。
同じぐらいの距離のところに川もあって、
そこには小さな生き物がたくさんいた。



お願いします。

861 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 20:53
>>860
There was a sea in about a fifteen-minute walk from my house.
In about the same distance flowed a river, and there I found a lot of small creatures.

862 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 20:53
>>859
ありがとうございました。

863 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 20:57
>>860

There was a beach at 15-minute walk away from my house.
There was a river as well at about the same distance away.
It was inhabited by myriads of smaill lives.


864 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 20:58
>>805
どなたかよろしくお願いします。

865 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:05
>>805
I feel sorry for those who go on a trip during this holiday
season when every place is crowded and everything is overpriced.
But if I decide not to go anywhere during the holiday, I feel
like I am wasting my holiday.

866 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:17
>>865様、早速回答を頂きまして有難うございました!

867 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:29
よろしくおねがいします。

わたしは本を一日に一冊づつ読んでいます。
どの本も面白く、時の経つのを忘れてしまいます。

868 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:34
861,863 ありがとうございます。

869 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:37
>>859

御期待通りに英語にすると

I would like to order in your web site.
Could you tell me how I should follow
(how to do next)?

870 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:41
>>867
I read a copy of a book a day.
Every book is interesting, and makes the time pass quickly

871 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:43
自国の古典のなかに意味を見いだすことのできないものが、他国の古典のなかに意味を見いだすことは、なおさらむずかしいであろう。

古典にthe classicsを用いて英訳おねがいします。

872 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:46
パーティーの準備に思わぬ時間がかかった。
鈴木先生のおかげでパーティーはおおいに盛り上がり、
時間がたつのも忘れるほどだった。
お願いします。

873 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:52
色々なことにチャレンジしてみたいです。自分が気付いていない才能が隠れているかもしれないから。
私はまだ、その「自分が気付いていない才能」には出会えていませんが。
もしかしたら一生出会えないかもしれないけど ^o^;;;

よろしくお願いします。

874 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:55
それはいいことだと思いますよ。いわゆる潜在能力と
いうものだと思います。イチローだってもしも野球をしていなかったら
大リーグ4年連続200本安打という偉大な記録を達成することは
なかったわけですから。あなたの才能の開花を応援したいと思います。
頑張ってください。

よろしくお願いします。

875 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:57
あなたが生まれてきてくれて、そして出会えたことに感謝します。

誕生日のお祝いにかきたいのですが、よろしくお願いしますm(__)m




876 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 21:59
>>872
ふたつあげる。
Preparations for the party took much more time
than we had expected. Thanks to Mr. Suzuki's help,
the party was such a great success that we all forgot
the time.

We hadn't thought it would take so long to prepare
for the party. Thanks to Mr. Suzuki, everybody had
so much fun at the party that we lost track of the time.

877 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:01
自分の意志で生まれたんじゃない。無理やりに無という究極の
極楽浄土から、生を与えられ、死を目指して無理やり歩けと言われたんだ。
それはあたかも生という牢獄に縛られているだけなんだ。
この世界を蝕む破壊因子としてしか存続できない犯罪者の十字架を
背負わされてまで、何故生を押し付けた?

よろしくお願いします。

878 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:01
いつまで経っても英語が上達しません。

お願いします。

879 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:03
それを英語にする練習をせずに英語が上達しないと
嘆くのは愚の骨頂だな。

880 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:06
>>878
My English isn't improving at all

881 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:09
>>876ありがとうございます。

882 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:09
添削を宜しくお願いします。
いつまで経っても英語が上達しません。
I have not progressed English at all.
I haven't been making a progress my English.

いつまで経っても
って???

883 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:10
>>867

I;ve kept reading a copy of books per day. I feel
it all interesting and hardly notice the time.

884 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:12
>>877
I didn't ask to be born. You(they? she?) forced me to
leave behind the ultimate heaven of nothingness and to
live in this world, where all I can do is to walk toward death.
That is like being in a prison called life.
Why did you(they? she?) give life to me,
who can only exist as a criminal that causes destruction to
the world? Why did you(they? she?) force life on me?

885 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:12
英語を真剣に学んでいる人は,遅かれ早かれ,
単語に関するあらゆる疑問に一冊で答えられる辞書はないことが,
わかってくる。

お願いします。

886 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:12
>>878
I'm a slow learner.

887 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:14
お前はこの暗闇が投げかけられたこの道を歩けと云った。
決して日の差す道を選ぶなと。その先には何がある?
何故お前は俺を殺した?心を持つなと、ただ道具としての
道を全うしろと。何故俺の心を殺した?

