5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 日本語→英語スレ PART 192 ■■

1 : ◆F8eazza2zs :2005/05/04(水) 00:23:46
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。 逆に極端な短文は背景や前後関係等を
添えた方が訳しやすいです。 回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。

回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前スレ
■■ 日本語→英語スレ PART 191 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1114512935/l50

2 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/04(水) 01:47:08
2


3 : ◆F8eazza2zs :2005/05/04(水) 02:59:58
少し前にスレが建ってたじゃん・・・このスレは削除依頼に出してきます。

先に立ったのはこちらのスレです:
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1115129176/l50


4 : ◆F8eazza2zs :2005/05/04(水) 03:13:26
依頼しました:
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku/1062225111/427

5 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 10:27:25
ageta

6 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 12:31:00
一緒に仕事をした目上の相手に対して
「お疲れ様でした」的な言葉をお願いします

7 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 13:26:19
>>6
これに関してはよくでてくるけど、決まり文句はないよね。
状況によって適切と思われる言い方を考えるしかないと思う。

その人との仕事が初めてで単発のものであれば
It's good working with you. など。
日常的に一緒に仕事をしてるなら、単純に
Good night. See you tomorrow. などでいいと思う。



8 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 16:32:21
技術力より小回りの聞く対応を重視し、A社と協同作業することにしました。

お願いします。


9 :前スレ948:2005/05/10(火) 16:38:29
前スレ>>951
「送料手数料〜」の文章を頼んだ者です。
ありがとうございます、助かりました。お礼が遅くなってすいません。

10 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 16:44:17
彼は例によって、ああでもないこうでもない言って、結論を先送りした。

お願いします。


11 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 16:54:53
脱構築の目的は存在論的対象の破壊ではなくむしろ再構築にある

お願いします

12 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 16:57:33
前スレの1000さんありがとうございました。

13 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:02:32
子供の学校の先生と、親である私の個人面談の場面です。

前回のカンファレンスのとき,太郎(私の子供)はすぐに次の行動に移れないという事と,
英語がわからないために絵本の読み聞かせの時に集中できないと言う事を言われた。
その点について,今の太郎はどうですか。

太郎の工作の作品は,ほかの子に比べてさっぱりした作品が多いと思うが、
太郎は工作に集中できていますか。

太郎はクラスメートと言葉でコミュニケーションをとっているか。
太郎は英語が分からないために無口になっているのではないか。

太郎はクラスメートとけんかするとき、言いたい事が言えないで泣いたり,
あきらめたりする事はないか。

太郎は悪い事をした時,先生や友人に謝っているか。

どうぞよろしくお願い致します。


14 :英検準2級ですが ◆g156eilIho :2005/05/10(火) 17:09:15
前スレで添削してくれた人ありがとう
ああいうのすごい助かります^^

15 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:11:26
前スレでスルーされたので、再依頼します。英訳おねがいします。

タクシーよりも地下鉄を利用した方が便利です。ホテルから地下鉄駅までの
道順が このサイトに書いてありますから、参考にして下さい。
切符は一日乗車券が便利ですので、C駅の切符売場で買って下さい。
但し この切符に関して下記注意して下さい。
この切符は2種類有ります。AラインとBラインが一緒に利用できる
1000円の乗車券と、Aラインしか利用できない710円の乗車券が有ります。
私達はAラインとBラインを利用するので、1000円乗車券を買って下さい。
それでは、あなたと会うのを楽しみにしております。




16 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:28:45
ドウモ〜〜〜ッ!!お〜o(⌒0⌒)oは〜♪ハジメマシテ〜〜〜ッ☆☆(*⌒ヮ⌒*)
私は27歳のOLしてるのぉ〜〜〜っ♪(#⌒〇⌒#)キャハ
うーんとー、私メル友がすっごくすっごく欲しくってー、\(⌒∇⌒)/
探してたら(◎_◎)なんとっ!☆彡(ノ^^)ノ☆彡ヘ(^^ヘ)☆彡(ノ^^)ノ☆彡
素敵な掲示板♪を発見!!!!(^o^)//""" パチパチパチ
あやしい所とか…{{ (>_<;) }} ブルブルすごい数の掲示板がありますけど、
これ全部1人の方が管理しているんですか?(@@;)すごすぎ …
てなわけで、ついつい書いちゃったのらー(o^v^o) エヘヘφ(`∇´)φカキコカキコ♪
メル友に、なってくれるよねっ。(*^-^*) お・ね・が・い♪(* ̄・ ̄)ちゅ♪ッ
え?くれないのぉ〜?(;¬_¬)そんなのいやいや〜〜、ガ━━━*ワ)━━━ン
なってくれなかったら、( `_)乂(_´ ) 勝負! \(^o^)/
☆○(゜ο゜)o ぱ〜んち、☆(゜o(○=(゜ο゜)o バコ〜ン!!("※)=◯)`ο)・;'パーンチ
(>_<) いてっ!ダメ!! ゛o(≧◇≦*)oo(*≧◇≦)o″ダメ!!
(☆o☆)きゃ〜〜(@_@;)やられた〜〜(o_ _)o ドテッ ガ━━〔Ё;)━━ン!
(+_+) 気絶


↑これお願いします。。

17 ::2005/05/10(火) 17:31:33

  ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ^∀^)<  あほか
 ( つ ⊂ ) \_________
  .)  ) )
 (__)_)     (^∀^)ボケ糞してネロ。


18 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:37:20
お花見船
水上バスに乗りながら、この隅田川随一ともいえるお花見所"墨堤<Bokutei>
千本桜(川沿いの両岸の堤に、約千本の桜が並んでいる所)"の鑑賞を
楽しみます。
昼の部コース
1) 開催日時 : 3月19日〜4月10日
2) 出航時間 :朝9時から、約30分事に出航します。
3) 花見コース : 片道コース(A−B-C)、
往復コース(A−B−C−C−B−A)
3) 乗船料金 :片道1000円(乗船時間:60分)
往復1800円(乗船時間:120分)

和訳 おねがいします。



19 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:53:21
「個人情報保護の観点から、その質問には答えられません」
を英訳お願いします。

I'm sorry, I don't think I can riply your inquirty for(この先わかりません)

20 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:55:17
お願いします。

商品代金を受け取った旨の連絡はありましたが、
その後、全く連絡が取れなくなってしまいました。


21 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 17:57:48
>>16
オメーまさか知ってるとは思うけどよ
顔文字は日本語フォント対応のパソコンでないと文字化けするだけだ
外国のパソコンじゃ表示できないからな

22 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 18:14:56
>>20

自己解決できました。

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 18:16:46
>>10
he put it off just as evasive like always.

24 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 18:53:07
>>18
Enjoy a waterbus cruise along the Sumida river to admire the best view point of cherryblossam
墨堤千本桜<Bokutei-Senbinzakura, About 1000 cherry blossoms line up in the banks>

Tour of daytime
1) The date: 19 in March - April 10
2) The sailing time: It sails at 9 AM every about 30 min.
3) Enjoying seeing cherry blossom course:
One way course (A-B-C)、
Round trip course(A-B-C-C-B-A)
3) Passage fare: 1000 yen (Embarkation time: 60 min) in one way
and round trip 1800 yen(embarkation time: 120 min)

25 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 19:02:44
どなたか、おねがいします。

>>15

26 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 19:39:51
Using subway is more convenient than the taxi. The route from
the hotel to the subway station is written on this site, and refer, please.
The day ticket is convenient, buy it in the box office at C station, please.
However, please note for this ticket.
There are two kinds of this tickets.
there is a ticket of 710 yen that can use only A line
and of 1000 yen that can be able to use A line and B line together.
We use A line and B line, buy 1000 yen ticket, please.
We are looking forward to meet with you.

27 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 19:51:24
例えば腕力という面では、個人レベルで見れば男性より強い女性もいないことはないですが、
一般的には男性が優れているといえるでしょう。同様に、女性のほうが能力を発揮できる
職というのもあると思います。


よろしくお願いします。

28 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 20:31:03
>>27
「女性の方が能力を発揮できる職というのもあると思います。」
と言いたいなら、前文を
「一般的には男性が優れているとは言えますが、個人レベルで
 見れば男性より強い女性もいないことはないでしょう。」
とするべきかと。もし作文したのが貴方なら。

29 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 20:48:58
〜しながら〜する。

↑これってどう英訳するのですか?


30 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 20:57:24
>29 withを使え

Don't talk with your mouth full! (食いながらしゃべるな!)

31 :29:2005/05/10(火) 20:59:58
>>30
ありがとうございます!
今自分で調べてduringかな?っと思ったけど、duringは期間的な意味合いですね。
辞書でwithのところにピッタリに説明がありましたm(_ _)jm

32 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 21:01:33
do XX doing YY.

33 :29:2005/05/10(火) 21:02:05
すみません。追加なんですが。

英語でも文章中に同じ名詞や名詞句、名詞節などが出てきたら代名詞を使いますよね?
例えば

このテキストは最高です。しかしこのテキストは初心者には不親切かもしれません。

みたいなときの「このテキスト」の代名詞はitですか?thatですか?

34 :29:2005/05/10(火) 21:13:31
このテキストは英語の総復習ができるように編集されている。

This text was edit to review English all.

これであってますか?editが他動詞なのでto以下がちゃんと目的格になりえてるか心配です。
文法間違ってるでしょうか?

35 :29:2005/05/10(火) 21:15:12
This text was edit synthetic to review English.
の方がallよりもいいのかな?

36 :29:2005/05/10(火) 21:23:34
editedですねorz

誰か添削お願いしますよ¥・・・・

37 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 21:47:55
>>29
他の言語やってる人かな。>>33はitでいいです。

This text was edited for total English review.
なんていかが?

38 :29:2005/05/10(火) 21:55:54
>>37
itでしたか。思いっきり名詞のものはitなんですよね。
でも英語ってitが連発しません?
この話の途中に天気の話なんか出るとitだらけでorz

for を使うんですね。ありがとうございます。
でもeditって他動詞ですが、目的語なしでよろしいのでしょうか?
for句は前置詞句なので目的格にはなりえませんよね。って学んだ覚えがあるのですが。

39 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:01:49
受動態の文だからeditの目的語が主語として働いているのですよ。

40 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:01:57
先週まで、日本では休みが続いていました。大体の会社が連続して6日間から
10日位休みます、この大型連休を"ゴールデンウィーク"と呼んでいます。
私の会社も8日間の休みが有りました。
私は大学の友人達と、4泊5日の予定で伊豆に行ってきました。
東京から車で3時間位掛かりますが、温泉が有名で、海がすぐそばにある
風光明媚な所で,山海の珍味が採れる、日本でも有数なリゾート地です。
天候も快晴に恵まれて、テニス、ハイキング、サイクリング等のスポーツを
皆でし、プレーの後は温泉に浸かりました。スキューバーダイビングが
得意な友人がいて、彼らが海から採ってきた魚を刺し身にしたり、
焼いたりして食べました。とっても楽しい日々を過ごす事ができました。

英訳、お願いします。


41 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:11:03
お久しぶりです、私はとても元気です。
K-1はもちろん見ました。いい試合ばかりで良かったですよ!
またメッセージ下さいね。待ってます!

前スレで過去ログに飛ばされてしまいました・・
申し訳ありません。もう一度お願い致します。

42 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:16:12
>>41
Hi, it's been a while. I'm doing fine.
I watched K-1 of course, glad they were all great matches.
Do write to me again, I'll be waiting.

43 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:52:29
オタク(Otaku)という言葉の意味は、
日本ではただ単にアニメ・マンガのファンであるというだけではありません。
日本の辞書にはこう記されています。
「特定の分野・物事にしか関心がなく、
 その事には異常なほどくわしいが、
 社会的な常識には欠ける人。」

44 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:53:09
↑の英訳、おねがいします・・・!

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 22:58:28
どなたか>>27お願いします。日本語がおかしいならば多少いじってくださっても
構いませんので。

46 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:02:00
「すぐに誰かを愛す事は無いでしょう」


お願いします!!

47 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:31:23
>>27
In view of strength, men are generally superior to women with some
exceptions, while there are many kinds of occupations for women.

48 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:32:11
>>27
In physical strength, for example, men are superior to women as a whole,
though there are some women stronger than men.
In the same way, I think in some areas there are jobs in which women can show better performance than men.

49 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:32:26
どなたか英語が達者な方、下記の英訳をお願いいたします☆


私は、周りのみんなが思っているほど強くなくて、本当は寂しがり屋で
恥かしがり屋ですごく臆病者なんだよ。
この性格を打開しようと思って、色々な人と友だちになって、いっぱい
色んなことについてお話したい。
少しずつでいいから、本当の私を知ってもらえたらうれしい。

少し前に、ある人に理由が良く解らないまま、裏切られて別れてしまった。
本当は、何でも心の内を話せる“大切な人”が欲しいけど、怖くて前に進めなくな
ってしまったの。
けれど、こんな臆病な自分がいやだから、もっと強くなりたい。
愚痴みたいになってしまってごめんなさい。
でも一番言いたい事は、自分が本当の自分でいられる場所を見つけたいって
事なんだよ。

↑長いのですが、どうか上記の文の英語訳を宜しくおねがいたします!!


50 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:42:22
>>43
"Otaku" doesn't mean only being fans of animation and comics.
A Japanase dictionary says "the people who are only interested
in somthing special with a lot of knowledge about it but who
are lacking of common sense."

51 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:53:06
>>46
I won't love anyone right now.

52 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 23:57:57
>>49
I'm not as strong as everybody thinks and in reality I feel lonely all the time. I'm shy and timid.
I want to change what I am now by making a lot of friends and talking with them about a lot of things.
I hope you get to know me, even if it takes time.

Not long ago someone betrayed and broke up with me, which has made me afraid to step forward
and get acquainted with a man I can talk to about everything, a man
who I can really call my precious one.
I hate what I am now, such a coward. I want to be strong.
Oh, I must be babbling. What I want to say most is that I want to find the place where I can be myself.

最後の一文が論理的に矛盾している。こんな内容ではたぶん相手はわからない。
もっと直裁に言ったほうがいいのではないか?

53 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:02:50
>>52
精神科かカウンセラーに会う患者の台詞として訳せば良いんじゃない。

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:04:16
あの曲を聴きましたよ。
素晴らしい曲だね、優しいメロディで心が落ち着きます。
あなたは音楽の趣味がいいね。

を願いします。

55 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:05:01
>>52さん 訳してくれてどうもありがとうございます。
最後の文、矛盾してますか?
でも、これが私の今の気持ちなんです…。
もっとわかりやすく言ったほうが良いということですか?
バカなわたしで、ごめんなさい。

56 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:07:25
>>55
日本人のカウンセラーにまず会ってから、英語の勉強をすべきだと思う。

57 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:10:11
>>55
本当の自分は寂しがり矢で臆病。そんな自分を変えたいと言いつつ、本当の自分でいられる場所を探したい、という言い方は完全な矛盾。気持ちとしてはわからないでもないが
それは日本人の場合。もし相手が外国人ならかなり困惑するはず。
最後の一文は良く考えて他の言い方にしないと。

58 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:11:47
スレ違いだからそういうのはよそう。


59 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:14:30
>>54
I've heard the melody. It's nice, isn't it? It makes me heal gently.
You have good taste for music.

60 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:15:01
>>58
スレ違いとは言えない。
別に恋の相談をしているわけじゃないから。
単に相手に伝わる英語にするにはどうしたらいいか、っていう話だから。

61 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:16:53
>>59
It makes me feel calm/gentle.
You have good taste in music.
と変えたほうがいいと思う。

62 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:17:09
今の自分自身を変えたいけど、そんなに急に性格なんて変わらない。
だから、根本の自分らしさを持ちつつも、もっと強く前進していきたいんだ
って言う気持ちを表現したいんです。

結局、本当の自分って自分でも良くわからないから、意味不明な日本語
を書いてしまっているんだと思います。

英訳してくださったり、アドバイスしてくださったり、ありがとうございます。
やさしさに感謝してます。

63 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:17:14
>>59 ありがとうです ('▽')

64 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:17:18
>>57
そういう外国人がいないと断言するのはおかしいと思う。性格で
悩み、カウンセリングを受ける欧米人なんて、山のようにいる
だろうし、精神障害で論理が合わない会話をする奴だっているだろう。
カウンセラーはそれに対応しているわけだし...

65 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:20:13
>>61 了解です、ありがとうございます!

66 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:20:25
>>64
断言してるわけじゃないよ。それに受け取る相手は「普通の人」という前提で
訳さないと訳せないし。多少通じにくいところを意訳したのはそのため。
ただ、最後の一文は意訳もできなかった…

67 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:21:50
「私と一緒に踊りましょう」はcome with me dance.なんですが、comeをcome onにしたら、全然違う意味になるんでしょうか??

68 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:24:15
あ、Shall we dance? 見に行きたくなった。

69 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:24:45
>>67
Come on with me.って聞いたことないような。

70 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:26:27
転んで手を痛めたの? わ〜かわいそう…。それでその手はもう大丈夫なの?

お願いします。意訳でOKです。


71 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:29:24
>>66
最後の一文は、
What I want to say first is that I want to find a place where I will be
as I wish to be.
感じじゃないの?

72 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:30:52
実は私は出張旅行に行っていたんです。
でも仕事onlyの旅行ではなく、休日も何日かありました。
休日には万博に行ってきました。面白かったよ!
いま日本で万博やってるの知ってた?

お願いします。


73 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:31:05
>>67
Come on! Let's dance with me.じゃないの?

74 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:32:49
>>71 お。これだと矛盾がうまく解消されるね。

75 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:33:35
>>70
You slipped and have hurt the hand? That's too bad. Is the hand OK?

76 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:33:55
>>71
firstはおかしいと思うよ。最後の文でもあるし。
それから as I wish to be は what I wish to be でもいいのかな?
どちらにしてもそういう意味で書いているようには受け取れなかった。

77 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:38:06
>>72
Actually, I went to a bussiness trip. However, I was able to have some
days off during it. Then, I went to the Expo! Interesting! Did you know
that the Expo is held in Japan now?

78 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:38:49
英訳をお願いします。

貴方が気に入ったアパートの部屋を予約するためには、
一ヶ月分の家賃に相当する金額を手付金として支払います。

79 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:39:41
>>76
元の理屈がおかしいから、それでいいんだよ。米国の精神障害者が
どういう会話をするか、知っているのなら、それでも良いが。

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:45:04
>>78
In Japan, if you make a contract for renting a room you prefer, you have
to pay the deposit equal to the rent for a month.

81 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:48:43
日本のゴールデンタイムのドラマが、韓流ドラマのように純愛路線に
戻ることがあるんだろうか。

お願いします。

82 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:54:28
>>66
普通の人という意味が分からないな。男女でも言い方は違うし、世代でも
違う。職業やシチュエーションでも異なる。いつでも白人、中流、大人、
が前提とは思わないけれど。

83 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:55:37
>>78
だれか前に訳してたよ。
見てないの?
それとも違う人かな?

84 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 00:58:18
>>82
もういいよ

85 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 01:05:44
73
それで同じ意味になるんでしょうか?

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 01:14:47
あの映画は素晴らしいよね、私も大好きですよ。
XXXっていうアニメは名前は聞いた事あるけど観た事はないなぁ。
そのアニメ、今そっちのテレビでやってるの?
YYYっていうアニメは知ってるよ、日本ですごい人気だから!
でも一度もちゃんと見た事ないの。そんなに面白いなら今度観てみるよ。

お願いいたします m(_ _)m

87 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 01:51:37
>>86
That's movie is really fantastic! I love it too.
I've heard the name XXX, but I haven't see the anime.
Is it aired now?
I know YYY. Pretty popular in Japan.
I've never seen that, though.
I will try to see, if you say very amusing/interesting.



88 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 01:53:42
前スレでスルーでした。
再びすみませんが、何方様か助けてください。お願いします。

SPOG (*団体名)が結成された都市はシドニーではないのですか?
だとしたら、SPOGはどこの都市で結成されたんですか?

そして、あなたが99年にSPOGを休止してスタートした団体の名前は
なんというのですか?


89 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 02:10:18
>>87 ありがとうございました。

90 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 05:32:44
「覗き見趣味」とはどういったらいいでしょうか。
よろしくお願いします。

91 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 07:37:30
>>90
peeping habit とか?


92 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 08:14:23
>>91
なるほど、ありがとうございます。
「覗き見趣味的興味」と言う風に言いたい時もそれで大丈夫でしょうか?

93 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 09:02:33
>51さん
有り難うございました!!

94 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 10:03:09
>>88
Was SPOG established in Sydney? If not, where was it?
What association did you establish instead of SPOG in 1999?

95 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 10:04:24
Il devait user de liants qui prennent très vite,
travaillant presque a secco.

a secco?