よろしくお願いします。

888 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:17
>>882
I have not progressed with my English at all.
I haven't made progress with my English.
My English hasn't progressed(gotten better) at all.


889 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:23
>>885
Who seriously learns English will sooner or later come to know that
they have no dictionary that only by itself provides them with answers to
every question about words.

>>887
You told me that I should walk on this way on which the darkness was
projected; that never chose an enlighted way. What would I have had on its goal?
Why did you kill me? You told me that I must not have my mind; that finish with
the way only as a tool. Why did you kill my mind?

890 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:24
>>887
You told me to walk this dark shady road,
and not the one under the sun. What is
at the end of this road? Why did you kill me?
You told me not to feel, but to just walk till I
finish my task. Why did you kill my heart?

891 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:25
>>882

I feel myself hardly progress in learing (using, actually trying)
English whereas I have tried it hard for long.

Against my long year efforts to master English, I have to admit
of my slow progress (achievements in learning).

It is not the length of your years but your firm will to master
English, as you know?

892 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:39
そこには随分前から行きたいと思っていた。

お願いします。

893 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 22:46
私たちは沢山のことを教えてもらったおかげでボートを漕ぐことが
少し上手になりました。ボートが滝を下ろうとした時、水が入って
きてしまいました。私たちは急いで陸に上がりました。

お願いします。中学3年生です。

894 :660=665:04/08/27 22:59
I've long wanted to go there.

895 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:07
>>885
入試の英作文問題をここでやらせてどうするつもりだ、え?

最も大きな辞書でさえも、英語のすべての単語や表現がのっているということはないのである。





896 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:16
>>893
1文目と2文目以降があまりつながっていないのは気のせいかな。

They taught us a lot of things; we have improved a little in rowing a boat.
When our boat was on a fall, it let some water into it.
We hurried onto the land.

897 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:26
893です。896さん
ありがとうございました。とても助かりました。


898 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:44
ボートの操作のことをいろいろ教えてもらったんです。

899 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:45
>>873
どなたか よろしくお願いします。

900 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:46
>>899
氏ね

901 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:46
我々日本人は一般に他人とかけはなれた行動をとることを好まない。
我々がどのように行動するかは,他人からどう思われるかによって影響されることが多い。
お願いします。

902 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:47
>>870さん、どうもありがとうございました。

903 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:50
年々森林が切り開かれるにつれて、
野生の動物が少なくなってきています。
動物を保護し、その絶滅を防ぐため、
私たちは森林地帯をとっておいてやらねばなりません。
お願いします。

904 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:51
>>871をお願いします。

905 :名無しさん@英語勉強中:04/08/27 23:53
>>904なに言ってんのお前?
質問すれば答えがかえってくるのが当たり前か?
バカがっ・・!
世間というものはとどのつまり、なにも肝心なことは
何ひとつ答えてはくれない。
政府の役人ども、不祥事続きの警察、銀行・・
これらが何か肝心な事を答えてくれたか? 答えちゃいないだろうが・・・!
これは企業だから、省庁だからというわけではない個人でもそうだ
大人は質問に答えはしない。それが基本だ。
その基本をはきちがえているから、こんな朽ち果てた場所に来ているのだ
厨房め・・.!



906 :あべべ:04/08/27 23:56
逝って良し・・・

これ の翻訳をお願いします。

907 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:00
>>871
It should be all the more difficult for those who cannot find something meaningful in the classics of their own
to find it in that of another.

>>872
Get away.

908 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:03
>>873
want to challenge various things. it is maybe hinding any skills i have not noticed
i never meet to "skills i have not noticed"
possibly i canont meet in my life, maybe :D

909 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:04
>>873
I want to try a variety of things, because I may overlook my talent which I have in myself.
I haven't found "my talent which I have in myself" yet, though.
It might never be found during my whole life.

910 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:07
>>901
We Japanese generally don't like to behave the way different from others.
How we behave often depends on [are often affcted by] how others think of us as.

911 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:08
>>908-909
どうもありがとうございました。
勉強になりました!