96 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 11:16:09
>>94
ありがとうございました!!ご親切に感謝いたします。

97 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 14:12:28
下の「」内のセリフをお願いします。ニュアンス的に、どんな感じか、うむむ。私には…。


花子ちゃんを捜していて見つけた、という感じです
 ↓
「あっ、花子ちゃんー。太郎君が呼んでたわよ?」
「えっ!? あ、はい。すぐ行きます。」

98 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 14:23:00
>>97
"Oh, Hanako! Taro's been looking for you."
"What? Oh, well[I completely forgot]. I'm coming right away."

99 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 15:10:00
こんにちは。元気でしたか?私は仕事と旅行で死ぬほど忙しい日々を送っていました。
ところで、上にある「平和についてのcomment」とても素敵ですね。
これ、誰が書いたものなんですか?

お願いします。


100 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 15:14:03
                ,.-'''´`、
      __,,,,,‐‐--‐,,_   /_,.‐‐...,,,}     ) v,
     {    _,.‐-''''`´~     `''-‐‐ノ ノ,)
     __{   /               =´-‐、
  、-'''´ { /   /     ,  、    、   , ・ i
   ヽ   {|   |  |  }   }  !  ヽ ヽ \`i
    ヽ  /{{   {   }  }   }   }  }  }  } )
     ヽ/ { {  |   _}..,_/ノ  ノ|  }_  }  }  ノ
     /  { ヽ }./ノ...ノ::/_ノ ノ_.ノ'ノ__ソ ノノノ
     //  |ヽヽノ‐ =/:~;;,`    /:~;:`´-´-''´
    //  | /⌒ ´{:;;,,;;:}     {;,;::} /{ {
    //  | |i ( ヽ  `''-''     、`'''' } {{
   /./  | | `・‐'、  ```  --‐' `` /  {{
   /./  | |  |  \    '、/  /|   {{   <美奈子が100getよ♪
  / /  | |  |  |  ヽ、   /  |    {{
  / /  | |  .|   |    `'i'´ |   |    { 
 / /  | |___|,..‐-'''\    {'''-‐‐...,,,,|___  {
./ /  / ̄ヽヽヽ    \   ~ヽ    /// \{
/ / /       ヽヽヽ   \   ヽ  ///   }{

101 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 16:22:57
美奈子あきた

102 :97:2005/05/11(水) 16:53:22
>>98
ありがとうございました

103 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 17:08:20
「最近の映画はデジタル合成ばかりで、空気感がない」

この「空気感」が上手く訳せません。よろしく英訳お願いします。

104 :.:2005/05/11(水) 17:14:01
>>103
The recent digitally synthesized pictures lack real touch.

105 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 17:51:42
よろしくおねがいします。

商品の重さがどれくらいになるのか見当がつきません。
送料が予算を超えるようでしたら、購入商品を少し減らすかもしれません。

106 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:09:43
>>50
遅くなりましたが、どうもありがとうございました!


「あなたの言ったとおり」
はどう言うのでしょうか?

107 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:27:57
>106 I agree with you だろ

108 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:30:26
>>103
「空気感」という日本語が分からない。臨場感などの国語辞書に多少は
記載のある言葉にしてくれ。

109 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:31:32
>>24

ありがとうございます。

110 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:34:47
>>26

ありがとうございます。

111 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:36:39
>>106
1)大爆発が起こって、それを予測していた人に対して、
2)子供が生まれて、男の子だろうと行っていた人に対して、
3)待ち合わせで、どうやって来たのか尋ねた相手に対して、
「あなたの言ったとおり」
と言うのが同じになると思うか?

112 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:42:45
>>111 そんなに小難しく考えんでも、普通に直訳で
(it's) just as you said もしくは like you said でいいんじゃないか?


113 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:43:15
ごめん111じゃなくて11よ。

114 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:45:01
私が1000m走ることに対して
You won't feel the pain, I think.

今日走って別に痛みはないので、
「あなたの言ったとおり、筋肉痛はありません。」
と言いたいのです・・・

115 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:45:29
どなたかお願いします。
女の子っぽくかわいい言い方とかあったら、そういう感じで
表現して頂けると嬉しいです。

『こんにちは。
 あなたは日本語が上手ですね。
 私は、英語が大変苦手です。
 読む事は少しできますが、話す事はほとんどできません。
 でも、これから頑張って勉強しようと思っています。
 日本は好きですか?
 日本人の女の子が好きなんですか?
 今後、もっと仲良くなれたらいいなぁって思っています。
 よろしくね。』

116 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:51:22
>>114>>111に。

117 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:54:02
evangelionの曲名

〔甘き死よ、来たれ〕を訳してください

118 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 18:59:11
>>115
Hello. Your Japanese is good and my English very bad.
I can read a little but speak little so I will study harder.
Do you like Japan? Or Japanese girls? Or how about me?
I want to be more friendly with you.

119 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:07:43
>>117
Sweet death. Come.

120 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:09:14
>>115
顔文字(スマイリー?)使うといいですよ♪

=)とか =(とか ;)とか :Dとか 

121 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:13:42
英語でメールのやりとりをするのは初めてだったので不安だったけど、
あなたに親切に対応してもらえたのでとても嬉しかった。

どなたか英訳してください。よろしくお願いします。


122 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:13:47
>>99 どなたかお願いします (_ _)

123 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:19:44
>>121
That was my first so poor English email but I was very pleased to have your kind help.

124 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:27:36
115です。118さんどうもありがとうございました☆

125 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:30:33
訳してみたんですが、いかにも日本人の英作文な文章になってしまいました。
もっと自然な言い方に添削願います。

一日中、ひどい頭痛がした。
I had had a terrible headache all long day.

126 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:33:37
>>125
I had a terrible headache all day long.

127 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:39:38
よくも許可を得ずに僕の車を使えるね。恥を知りたまえ。
{dare,shame on you}を使って答えるのですが解りません。
お願いします

128 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:44:13
>>125
I'd(I had) got a terrible headche my whole day.

129 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:44:36
>123
こんなに早くありがとうございます!

130 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:53:56
>>127
How dare you use my car without (getting) my permission.
Shame on you!

131 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:56:45
>>130
ありがとうございます!
Shame on you! だけでいいのですね?

132 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:56:56
>>119ありがとうございます

133 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:57:55
>>131 そうでーす。

134 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 19:59:02
パパとママと3人で一緒に暮らしているんだけど、
煩わしい事が多いから、一人暮らしをしたいの。
だけど、わたしはちゃんと仕事をしている状態ではないから、
それは難しいんだよね…。

を、英語にお願いします!!!!


135 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 20:15:03
はじめて書きます。
前払い金の残高が口座にいくら残っていますか?
という英文は
Could you tell me the balance as a deposit?
こんなものでもよいですか?
よろしくお願いいたします。

136 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 20:57:01
神さまー…

137 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 20:58:39
誰にでもわかるとおり、この本はとてもすばらしい。

お願いします。「誰にでもわかるとおり」をasで作っちゃっていいんでしょうか?

138 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:10:25
クレジットで、「お支払い回数(方法)はどうなさいますか?」と「ご署名をお願い致します」って英語でなんて言ったらいいか誰か教えてくれませんか〜?

139 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:17:06
>>134
I live with my parents/mum and dad/mam and dad, but
it's kind of troublesome/bothersome, so I want to live on my own.
However/but since I don't work properly/I don't have a proper hob at the moment,
it's difficult to make it happen...

>>137
This book is brilliant as anyone can appreciate it.

140 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:27:33
日本に来たら、やりたい事を好きに(自由)やったらいいよ。

をお願いします。好きなようにやったらいいよ、の表現がわかりません。

If you come over to here japan,you can do these things what you want to do.
でも、間違ってないでしょうか?
お願いします。

141 :137:2005/05/11(水) 21:30:04
>>139
asでこういう一般論的なのを作って員ですね。
じゃあ「みんな聞いてる通り」もas接続詞でいいんですね。ありがとうございました。

142 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:31:11
>140
You can do as you please.

143 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:33:38
>>140
If/when you come over to Japan, you can do whatever/anything you want to do.

144 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:40:05
総務部人事課採用係長
の英語表記を教えてください

145 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 21:53:11
彼女は浜辺で写真を撮ってもらった。

英訳よろしくお願いします。

146 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:01:20
>>145
She had her picture taken at the beach.

147 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:06:33
私もあなたと話すのが楽しいです。あなたはなぜ日本人が好きなんですか?
私はまだあなた以外のスウェーデン人とは話した事がありません。
でもあなたはとてもいい人なので、私はもうすっかりスウェーデン人が好きになってしまいました。

お願いします。

148 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:12:56
>>144
Assistant Manager of Recruitment, Human Resources Division,
General Affairs Department

149 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:27:50
彼は彼女との再会するという望みを果たせないまま、アメリカへ旅立ってしまった。

お願いします。

150 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:37:23
>>146
ありがとうございます!!!

151 :bbc radio 2:2005/05/11(水) 22:40:00
>149

He left for America,
not having his wish fulfilled to see her once again.

152 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:46:53
134 ありがとうございました!!

153 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:47:50
139さん ありがとうございました!! >134より

154 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 22:55:19
あなたは何故そんなひどい事を平気で言えるの?
どれだけ私の心が痛んだのか、あなたにはわかるの?

私は、あなたをとても信じていたのよ。
もう人を好きになるなんて、怖くてできない!!
あなたが言っていたように、恋愛は勝つか負けるかのゲーム
なんだね。
良く分かったわよ!
 
上の文を至急英訳してください!!お願いします。



155 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:00:54
>>147 言い忘れましたが… 相手は同性(女性)ですので、恋愛な雰囲気はナシでお願いします。

156 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:07:26
彼は彼女との再会するという望みを果たせないまま、アメリカへ旅立ってしまった。

お願いします。


157 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:16:06
何もかも忘れるくらいアナタとキスしたい

これをお願いw

158 :bbc radio 2:2005/05/11(水) 23:16:13
>154

How dare you talked to me like that!
Do you know how much it hurt me?

Well I really believed in you.
I can no longer love another person
for fear that I would get myself hurt like this again.
Now I know that love is a game where I can only win or lose.
Just like you said.

同情します。



159 :bbc radio 2:2005/05/11(水) 23:27:38
>158

すみません、訂正です。

× How dare you talked to me like that!
○ How dare you talk to me like that!

160 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:42:04
>>159 another person じゃなく、anybody のほうが良くない?

>>157 きもいw
 
えーごで恋愛してる(のか?)のにココで
訳を頼む人が多すぎ。分からない。
I don't get those people who ask for English translations
even though they seemed that they are in love
with somebody by using English...
Why don't you make sentences by yourselves?


161 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:44:14
あなたは何故そんなひどい事を平気で言えるの?
どれだけ私の心が痛んだのか、あなたにはわかるの?