912 :660=665:04/08/28 00:09
受験勉強のためだけに英語やってる人にはお勧めできないけど
英語を使えるようになりたい人は、外人とのチャットをおすすめします。
自分と同じことに興味がある外人をみつけることができればかなり楽しいです。
僕はサッカーに興味があって、スペインとかイタリア人とmsnで英語でチャットをしていました。
3年くらい続いていましたが、今は受験勉強のタメ一時中断してます。
相手も英語ネイティブでないので、文法的に正しい英語かどうかはわかりませんが、
チャットなので即答しないといけないため、英語で考える癖がつきました。
教科書には載っていないような知識も自然と身についていました。
テストでは長文とかはすらすらよめて、いつも時間があまります。
英作にもほとんど困らなくなりました。 和訳はちょっと難しいと感じるときもありますが・・
3年間まじめに英語を勉強したことがないにもかかわらず、高3の時点で英語の偏差値はいつも70前後です。
センターの長文問題とか、なんか逆に不安?を感じます。相変わらず文法問題は必ず2個くらい間違えますが・・ 点数はいつも190前後です。
このチャットを通して他国の文化みたいなのにも触れることができ、英語や、他の国の言葉にも興味がわいてきます。
3年間続けた相手とは、受験が終わって、無事合格できたら会おうという約束もしました。
結構メリットがあると思うので、高1とかで時間的に余裕ある人にはお勧めします。

お願いします。

913 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:09
>>892

お願いします。

914 :660=665:04/08/28 00:11
>>913
>>894

915 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:13
とても大変だったけれど楽しかったです。

子供に聞かれたのですが、こんな簡単な文章も作れない。
8年間も英語と付き合ったのに。とほほ、、、どなたかよろしく


916 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:15
It was pleasant although it was very serious.

by excite

917 :660=665:04/08/28 00:16
it was very hard, but was fun.
however it was very hard, i enjoyed it.
好きなほうを

918 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:17
>>907ありがとうございます

919 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:17
>>915
It was tough, but I enjoyed it.

なんてのは。

920 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:18
↑有難うございました

921 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:18
>>915
楽しかったです/とても大変だったけれど
i enjoyed it although its a hard task.

922 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:20
>>915
It was tough but so exciting.
It was hard but fun.

923 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:23
>>910ありがとうございました。

924 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:24
>>903お願いします

925 :660=665:04/08/28 00:26
>>917
howeverはなんか違うような気がしてきた。
thoughの方がいいと思うw ごめ

926 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:27
>>912
> 英作にもほとんど困らなくなりました。
なら自分でやったらいかが。

927 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:32
これでもやってるつもりです。

928 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:43
あなたの話からして、あなたの国のワインはおいしそうですねー。
一度飲んでみたいなあ。後、あなたの国の食べ物にも興味あります。
大豆を使った料理が多いんですよね?
日本も大豆を使った料理は多いです。

お願いします

929 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:43
>>912
It may not be the best way for people who study English just for
University entrance exams but I would recommend you chat with
foreigners on the Net to improve your English.
If you are lucky enough to find foreigners who are interested in the
same things as you, chatting on the Internet is really fun.
I like succer and used to chat with Spanish and Italian in English
on msn. That lasted for about three years but now I quit doing it
because I have to spend my time on studying to pass Univ entrance
exams. To think that English isn't their mother tongue, I guess their
English could be gramatically wrong. When I chatted on msn, I had to
read what they wrote and respond as quickly as possible. No time to
translate their English into Japanese and my Japanese into English.
I began to think in English. Before I knew it, I found myself learning
many things by chatting which are'nt in English text book.

そんなにできるんならあとは自分でヤレ。

930 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:44
>913
892 :名無しさん@英語勉強中 :04/08/27 22:39
そこには随分前から行きたいと思っていた。
I have been thinking to myself before that I would go there.

931 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:49
I wanted to go there for a long time.

932 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:49
最近はオリンピックばかり観てるので寝不足気味です。
自分の興味のない種目でも日本人がメダルを取ると嬉しいです。

お願いします

933 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:51
>>903
As forests desappear every year, the number of wild animals are
decreasing. We have to conserve forests to protect wild animals
and prevent them from extinction.


934 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:52
>>928=>>932

丸投げで1本勝ち

935 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:55
>>899
I want to try various thing. Because I may not find my secret savant.
Best Regard,

936 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 00:55
何方かよろしくお願いします。

今度トムに会ったら彼に質問しておいてほしいことがあるんですが、
いいですか?
99年、彼はシンディDという名の女性に詩を提供しています。
このシンディという人がどんな人だったのかについてトムに尋ねてみて
ください。彼が覚えていること、なんでもいいです。


937 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:05
>>936
Would you do me a favor?
I have a question to Tom and I'd like you to ask the question for me
when you see him.
In 1999, Tom wrote a lyric for Cindy. I'd like you to ask him what
she was like. I 'd like to get every bit of information about her,
no matter what they are.


938 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:11
>>937

もう涙ちょちょぎれそうです・・・。
素敵な英訳をありがとうございます。心より感謝いたします!
ありがとうございました!

939 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:18
>>937
もう一つだけお願いできれば嬉しいのですが・・・よろしくお願いします!

シンディはMITの学生だったという噂を聞いたことがありますが、
これは事実ですか?

940 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:18
私は今、まさに○○の経験を積んでいる最中です。
これを英訳したいのですが、以下の文ではあまりにもダメでしょうか?

I am the middle of having gained experience of ○○ now.

941 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:38
明日は渋谷のどこで待ち合わせましょうか?
お願いします

942 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:44
>>939
そこまで喜んでもらえたらこっちも嬉しいです。

I've heard somewhere that Cindy was a student of MIT.
Is that true?


943 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:45
937です。試しに書いてみました。どなたか添削おねがいします。

I have heard the rumor that she was a student of MIT.
Is this a fact?


944 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:50
>>940
その文を活かすなら、
I am in the middle of gaining the experience of ○○ now.

かな。

I am experiencing a lot of thing as a clerk every day.

とか。OO中によって言い方もいろいろある気がする。

945 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:55
>>943
I have heard the rumor that she was a student of MIT.
これはばっちりOKでしょう。状況によってはthe じゃなくてaの気もするけど。

Is this a fact?
これでももちろん通じるけど、この文脈では固いいい方に聞こえる気がするけど。

946 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 01:56
>>941
Where in Shibuya do we see tomorrow?

947 :928:04/08/28 02:02
928もよろしくお願いします

948 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:08
>>928
It sounds like wine made in your country is great.
I want to try it someday. I am interested in your country's cuisine,too.
Soybeans are commonly used in your country, right?
We use soybeans for various kinds of dishes in Japan, too.

参考までに。


949 :928:04/08/28 02:11
>>948
ありがとうございます!

950 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:12
だって好きなんだもん!

951 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:19
本当はキスしちゃいました。
男の人のにおいがしました。

お願いします。

952 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:23
なぜなら目が似ていたのです。

お願いします。

953 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:35
>>951
To be honest, I kissed him.
It smelled like a man.



954 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:35
においが消えないうちにくんくんしました。

どなたかお願いします。

955 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:36
>>953
じーん。。。 ありがとうございます。

956 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:37
>>952
Because his eyes were so much lik his.
Because he had his eyes.
Because they both had the same eyes.

957 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:40
>>954
I sniffed it before the smell was gone.

958 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:42
>>956
最後がぴったりきました! ありがとうございます。
ペットと同じキラキラ。

959 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:43
>>957
ありがとうございます。ネイティブさんですか?

960 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 04:39
ここに居場所は無いという 涙で濡れた土の上で
倒れそうな旗をいつまでも 支え続けてる人がいる
汚れた猫が歩いていく 行きの道か帰りの道か
支えてきた旗を今まさに 引き抜こうと決めた人がいる

旅立つ人よその行く先を 照らす明かりは君の中に


onegaisimasu

961 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 04:56
>>960
まだ下手な詩を書いてんのか。

962 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 04:58
てめーこのやろう。・゚・(ノД`)

963 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 05:13
>>960
There is no place to stay any more.
A man is holding a nearly falling flag on the ground, which is wet with his tears.
A dirty cat is passing by. It is unsure whether the way is forward or back.
The man just decided to pull out the flag which he had held.
Voyager! You have the lamp with you which throw a light on your way.

964 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 05:14
thank you!!!

どうも

965 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 05:24
川端康成です

読んでいて大変疲れる詩だった。古典がここまでないと批評のしようがない。

966 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 05:31
I am Yasunari Kawabata.
The poem exhausted me with reading.
I can't criticise it since it lacks classics as such.

967 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 05:35
I am Yusunari Kawabata.
This poem-like statement was just bone-braking.
It is hard to criticize because of no traditional.

>>966はつられたのか、>>961を読んでなかったのかどっち?

968 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 05:54
Wondering no place to be here
One man stands on the sand teared by himself
He consists on holding his ramshackle flag eternaly

Tired cat comes and is passing,
Is he going to somewhere, or did he come from somewhere?
The another has just decided to pull off last standing flag

Where are you going?
Man, you have your own lamp which showes your destination.