私は、あなたをとても信じていたのよ。
もう人を好きになるなんて、怖くてできない!!
あなたが言っていたように、恋愛は勝つか負けるかのゲーム
なんだね。
良く分かったわよ!
 
上の文を至急英訳してください!!お願いします。

162 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:47:48
>bbc radio 2
はなぜわざわざコテハンで糞英文荒らしするかというと
同じニットピック粘着にかまってもらいたいからだろ。
もちつもたれつの関係ってやつか。哀しい人生だな。

163 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:50:27
>>160
暇な人の自作自演なんですよ。

164 :bbc radio 2:2005/05/11(水) 23:51:20
>162

Thank you for your comment, anonymous asshole :-)

165 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:53:49
○その詩人は若くして結婚し、富豪として死んだ。
○先日、10年ぶりに里帰りしたが、道路が見違えるほど立派になっていた。
○「思いやる心」とは、裏を返せば、相手の立場でものを考えると言うことです。

すみませんが、上記文の英訳をお願い致します。

166 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:55:09
>>147
I enjoy talking to you, too. Why are you fond of Japanese people?
I haven't spoken to any Swedish people apart from you yet.
But since you are a very good person, I've come to like Swedish people.

167 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/11(水) 23:55:14
頼まれもしないのに忠告をするのは無礼と考えられ、子供達さえ、大きくなるにつれて、そういったことに憤慨し始める。

これは英語で何というのでしょうか?
教えてください。

168 :level3High:2005/05/12(木) 00:00:35
>>167
Considered rude is to advise before asked.
Then a child even gets angry, getting old.

169 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:02:05
>>168
That's bullshit.

170 :level3High:2005/05/12(木) 00:05:56
>>161
What make you say such a cruel words.
Guess how that hurted me.
I believed you.
I'm so afraid that I can no longer love somebody.
A game is a love, to win or lose, as you say.
I got to know everything.
Please translate the text above into English as soon as possible.


171 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:11:09
あなたには将来なりたいものがたくさんあるんですね〜。
卒業後にあなたが何をやっているのか、見るのがとても楽しみです。

お願いします。

172 :level3High:2005/05/12(木) 00:13:35
>>171
You have so many dreams that I'm curious what you are doing
after graduation.

173 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:20:48
このメールに私の書道作品を
いくつか添付しました。
まだプロレベルには達してないけど、
でもそんなに悪くないと思いませんか?

お願いいたします m(__)m

174 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:23:40
>>172 ありがとうございました!

175 :154:2005/05/12(木) 00:25:28
>158 どうもありがとうございました!

176 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:28:10
よろしくおねがいします。

私は現在はブラスバンドをやっていません。
興味がないわけじゃないんだけど、いっしょにする仲間がいないんですよ。


177 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:29:53
無理なことを言ってしまいごめんなさい。本当にごめんなさい。
あなたのほうこそ私の事を嫌わないでください。    

どうかお願いします。

178 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:48:29
何もかも忘れるくらいアナタとキスしたい...

切実なんです!英語訳をよろしくお願いいたします!

179 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 00:49:33
>>166
どうもありがとうございました。

180 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 01:05:42
恐れ入りますが>>165をよろしくお願いいたします。

181 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 01:16:39
1

182 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 01:17:48
いつもの事ながら、君の論文はとても素晴らしいね。

お願いします。

183 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 01:56:15
旅行中のため彼女は今ネットが出来ません。
○○日に戻って来る予定です。

よろしくお願いします。

184 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 02:39:45
>>183 She can't be on internet cuz she is on trip now.
She will be back on --th.

>>182 As usual, your thesis is always outstanding.

185 :183:2005/05/12(木) 03:19:40
>>184
どうも有難うございました!!

186 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 03:36:15
>>182 Your essay is wonderful as always.

187 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 03:39:21
"right"と"behind"、その他の単語も必要があれば使って、
1.「真後ろ」
2.「右後ろ」
を表現するにはどう組み合わせたらいいでしょうか?


188 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 03:43:33
>>184
on internet→on the internet
on trip→on a trip

189 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 04:29:31
>>165をお願いします。

190 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 05:23:55
>>188 the をつけて特定する必要ないよ

191 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 05:28:52
>>190
付けないの聞いたことないし、付けるのが普通。辞書で調べてみたら?
ちなみに、厳しく言ったら、the Internetで大文字にする。

192 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 05:39:21
ぐぐってみた。Theついてたわー
ちなみになんでI captal なの?

193 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 05:45:36
カバーレターに書きたいんだけど、いまいちしっくりした
訳が出来ないのでお願いします。

せっかくのワーキングホリデーをxxだけで終わらせるのは
惜しいですし、何より、そちらの大自然の中で働けるという点、
いろいろな地域、国からの観光客の方を接客できるという点に
強い魅力を感じます。

194 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 06:21:25
私が書いたんですが、多分まちがいだらけなんでチェックお願いします
I can't log in
Yesterday I had subscribed and received my username and password but
I can't log in by using them,error massages appeared,
I delate cookie and shut down security software but still I cant log in,
what's wrong with it? advise me, please.

195 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 06:27:20
>>194
心配するな。気持ちは伝わる。

196 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 06:35:37
うへ
I delate cookieだって
みっともね

197 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 08:25:17
前スレでも書いたのですが、消えてしまったのでもう一回お願いします。rewardを使うらしいです。 その山に登れば登るほど景色はますます絵のように美しくなってきて、はるばるやって来たかいがあったと思った。            

198 :193:2005/05/12(木) 08:25:46
すみません、xxは地名です。

199 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 09:47:19
いくら大学で一番だからといってあんなくちばしの黄色いヤツにはこの仕事は無理だよFirst in classとbe wet behind earsをツカってお願いします!急ぎです!

200 :.:2005/05/12(木) 09:49:49
                ,.-'''´`、
      __,,,,,‐‐--‐,,_   /_,.‐‐...,,,}     ) v,
     {    _,.‐-''''`´~     `''-‐‐ノ ノ,)
     __{   /               =´-‐、
  、-'''´ { /   /     ,  、    、   , ・ i
   ヽ   {|   |  |  }   }  !  ヽ ヽ \`i
    ヽ  /{{   {   }  }   }   }  }  }  } )
     ヽ/ { {  |   _}..,_/ノ  ノ|  }_  }  }  ノ
     /  { ヽ }./ノ...ノ::/_ノ ノ_.ノ'ノ__ソ ノノノ
     //  |ヽヽノ‐ =/:~;;,`    /:~;:`´-´-''´
    //  | /⌒ ´{:;;,,;;:}     {;,;::} /{ {
    //  | |i ( ヽ  `''-''     、`'''' } {{
   /./  | | `・‐'、  ```  --‐' `` /  {{
   /./  | |  |  \    '、/  /|   {{   <美奈子が200getよ♪
  / /  | |  |  |  ヽ、   /  |    {{
  / /  | |  .|   |    `'i'´ |   |    { 
 / /  | |___|,..‐-'''\    {'''-‐‐...,,,,|___  {
./ /  / ̄ヽヽヽ    \   ~ヽ    /// \{
/ / /       ヽヽヽ   \   ヽ  ///   }{




201 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 10:17:33
>>197
The scenery got more and more beautiful like a picture as I climbed a moutain. I thought that I was rewarded for coming all the way here.

202 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 10:30:41
すいません、下記の訳、お願いします!

“今度会う時に、わたしの事をギューって抱きしめて、そして
たくさんチューして!お願い。”

203 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 10:36:13
199おねがいします!

204 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 12:22:40
>>202
Smother me with hugs and a shower of kisses when we meet again, please.

205 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 12:26:25
「できるかできないかだけでも先に返事を頂けないでしょうか?」
という文を英文にして下さい。

宜しくお願いします。

206 :.:2005/05/12(木) 12:30:19
>>205
Can you let me know its feasibity in advance?

207 :.:2005/05/12(木) 12:32:23
>>206
feasibity → feasibility

208 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 12:34:45
>>206 >>207
早っ!!
助かりました。ありがとうございました!

209 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 13:32:38
スミマセン。中学生並みの質問なのでお願いするのが恥ずかしいのですが
「来週はどの本を持ってくればいいですか」をお願いします。

210 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 13:32:40
>204 
どうもありがとうございました!助かりました♪

211 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:10:44
英語で、「わがまま」は、どう言えばいいのですか?お願いします。

212 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:14:08
>>211

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)



213 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:16:46
>>209
Which book should I bring in next week?

214 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:19:01
>>213 inっていらなくね?

215 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:20:08
>>209
What kinda books should I have next week?

216 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:24:13
>>214
You can put "in" after the "bring" in that kind of situation.

217 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:25:30
>>216 へ〜そうなんだ、知らなかった。

218 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:25:55
>>214
in next weekっておかしいと思ったのでは?
>>216のcommentは正しい。

219 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:28:08
>>218 いや、単純に bringだけかと思ったんす。コメントthanks。

220 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:33:08
私はまだTigerは買ってないです。
あなたはもう買った? もし買ったなら、感想聞かせて。

をお願いします。Tiger=新しいMac OSです。

221 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 14:38:44
こっちにもカモメはいっぱいるよ、でもそコヨーテはいないなぁ。
野生のコヨーテを見てみたいなぁ、かっこいいんだろうなぁ。
コヨーテって人間を襲うの?

雑談ですみませんが、英訳よろしくお願いします。。

222 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:09:39
>>220
I haven't bought "Tiger" yet.
Have you already bought it ?
If so, Let me hear what you think.

まだ、おれも買ってない。
もうちょっと様子みるか。

223 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:19:10
変なこと言ってごめんね。

お願いします。

224 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:29:36
>>223
I'm sorry for saying something strange.

225 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:30:39
>>222
どうもありがとうございます!
私も様子見中です ^^

226 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:32:53
I'm sorry that I said such a things.

227 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:44:50
>>224>>226
ありがとうございました!!

228 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 15:49:49
私も留学するためにお金を貯めてるよ。お互い頑張ろうね。

どなたかよろしくお願いします。

229 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 16:01:43
私の会社の社長はすごく熱い人なんです。
新潟の地震の時も、1週間分の会社の収益を寄付した程です。

よろしくお願いします。

230 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 17:23:11
>>228
I also save some money to study abroad.
We work hard one another.

231 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 17:31:03
上手い歌を聴くのは気持ちが良いですよね。

よろしくお願いします。

232 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 17:31:25
あなたの家に行っても構わないの?迷惑じゃない?

オネガイします。

233 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 17:38:11
>>229
The president of my company is a very kind man.
When There were an ereth quake in Niigata,he made a donation to
it amonted to a week of income.