969 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:08
>>968 さん
おみごとですね。 963を書いたものですが、おはずかしい。
2行目と4行目の人は、私は同じひとかと思ったのですがどうでしょう。
まあ、どちらにも解釈できるのが、定冠詞のない日本語のよさなのかもしれませんが。

970 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:09
あの太ももに挟まれたい
汗だくのユニフォームのニオイ嗅ぎたい
ハァハァハァハァハァハァ

971 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:13
I want to put my dig between her tights.
I want to smell her sweaty vallyball shirts.
Hah, Hah, Hah, Hah, Hah, Hah, Hah, Hah

972 :960:04/08/28 06:17
>>968-969
ありがとうございます!最高です。

梅目的で付き合ってもらいたいんですが

「錆びついた車輪 悲鳴をあげ 
僕らの体を運んでいく 明け方の駅へと
ペダルを漕ぐ 僕の背中
寄りかかる君から伝わるもの 確かな温もり」

「街は賑わいだしたけれど 世界中に一人だけみたいだねと
小さくこぼした 

錆びついた車輪 悲鳴をあげ 残された僕を運んでいく
かすかな温もり」

お願いします

973 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:17
>>969
どうも褒めてくれてありがとう。
モノゴトを悲観して固執する男に、汚くやつれた猫のような男。
猫男は踏み出せばその一歩が道となりその一歩が道となるてな
猪木さんの詩のような感じを読み取りました。
しかし日本語ってやっぱりいいですね。特に文学は良い。

>>970も訳してみました。

974 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:22
川端康成です

読んでいて大変疲れる詩だった。古典がここまでないと批評のしようがない。

975 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:30
シンクロ・チーム、日本は銀 アテネ五輪第15日の27日、シンクロナイズド・スイミングのチーム・フリールーティンが行われ、日本は49.334点を挙げ、前日のテクニカルルーティンとの合計で98.501点で2位となり、銀メダルを獲得した。

976 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:35
Synchronized swiming, Japan team got silver.
Japan team scored 49.334 at the full routine on Athenes Olympics - Day 15, August 27, summed up to 98.501 with yesterday's technical routine, ranked 2nd and won silver.

synchronized swimming



977 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:37
バカが出没し始めたな。

978 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:41
Here comes the idiot like 977!

979 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:50
     ______
    /_      |
    /. \ ̄ ̄ ̄ ̄|
  /  /  ― ― |
  |  /    -  - |
  ||| (6      > |
 | | |     ┏━┓|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | | |     ┃─┃|  < 正直、すまなかった
|| | | |  \ ┃  ┃/    \________
| || | |    ̄  ̄|

980 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:52
>>972
Rusted bycycle wheels screamingly carry our bodies to a railway station in dawn.
While pedaling I can feel your stable warmth leaning on my back
You whispered "Though people are gathering in town, we feel alone in the world."
Rusted bycycle wheels screamingly carry my left body, with your faint warmth.

981 :960:04/08/28 06:54
>>980
ありがとう。・゚・(ノД`) 感謝です

去ります・・

982 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 06:54
Faithfully, I regret it.

983 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:01
>>981 なんだか知らんがガンガレ。
>>982 健介の英訳をしたのだな。

984 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:39
あなたが生まれてきてくれて、そして出会えたことに感謝します。

誕生日のお祝いにかきたいのですが、よろしくお願いしますm(__)m



985 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:52
I'm happy you were born.
Thank you for meeting.

A Happy Birth Day!

986 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:57
Thank you for meeting -> I'm glad to have met youのほうがいいかも。

987 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:57
>>985
Thank you for meeting. ( ´,_ゝ`)プッ

A Happy Birth Day! ( ´,_ゝ`)ププッ




988 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:00
>>987 さんだったら、どう書きます?

989 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:04
>>988その通り。>>987よ、もっと良い表現があるんだったら書いてみろ。

990 :988じゃないYO:04/08/28 08:07
>>984
なんか、英語の挨拶としてビミョーな気がするが。
i am happyful for you have been born and meet you.

991 :987:04/08/28 08:09
( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ
( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ
( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ
I am cordially happy because you came into the world, and
we could met with each other.
笑ったのは日本人の英語力が哀しかったからその裏返しだったんだよ。
みんな!がんばろう!
あと、文章で手紙とかで書くなら I'm などの短縮形はやめたほうが
言い場合があるんだよ!くだけた場合や急ぎの場合もあるから、TPOを
考えて。みんな、ともだち!!!!!


992 :987:04/08/28 08:11
>>991
We could meet だった。

>>990
なんだそれ? ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ ( ´,_ゝ`)プッ

993 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:11
>>990確かに。英語で>>984を言うと不自然だと思う。

994 :987:04/08/28 08:14
日本語→英語 じゃだめなんだよ!
日本の生活で身についた日本語的な感覚、表現が
そのまま英語にならないんだよ!
みんな、ともだち!!!!!



995 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:15
次すれ立てます、埋めるなよ。

996 :987:04/08/28 08:15
本物の987もほっとしてないで出てきたら?

997 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:16
>>991-992>>994は偽者

998 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:17


999 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:17


1000 :名無しさん@英語勉強中:04/08/28 08:18


1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

224 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)