熱い人って厚くふるまう人って意味ですか?それともHotの方?

234 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 17:44:33
>>232
May Ivisit your house?
Isn't it a trouble?


235 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 17:47:21
>>232
Would you mind if I go to your house?
Will I annoy?


236 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 19:01:35
私は外国語圏の年の離れた人と話すのが好きなんです。
日本には敬語っていうのがあります、年上の人間に対してはこの敬語を使って話すべきとされています。
この敬語って綺麗な言葉なんだけど、でも私はこの言葉を時々邪魔に感じるんです。
だって年下の人と話している時は相手に気を遣わせているようで気の毒に感じちゃうし、
年上の人と話す時は気を遣って疲れちゃうから。
だから、外国語圏の年の離れた友人との敬語抜きの会話は、私にとってはとても楽しいものなんです。

長くてすみません。。どなたか、一部だけでもかまいませんので、お願いします。

237 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 19:10:21
>>231
To listen to a good song is comfortable.

238 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 19:33:08
>>234
>>235
ありがとうございます!

239 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 19:34:44
>>237
どうもありがとうございました!

240 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 19:49:34
あなたの言うとおりです、私は恥ずかしがりすぎていますよね。
今度はもっと素直になりますね!

どうぞどうぞ宜しくお願いします。

241 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 19:52:37
このテキストは英語の復習ができるように編集されている。
This text is edited as everyone can review English.

合ってます?エキサイト翻訳だと「されます」になってしまうのですが。

242 :241:2005/05/12(木) 19:56:29
このテキストは、「鉄則」をまもりながら、番号順に積み上げていくことで、基礎英語の総復
習ができるように編集されているが、前半と後半に分けることができる。この区別は、実は、英
語学習の「キモ」に直結しているので、説明しておく。

できればこれもお願いしますm(_ _)m

243 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 20:29:53
>>241
This text is edited so that everyone can review what's been learned.

そんなことよりなんでこの日本語を英訳するのかを知りたい。

244 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 20:32:52
>>240
Like you told me, I'm being too shy. Next time I will be more honest.

この類の短文は、やはり状況説明がないと訳しにくい。

245 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 20:34:15
>>242
日本語をしっかり整理してから書き込んでください。

246 :みゆ:2005/05/12(木) 20:44:11
ちょっとHな内容なんですけど、英訳お願いします!(口語的に)
彼はガイジンなんだけど、日本語がペラペラで、わたしは
英語話せないんですけど、驚かせたくて…。彼を誘うセリフなんですけど…

《今日はたくさんあなたの温もりを感じたいなぁー。
 もう私の体が熱くなってきてるの!
 だから、お願い!私をいっぱい抱いて欲しいな…。》

お恥ずかしながら、お願いします。
あと、何か良いセリフとかあったら、是非教えてください!
諸先輩方、よろしくお願いします!





247 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 20:51:21
>244
どうもありがとうございます!!
状況説明は、実際に彼に会った時に彼は積極的に私にアプローチをしてくれて
いたのですが、めちゃくちゃ照れて彼の顔もまともに見れない状況だったのです。
その後、メールで"私は非常に緊張していました"って事を彼に伝えたんです。
そのメールに対する彼からの返事が"そんなに緊張しないで、もしも君がもっと
リラックスできたら、もっと楽しめるよ"っていうような内容のメールが届いた
んです。このメールに返信をしたかったのです〜(>_<)長々とごめんなさい。

248 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 20:53:03
>>230
親切にありがとうございました。

249 :微妙:2005/05/12(木) 20:53:04
>246
そんなに言わなくてもええんじゃない?
『Please give me a hug!!!』とかで十分通じるだろ
あとはその場の雰囲気だ

250 :241:2005/05/12(木) 20:55:26
>>243
それも結局エキサイトでは「されます」になってしまうのですが、いいのですか?
であるとするならば、私の訳もあながち間違いではないのかな?
ボビーの日本語くらいかな?

>>245
私が書いたわけではないのでそんなこと言われても困ります。
先生に言ってください。


251 :みゆ:2005/05/12(木) 20:57:27
微妙さん。。。
そんな事言わないで、教えてくださいよぉー

252 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:01:14
>>251
My dic is bigger than yours...
but I love you ...
I want your love....


どうぞm(_ _)m

253 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:04:53
>>252 ヤメレ

254 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:06:23
文章って句と節からできてますよね?
で、まずは「主語+動詞」を見つけて、それから動詞と意味のつながりが近い順に
置いていくのが基本みたいですが、そうなると前置詞句とかは必ず先行する
部分にかかるんであって、自分より後ろにかかることはないんですか?

Pile up the document in numerical order while following the iron rule.
これでin numerical orderの部分とwhile句とがごっちゃになって翻訳されるんですが・・・

自動翻訳気の問題であって、この英文はアメリカジンには
「鉄則を守りながら、その書類を番号順に積み上げて下さい」
という意味が伝わるんでしょうか?

255 :みゆ:2005/05/12(木) 21:08:29
>>252さんは、みゆの意のとおりに訳してくれてるの?
なんか違うような?
どなたかお願いしますー。
今日の10時くらいに、彼がうちに来ちゃうから、それまでにお願い!

256 :252:2005/05/12(木) 21:14:02
>>253
251を相手にしちゃいけないってこと?
このスレによく来る荒らしとか?
このスレ滅多にこないからわからなかったごめん。

>>255
>あと、何か良いセリフとかあったら、是非教えてください!
これに対してのレスだよ。

でも君荒らしみたいだからもうレスしない。さようなら。

257 :みゆ:2005/05/12(木) 21:17:39
252さん、ごめんなさーーーぃ。
みゆ、英語よくわからなくて、だから、勘違いしたの。
252さん、怒らないでね。みゆ、今日は頑張りたいんだよぉ…。
良かったら、もう一度、教えてください。
そして、252さんが教えてくれた、My dicって何ですか?

258 :252:2005/05/12(木) 21:19:36
>>257
私のイチモツってことです。

259 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:21:52
正直、人に聞いてもなにがなんだか判断できない人が、よくここで聞いてメールしたり
言ったりするなぁと思うんだよね。それも結構大事な相手だったりするのに。

260 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:22:53
悲惨な現状を目の当たりにした緒方貞子氏らは、
国連の行動規範を変えてまでの援助を決断し、実行に移した。

お願いします。

261 :みゆ:2005/05/12(木) 21:23:49
252さん。。。
そんなセリフじゃ、ダメじゃん。。。。

262 :252:2005/05/12(木) 21:31:57
>>261
だね。でも俺もあんまり詳しくないから。
とりあえず挑戦してみるよ。
だからちょっと待っててね。

263 :252:2005/05/12(木) 21:41:30
>>261
《今日はたくさんあなたの温もりを感じたいなぁー。
 もう私の体が熱くなってきてるの!
 だから、お願い!私をいっぱい抱いて欲しいな…。》

I want to feel your warmth today.
My body is already becoming so hot, please embrace me.

かなぁ。「なってきている」っていうニュアンスを作ったことないからちょっと変かも。
でも、完璧でなくても、顔で気持ちは伝わると思う。
それではお幸せに。

264 :みゆ:2005/05/12(木) 21:47:26
252さん、本当は優しい方だったんですね!ごめんね。
でも、本当にありがとう。みゆのために、英訳してくれて。。。
もし、上手くいったら、またここで報告するね!
でも、明日になっちゃうかも。。。

265 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:55:06
一目惚れって英語でありますか?

266 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 21:58:10
>>264 いらん

267 :252:2005/05/12(木) 21:59:35
>>264>>266
英訳した人間としては気になるので結果報告してほしい。


268 :252:2005/05/12(木) 22:00:14
>>265
Your dic is very big!!

269 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:01:47
私は最近早起きすることがしんどくなってきています。
To get up early is becoming painful for me lately.

こういう「なってきている」のような文の英作の仕方を教えて下さい。

270 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:02:24
>>265 単語はないですか?

271 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:02:28
>>267 エロいだけやろ

272 :bbc radio 2:2005/05/12(木) 22:06:58
>270

a love at first sight

Would you believe in a love at first sight,
Yes I’m certain that it happens all the time.
(With a little help from my friends)

273 :bbc radio 2:2005/05/12(木) 22:08:34
>269

It's getting increasingly hard/difficult for me
to get up early.

274 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:16:49
>>236
どなたかお願いいたします。

275 :269:2005/05/12(木) 22:19:52
>>273
どうやって作るんですか?受動態みたいにわかりやすくはないのでしょうか?
例えばbe 過去分詞みたいな。

それと受動態の進行形の作り方も教えて下さい。
「された」とか「される」ではなくて進行形としての「されている」というのをお願いしますm(_ _)m

276 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:21:32
二番目に好きな、三番目に好きな食べ物はなんですか?
What do you like second(third)? でいいですか。

ニンジンを3(4)分の1に切ってください。
Please cut the carrot one third(one quater).
でいいですか。

どなたかご教授ください。

277 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:26:26
>>269
「受動態の進行形の作り方」とググる気もないのか?

278 :bbc radio 2:2005/05/12(木) 22:26:42
>275

文章にもよりますが
it is getting/becoming hardのようにget, becomeなどを
使って進行形にするとよいかもしれません。

受動態の進行形は
be being -ed
のようにします。
She is being used.
とか。

279 :bbc radio 2:2005/05/12(木) 22:32:24
>276

What's the second best food you like?

そういえばマドンナ主演の映画で
the next best thingというのもありました。

Please cut the carrot into one-third portions.
で通じるかな。



280 :269:2005/05/12(木) 22:35:46
>>277
「受動態の進行形の作り方に該当するページが見つかりませんでした。」
とgoogleさんが言っておられますが・・・・・いじわるしないでくださいよorz

>>278
さすがですm(_ _)m
即回答ありがとうございました。
受動態の方はすぐ理解できましたが、「なってきている」は基本は進行形で、
それをうまくつかわないといけないんですね。

slowlyとかの副詞をつけてgetting/becoming 形容詞をやるとある程度伝わるのかな。
主語 (副詞) getting/becoming 形容詞
It's slowly getting hard for me....

副詞の場所は副詞によってかわりますねきっと。動詞にかかる副詞の位置って難しいですよね。
とにかくわかりやすい解説で感謝しますm(_ _)m

281 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:46:39
ほう。あなたの家系は日本に深く関わっているようですね。このようにあなたが日本を好み、興味を持つ意味がわかりました。

訳お願いします!!



282 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:46:48
はい、私の兄はもうこの世にはいません。
兄がよく撮っていたのは風景写真です。
今度実家へ行ったら、兄が撮った写真を何枚か持ってきます、
そしてそれをあなたにお見せします。

お願いします。

283 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/12(木) 22:49:25
↓訳していただけませんか?
「う〜ん...韓国には四季があるから南国のハワイとはまた違った感じの雰囲気(自然)でしたよ!」



284 :bbc radio 2:2005/05/12(木) 22:53:30
>281

I see. It seems like your family line is deeply entwined
with Japan. Now I understand why you like Japan and have
a great interest in it.

285 :209:2005/05/13(金) 00:03:44
>>213-219
ありがとうございました。
何回も繰り返してやっと覚えていざ使おうと思ったら一緒のクラスの人が1冊の本を出して
「This book......next week?」
って言ってました。
そ、そんな単語で話すなら私が親切な方たちに教えていただいた英語を言わせてくれよ・・・orz
でも勉強になりました。
私も皆さんみたくなりたいです。


286 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 00:09:06
「あなたの摂取するカロリーは1日に必要な摂取量を優に越えるだろう」というつもりで

Your calories will well exceed the required amount per day.

と英訳しました。改善の余地があればご指導願います。

287 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 00:11:02
ageようよ


288 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 00:40:18
>>279
What's the second best food you like?
これじゃ、「あなたが好きな二番目に最高の食べ物は何ですか?」
になっちゃうよ。

289 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 01:03:35
>>286
ニュースのヘルスケア関係の記事でなければ、
You take more calories than you need a day.
ぐらいでいいんじゃないかな。どう?

290 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 01:08:50
「日本女性はしとやかで男性に対して献身的な人が多いから、
結婚するにはいいと思うよ〜。」

異論がある方もいらっしゃるとは思いますが ^^;
とりあえずこの文章で英訳お願いいたします。

291 :286:2005/05/13(金) 01:16:16
>>287
ついうっかり(__)

>>289
どうもありがとうございます。参考にさせていただきます。
実はろくでもない事を論文調に語って可笑しさを出そう、
と思ってるのですが、他に何かよい表現はあるでしょうか。
できれば>>286の添削も兼ねてお願いします。


292 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 01:29:03
「あなたたち、自己紹介をし合いなさい」
は、

"Introduce youself each other."
"Introduce youselves each other."
のどちらでしょうか?

293 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 01:43:41
再びよろしくおねがいします。

私は現在はブラスバンドをやっていません。
興味がないわけじゃないんだけど、
いっしょにする仲間がいないんですよ。





294 :193:2005/05/13(金) 01:44:19
>>193
をどなたかお願いします。一部でも結構ですので。

295 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 01:53:59
>>193
こういう文章は自分で作った方がいいと思うよ。。。
それでもいいってんなら訳すけど。

296 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 02:06:12
>>236
どなたかお願いいたします。

297 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 02:06:30
>>293
Now I dont have activitie in blass band.
Although I am not indifferent to that, I dont have people play with me.

298 :193:2005/05/13(金) 03:05:44
>>295
作ってみたんですけど…
添削お願いできますか?

299 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 03:19:37
>>298
んなこと別に訊かんでよろしい。添削してほしいなら文貼りなさい。

300 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 03:30:14
>>236 >>296
やってみたけど漏れの英語力じゃむずかしかったよ
たたき台程度にしかならなかった
自分で添削するかエッチい人に修正してもらっておくれ

I like to talk to people who live in the regeons where foreign languages are spoken, and whose ages are far apart from mine.

In Japan they have peculiar terms of respect.
They usually judge the younger speaker to use the respect language in front of the older.

On one hand this language is so neat; on the other hand I sometimes feel it annoying a bit.
Because when I talk to a younger person it forces too much consideration on him and makes him tired.
When I taik to a older, those troubles are mine.

So it is very pleasant for me having conversations without terms of respect
with foreign people who is far younger or far older than me.

301 :193:2005/05/13(金) 03:34:55
I would like to make meaningful use of my time spent here in 国名
not only in 都市名 and found the place very appealing because
the location where has beautiful sightseeing surroundings and
is visited by many tourists all over the world.
I feel that I would enjoy the position which I can meet the people and
the challenges and opportunities it would provide.

では添削お願いします。カバーレターなんで硬めの文章希望です。

302 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 03:45:20
彼女は高校以来の友達です。


よろしくおねがいします。

303 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 04:00:17
>>236>>296
I like talking to people from other countries who are (quite) older than me.
In Japan we have unique honorifics to show respect for people who are older than you, and
we think that it should be used in conversations with them.
Although it is quite a beautiful language, sometimes I personally find it annoying.
The reason for that is that I feel sorry for making them speak with care when talking to younger people, and
when talking to olders, I get tired of being careful.
So/That's why conversations with older foreign people are very enjoyable for me.

こんな感じかな?他にも色々表現の仕方あるけど、
英語が分かるなら、自分でちょっと変えてみるのもいいかもね。

304 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 04:23:24
>>301
何のカバーレターなの?
最初の日本語から結構変わってるから、ちょっと混乱してます。

305 :193:2005/05/13(金) 04:39:10
>>304

履歴書につけるカバーレターです。
ワーホリで仕事を探していて、送る所が離れた都市なんです。

日本語変ですか?
もしそうだったら訳から離れて、カバーレターとして
直した方がいいところをお願いします。


306 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 04:54:56
>>305
It would be regretful to finish my working holiday, doing only XX, and
more importantly, I find the fact that I would be able to work in your
tremendous nature and with many people from a wide range of regions and countries
very appealing.

せっかくのワーキングホリデーをxxだけで終わらせるのは
惜しいですし、何より、そちらの大自然の中で働けるという点、
いろいろな地域、国からの観光客の方を接客できるという点に
強い魅力を感じます。

とにかく最初の日本語を直訳したらこんな感じかな?XXが何なのかとかによっても
色々変わってくるかも。


307 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 05:15:13
日本語のウェブページは、文字化けしていたので読めませんでした。
 
I could not read your Japanese Web page as the (   ) were (   ).

御社の提供するアフターサービスに魅力を感じています。

I am (   ) to the after-sales service which your company (   ).


↑の括弧には何が入りますか?お願いします!

308 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 05:39:33
>>307
characters garbled
attracted provides

309 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 09:09:08
>>283をお願いします!!

310 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 10:38:45
訳お願いします。

「先日、メールにて商品を注文させていただきましが、誤って何点か28インチを注文してしまいました。あなたのお店が28インチを取り扱っていないことをうっかり忘れていました。私のミスです。すみませんでした。新たに注文し直しますので先日の注文は破棄して下さい。」

お願いします。

311 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 10:41:58
メールをしていたら、ほんと英語がうまいよね。と言われました。
ほんとは全然うまくないので、次会ったときに弁解したいです。
なので、訳お願いします!

『メールは辞書を使うことが出来るから上手いと感じるだろうけど、実際はほとんど英語で喋れないです。』

312 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 11:29:15
>>311
You may think that I'm good at English, but actually I use
dictionaries to write e-mails. To tell you the truth, I speak
almost no English.

313 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 11:34:20
よろしくおねがいします。

長い間メールしなくて本当にごめんなさい。
今さら何?とあなたに思われるのもごもっともですが、お返事を頂けると嬉しいです。

314 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 11:37:08
「時々〜したい」などの場合
SOMETIMES はどこへ入れたらいいのですか?

I sometimes want to 〜 ですか?か I want to sometimes 〜

いつもココとかいう、決まりとかってありますか?


315 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 11:37:11
>>313
I'm so sorry it took me a long time to get back to you.
No wonder you would think it's too late, but I hope you reply.

316 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 11:50:11
>>312
ありがとう!

317 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 12:04:07
>>300 >>303
長文にもかかわらず丁寧に訳してくださりありがとうございました!
大変助かりました!

318 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 12:07:24
>>290
どなたかお願いいたします。

319 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 12:21:37
>>315さんありがとうございました!

320 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 13:05:05
白球を追う君を追う
どなたかお願いします。

321 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 13:44:56
どなたか>>310を訳していただけませんか?
お願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 13:50:29
>>310
I mistakenly placed an order the other day. Please discard it.
Now I realize you don't have 28 inches. I will renew my order.
Sorry for any incovenience this may cause.

323 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 13:53:33
>288

あれ、そのとおりです。

What's the second favorite food you like?

だったら大丈夫かな。

324 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 13:54:28
>323

たびたびすみません。

What's your second favorite food?

ですね。


325 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 14:05:25
>310

I placed an order by email the other day but by mistake
I ordered several 28-inch pants/jeans?, which your shop
do not have. I apologize and please kindly replace
the order with the new one which I have attached to this
email. Thank you.



326 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 14:19:55
私の兄はまだ生きていますよ。
彼は仕事が忙しくなってしまい、写真を撮るのをやめてしまったんです。
彼は主に風景写真を撮っていました。
いつか彼が撮った写真をいくつかあなたにお見せします。

英訳お願いします。

327 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 14:20:24
>>314
わかるかた教えて下さい。。。

328 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 14:23:02
>>327
I sometimes want to
もしくは I want to ナニナニ sometimes


329 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 14:26:41
>327

文脈にもよりますが、基本的にはどこでも大丈夫です。
ただ、to-不定詞のtoと動詞の間に入れるのはあまりよくないかも
しれません。

Sometimes I want to go to school.
I sometimes want to go to school.
I want sometimes to go to school.
I want to go to school sometimes.

一応どれでも大丈夫の気がします。

330 :310:2005/05/13(金) 14:32:10
>>322>>325
ありがとうございました(^o^)/

331 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 14:40:01
どなた様か宜しくお願いします。

1)残念ながらその映画はDVDで発売されていません。

2)あなたがそれが欲しいなら、私はそれをあなたに郵送することが出来ますよ。


332 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 14:56:43
>>331
1) I'm afraid that the movie is not sold in DVD.
2) If you want that, I can send it by mail.

333 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 14:58:33
                            ,,、-‐.-、、
               、,. _,.. -'"´ ̄⌒'''-.  ..l
               ,..-ー''''''゙             ゙' ̄`\
                / .‐^'""=......、 _.. イ‐-、     ヽ、
            ../ "゙〉,..-....、  ゛ ,/ .,,-.、 ̄^ヽ ._,r l、
              /   .     , " .,、 ,/./ヽ,,,..ゝ l '、 ! ヽ.
           レ゙.}     /|  // / | ! ,.r'".l ノ  ゙"   !
             ノ ,!   .|l .! l ! | /ヽ!.|'".,,/i / l ./ ,!  ,i
          "  ,! イ  il l l. ! .! |ヽ、|.lr'´   !/ i/ ノ  丿
             l. \ ! ゙'、_;;,,,,l,|,.  ゙!'、_;;,,,,,,_ ノ/  ./
              ヽ  ニ'|'", ir‐ッ、`   ゙, ir‐ッy" l'ヘ ノ i
                  ゙ッ!ヘ.l, `.゙ ニ   .i.  'ニ ゙   l / l  { <時の番人、セーラープルート参上!
                  l゙ヽ、∧      〉     ./゙‐'l′. l   プルートが冥王星に代って
               l  .l  l、   .'iニ'     /|  .l.   i   333getよ〜♪
                 |   .\l \    - .  ,./ !/    i
          ,,,,,,     .| .       l゙゙'-..,_,..-'゛.|         i
   .,......○!r‐、ヽ   ._.|      .i!..,,,,,,,,,...-‐'}_ 、       .i.
   .l゙ ./゙゛´  ,!.|,..-'.゛  .`'、    ., -l......,,..--ー''|、.i゙'‐‐- 、..    .i
   .ヽ,ヽ_   ノ '/゙゙゙゙゙''‐、 !--‐" ,/  ○   ./:ノ     `^'.l;;_ . i
 ., -‐'',゙.....フ○ッ゛   _.l ̄i  !   ,〈,,、 _....... /       / `ヽ.i
./  ,i'´   `゙_,,...、_ / .l .| .l  /   ゛ ./       イ.     ヽ.
.{.  "    .,i'/''''、  ^ヽ.゙l" ./  l   ./       / .|      .|
. ヽ, ヽ,  │ ".-′  lY゙.,ノ|   !  ./  ____,,,....r'"  |      .i



334 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:04:53
>>326
My brother is still alive. He became busy and stopped taking pictures.
He usually took views. I'll show you some.

335 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:08:22
>>290 お願いします m(_ _)m

336 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:09:44
好きなアメリカ人画家にメールを出したいのですが
「あなたの絵を見ていると心がやすらぎます」
ってどう書けばいいでしょうか?

337 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:21:31
一週間以内に返事する


お願いします。。

338 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:22:38
このチケットは乗り放題です。
ってどういえばよいでしょうか?

339 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:29:32
320 どなたかお願いします。

340 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 15:43:52
>335

Marrying a Japanese woman is a good idea
because many Japanese women are elegant and devoting to their partner.

341 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 15:44:54
>336

Your paintings make my heart calm and peaceful.


342 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 15:45:47
>337

I will reply to you (get back to you) within a week.


343 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:50:44
>>310
I ordered by e-mail a few days ago, but I ordered some "28inch" items by a mistake.
I forgot that you didn't have any 28inch items. I'm sorry, that's my fault. please cancel them. I'm going to order again.

344 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:55:10
>>340 devoting? devotedではなくて?

345 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 15:57:47
>>334 ありがとうございました。

346 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 16:03:55
>>332
ありがとうございます♪

347 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 16:15:58
>>310 >>343
I'd like to cancel the order 28 inches items that emailed you the other day.
I want to order them in different size (サイズを記入).
thank you.

>>343 の訳も日本語の直訳として意味は分かるんですけど、実際、商品をキャンセルするのに
沢山の言い訳はする必要がないので、直訳ではなく自然な感じで書き直してみましたが
いかがでしょう?

348 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 16:22:09
>344

あれ、そのとおりです。devoted to their partnerに訂正。

349 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 16:24:36
>341さま
ありがとうございましたm(_ _)m

350 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 17:37:00
>>340>>348
助かりました、どうもありがとうございました。

351 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 17:39:23
コテフォのキチガイはどうしょうもない。

お願いします。

352 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 18:23:38
>>347
that I e-mailed you にしないと、このままでは28インチの商品か
注文がメールを送ったことになる。

353 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 18:32:01
>>351
Crazy kotefos are none of my business.

354 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 18:49:52
「他には注文はありません。発送方法はあなたに任せます」

をどなたかお願いします・・・。


355 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 19:18:05
ポケモンでお馴染みのロケット団のキメ台詞です。
英訳をお願いします。



「なんだかんだと聞かれたら」

「答えてあげるが世の情け」

「世界の破壊を防ぐ為」

「世界の平和を守る為」

「愛と真実の悪を貫く」

「ラブリーチャーミーな敵役(←かたきやく)」

「ムサシ」

「コジロウ」

「銀河を翔ける(←かける)ロケット団の二人には」

「ホワイトホール、白い明日が待ってるぜ!」

356 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 19:18:29
日本は山地が多く川は急流となって海に注いでいる
それで長い間雨が降り続いたり台風などで一度に多くの雨が降ると
川が溢れ水害を起こすことが多い


一応↓にあるように自分で書いてみたのですがいまいち不恰好でして・・
There are many mountain areas in Japan and the rapids flows down into the sea.
Thus,if it have rained for a long time or it rains hard at one time caused by a typhoon,
the river over flows and as a result floods are caused occasionally.


357 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 19:36:27
(X+Y)/XY

↑分数なんだけどどう読めばいい?

358 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 20:09:52
>>357
まず、日本語でどう読むんだ?

359 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 20:18:08
エックスワイ分のエックスプラスサン

360 :bbc radio 2:2005/05/13(金) 20:23:32
>357

カッコ(parenthesis)を読まなくていいなら

X plus Y, divided by XY

361 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 20:27:28
やっぱり割り算みたいな読み方になっちゃうのかな
分数みたいな読み方ないですか?
x+y out of XY とか、ダメ?

それと外国でもX掛けるYをエックスワイって言うのかな?

362 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 20:31:31
>>355
意味を訳すのはどうってことないが、外人が聞いて
「cool!」と思うように訳すのは日本人には無理と違うか?

363 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 20:40:56
こんにちは, and many thanks for all the excellent help,
Under the title 上杉管領屋敷跡 (the ruins of the mansion of Kanrei Uesugi)
there is a sentence I can't understand at all.
「室町時代に山内上杉氏と並び、南管領に努力をもった扇谷上杉氏の屋敷跡です」
How would you translate it please? よろしくおねがいします

364 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 21:04:28
A:あなたは朝早く起きますか?
B:う〜ん。早かったり遅かったりしますね。

こういう「〜だったり、〜だったり」というような日本語文の英作方法を教えてくださいm(_ _)m

365 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 22:20:59
明日、京都へ家を見に行って来ます。

をお願いします。
引っ越し先の家を探している、という前提です。

We are going to Kyoto for looking new house tomorrow.

でもいいですか?

366 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 22:52:23
>>365
We are going to kyoto to look for a new house tomorrow.

367 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:10:53
私をあなたの家に泊めてくれてありがとう。

お願いします。

368 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:16:57
小学校の時 課題図書を読まされ その上 読書感想文を書かされて以来 私は読書が嫌いです                 お願いします。

369 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:23:41
すみません。
乗り放題って、ride as many as possible か you can でよろしいですか?


370 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:36:06
これらの国では、タバコによって平均寿命が10年以上縮まった国もあるというそうだ。

In these countries, it is said that there are some countries that
tobaco cuts more than ten years off their average life span.
修正して下さい。お願いします。

371 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:37:26
>>369
all you can ride
ride all you can
you can ride as many as you want

372 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:40:11
初めて知りました!

って、どうやっていうんですか?
お願いしますmm

373 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:41:58
昨日ぐらいから添削依頼が異様に多いな。

374 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:44:12
I know for the first time.
For the first time, I know.
もしくはI know first.だけでもいい。

375 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:50:08
>>372
これは乗り放題ですよ。
You can ride as many as you want.

乗り放題はチケットはXXX円です。
A ride-all-you-can ticket costs XXXyen.

XXX線の一日乗り放題チケットを3枚買いました。
I bought three one day ride-all-you-can discount tickets on XXXline.

#all-you-can-rideでも可
ハイフンは入れても入れなくてもどちらでもいいですが、
入れた方が解りやすいです。

376 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:51:48
気分が落ち込んだ時だけではなく、無性に聴きたくなる曲はこれです。

よろしくお願いします。

377 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/13(金) 23:53:49
ちなみに食い放題は
all you can eat
eat all you can
です。

378 :level3High:2005/05/14(土) 00:07:57
>>376
1)This is a good music.
2)Almost always, particularly when depressed, I wanna listen to
this music.
3)Not only when I am depressed, but also always this music is
what I cannot help but listening to.

379 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 00:22:30
>>370
In these contries, smoking reduced the average of life span more than
ten years in some of them.
it is said that...構文はまどろっこしい感じがするね。どうしても必要なら、挿入すれば
いいんじゃないかな。

380 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 00:23:41
>>379
あ、間違い。In some of these contries, ...でいいね。

381 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 00:29:40
>>374
ありがとうございましたmm

382 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 00:32:09
>>379-380
thanks!
In some of these coutries,smoking 〜 の方がいいですね。

383 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 00:52:44
うちのような零細企業では、自分の専門の仕事だけをすればよい
というわけではない。出張行くにしても旅券や宿の手配をしなければ
ならないし、必要な備品を買うなら書類書きも自分でやらないと
いけない。ほかにも沢山雑用があるんだよね。

お願いします。

384 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:16:20
アナウンスが流れるの流れるはflowでいいんですか?

385 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:31:06
>>384
違う。
アナウンスはIt was announced that 〜〜〜.
とか○○ announced that 〜〜.

386 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:34:53
>>377
違う。
eat as much as you want
とか
eat as much as you can

387 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:39:46
>>383
In a small company such like that I work in, you can't concentrate on your speciality.
You have to arrange the passport or reservation of hotel, and if you need to buy the equipment, you have to make the document required by yourself.
Furthurmore, there are lots of incidental tasks.

388 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:40:31
>>386
それは、、、>>377と同じじゃないか?

389 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:43:17
>>388
377は見たことないが、こっちは普通に見たことある。

390 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:45:57
どっちかってえと、>>377のほうがファミリアだが

391 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:49:46
>>390
どう考えてもall you can eatはおかしいだろう。
他には、eating jagとかもある

392 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 01:52:56
>どう考えてもall you can eatはおかしいだろう。

そんなことはない。

>>386は「好きなだけ食べて(いいよ)」であって、
「食べ放題」とは違うと思うよ。

393 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 02:00:18
>>392
ていうか好きなだけ食べてっていうのが食べ放題じゃない?
all you can eatってのはただの主語であって何も伝えていない。

394 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 02:04:56
>>393
all-you-can-eat でググってみ

「好きなだけ食べて良いよ」と「食べ放題」は違うでしょ。
食べ放題の店に「好きなだけ食べて良いよ」って看板はナイ。

395 :383:2005/05/14(土) 02:08:35
>>387
ありがとうございます。

396 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 02:11:40
>>394
ググってみたらありました。海外に住んでもう3年たったのに
こんなん知らなかった・・・
こういうの普通BUFFETって言うし(言い訳)

397 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 02:13:11
「家の働き手がいなくなるので遺族には十分な補償をあたえる必要がある。」
「忙しいけど、どちらかというと本来の仕事より雑用が多くて忙しい。」

お願いします。

398 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 02:26:51
>>396
All-you-can-eat Buffet = 食べ放題バイキング

399 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 03:20:11
僕がアメリカへ行って、その腐った根性を叩き直してあげるよ!

よろしくお願いします。

400 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 03:24:37
源氏物語からです。お願いします。

「もしもわたしが漁師なら
あなたのために一番みごとな魚をとろう

そして猟師ならば
一番大きな獲物を
あなたにささげるだろう」

401 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 03:38:57
昨夜は一睡も出来なかった。だけど眠れなかった事を彼女のせいにはしたくない

お願いします

402 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 04:20:11
>>400 たぶん
If I were a fisherman, I would catch the most brilliant fish for you.
Or were I a huntsman, I would present the biggest game to you.

403 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 04:54:33
上にある四角いボタンのうち、一つをクリックして下さい

PLEASE CLICK A SQUARE BUTTON OF UPPEAR

であっているでしょうか?
ホームページに使おうと思っています。
よろしくお願いします。

404 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 07:09:17
>>403 Please click one of the square buttons above

405 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 08:26:55
神幸祭(しんこうさい)と呼ばれている、大パレードが行われます。
三基の鳳輦(ほうれん)神輿を中心に、総勢300名からの時代行列が
氏子内を巡幸します。
きらびやかな平安絵巻さながらに、神田神社を朝8時に出発して、大手町、
丸の内、神田、日本橋を巡行して夕方7時位に神田神社へ戻ってきます。
秋葉原の電器街(Chuou dori)は 5時から6時位に通過します。
但し、交通事情により1時間位、遅れる事が有ります。

専門的で長くてスイマセン、神田祭の行事の一つである大パレードを
英語で説明したいのですが。


406 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 08:56:54
>>378
どうもありがとう。

407 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 09:30:06
マジでありえないっていう訳にも、ここではツッコミタブーなわけ?

408 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 09:49:56
>>357
(X+Y)/XY どう読めばいい?
open-parenthesis x plus y close-parenthesis over xy
over は divided by でもいい
あと plus の替わりに and が使えると聞いたことある
http://flower.gs.niigata-u.ac.jp/~kimlab/lecture/math/index.html

409 :408:2005/05/14(土) 09:55:33
あ、既に答えられてたごめんなさい。

410 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 10:14:24
>>407
代わりの訳書いてつっこむならアリだとオモ。
訳なしだとただの嵐と区別がつかん。

411 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 10:27:11
昨夜は一睡も出来なかった。
I couldn't sleep at all, だけど眠れなかった事を彼女のせいにはしたくない
but I don't feel like laying the blame on her.


412 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 11:02:01
あなたは これから ここでフェスティバルが行われるの知っていますか?
エッ、知らなかったの。
あなたは運がいいですね、だって このフェステイバルは有名だから。
ぜひ、もう少しで始まるから見る事を お勧めします。
多分その事、ガイドブックに載っていると思うよ。

英訳(会話風に) おしえて下さい。
観光地で 偶然に会った外人と話す状況で。


413 :おねがいします:2005/05/14(土) 11:18:09
ごめん。メールが送れてないと思って何回も送っちゃった。

414 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 11:30:56
356の添削お願いいたします。。

415 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 12:10:54
>>412
Didn't you know we have a festival here now?
Oh, you didn't?
You're Lucky. This one is so famous.
You'd better see it since it will soon be held.
Perhaps it is on the guidebook.

416 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 12:21:34
>>412
Do you know we are having festival here now?


417 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 12:28:08
>>356
Japan is a mountainous country and the rapids flow down into the sea.
Thus, when it rains for a long time or a typhoon brings in a lot of
rain at a time, the rivers often flow over and result in floods.

418 :417:2005/05/14(土) 12:35:43
>>356
こっちの方がいいかも……
Japan is a mountainous country and the rapids flow down into the sea.
Therefore, when it rains for a long time or a typhoon brings in a big
rainfall, the rivers often flow over and result in floods.


419 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 12:50:57
>>374はスルーでいいわけ?なんかすっごいね・・・。
I just got to know that for the first time!!
とか
I so didn't know that!!
がいいかもね。

420 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 13:45:23
パソコンの調子が悪いと言ってる人に
「早くよくなるといいねぇ。」といいたいんですが、
I hope your computer gets well soon でいいんですか?
gets fixed soonっていうのもよく聞きますが、
これは修理を施すことになっている場合のみに使うんでしょうか、
それとも普通に「調子がよくなる」って意味にも使えるんでしょうか?

421 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 13:47:49
get fixedだと、早く修理されるべきという意になる
get well soonが正解

422 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 13:48:52
あなたが買った刷毛は 歌舞伎役者や芸者さんが顔に白粉を塗る時に
使用します。

英訳 おねがいします。

423 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 13:54:01
>>421 ありがとうございました!

424 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:02:59
>>422
The brush you bought is used by Kabuki actors and Geisha girls
to put on white powder on their face.

425 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:16:16
私好きな人がいるんだ・・・

お願いします

426 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:17:46
ah..I..I have my lover...

427 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:18:45
私達が歩きながら食べたのは、揚げまんじゅうと呼ばれているものです。
これは文字とおり、まんじゅうをサァーと油で揚げたものです。

英訳 おねがいします。

428 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:30:25
>>424さん

早速の回答 ありがとうございます。

429 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:34:33
320
どなたかお願いします。

430 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:44:12
>>425
I have someone in mind.
I am interested in someone else.
I'm attracted to someone.
文脈による。でも426はナイ。

431 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 14:46:11
先週は全部休日でした。私は友人と一緒に四国中をドライブしてまわってました、何日もかけて。
友人が運転担当、私は助手席で地図を見ながらの道案内担当でした。すごく楽しかったよ。
車に酔うと、窓から顔を出して空を見上げました。
ある晩、月が雲に隠れてしまってたの。漆黒の中に星だけが無数に輝いてて、
美しすぎて怖かったよ、ほんと。びっくりして「わー」って叫んじゃったもん。

お願いします m(_ _)m


432 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:09:27
426,430ありがとう!

433 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:14:29
何方かよろしくお願いします。

「ジャクソンさんについて、彼がどんな人で何をした人なのか、
そして現在は何をしているのかについて教えてもらえませんか?」

434 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:26:18
>>433
Please tell me about Mr. Jackson.
Who is he and what did he do? And what does he do now?

435 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:29:46
どなたか お願いします。

>>427

436 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:38:05
>>415>>416

ありがとうございます。

437 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:39:11
神幸祭(しんこうさい)と呼ばれている、大パレードが行われます。
三基の鳳輦(ほうれん)神輿を中心に、総勢300名からの時代行列が
氏子内を巡幸します。
きらびやかな平安絵巻さながらに、神田神社を朝8時に出発して、大手町、
丸の内、神田、日本橋を巡行して夕方7時位に神田神社へ戻ってきます。
秋葉原の電器街(Chuou dori)は 5時から6時位に通過します。
但し、交通事情により1時間位、遅れる事が有ります。

専門的で長くてスイマセン、神田祭の行事の一つである大パレードを
英語で説明したいのですが。

438 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 15:45:39
He was called "ouji" and did the bad thing forcing a 19-year-old girl
to stay with him in his room for about 3 months during the period
making her call him "goshujin-sama." Recently he was arrested
for violence so now he is in custody.

439 :bbc radio 2:2005/05/14(土) 16:20:45
>435

What we ate while walking is called fried bean-jam bun.
This is, as the name suggests, bean-jam bun quickly fried
in oil.

で通じるかな?


440 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 16:22:01
>>439

ありがとうございます。

441 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 16:25:29
>>434
ありがとうございました〜!!ラッキー!!

442 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 17:02:43
320
どなたかお願いします・・・

443 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 17:10:39
>>320
「追う」ってどういう意味?
「目で追う」or「走って追う」
Follow you running after a ball. でいいかな。
白球というのは、a white ball としても通じないと思う。
「白」は色を表しているのではなく「ゲームに対する思い入れ」
を表しているから、英語にはできないと思うよ。

444 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 17:29:43
なるほど。
丁寧にありがとございましたm(._.)m

445 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 18:03:35
日本のスポーツを何かしってますか?
勉強は好きでしたか?
初めて日本に着たときの感想は?
ベットと布団どっちで寝ますか?
健康に気をつけてることはありますか?
タバコは吸いますか?

お願いします

446 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 18:24:15
夢みた夏
お願いします。

447 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 18:43:10
>>445
少なくともこのうちの3つは辞書をひけば素人にでも訳せるはず。。

448 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 18:43:20
>>354
をどなたかお願いします・・・。


449 :bbc radio 2:2005/05/14(土) 18:49:33
>448

That's all for this time. I'll leave it up to you
how you send me the ordered items.

しかし、こんなこと言っていいのかな・・・。

450 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 19:35:41
446
どなたかお願いします。

451 :bbc radio 2:2005/05/14(土) 19:36:36
>450

the summer when we had a dream

452 :356:2005/05/14(土) 19:39:13
>>417-418
どうもありがとうございます。
凄くすっきりしていて見やすいです。

453 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 19:45:58
451さん
ありがとうございました!!

454 :おねがいします:2005/05/14(土) 19:46:09
私の気持ちにきずいてあげてください。
特に日本が懐かしいですよね。

455 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 19:48:06
工場にとってはそれがたとえ1/10000の確立の不良であったとしても客側から見れば100%不良である。

よろしくお願いします。

456 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 19:57:09
凸ラン「仕掛けてきているのは地球軍だ! じゃあお前達はミネルバに沈めというのか!?」
和 田「どうして君は!」
凸ラン「だから戻れと言った! 撃ちたくない、と言いながら、なんだ!おまえは!」
和 田「分かるけど…! 君の言う事も分かるけど…!」
和 田「カガリは今泣いているんだ!!」
凸ラン「えっ!?」
和 田「こんなことになるのが嫌で、今泣いているんだぞ! なぜ君はそれが分からない!」
和 田「この戦闘も、この犠牲も、仕方が無いことだって! 全てオーブの、カガリのせいだって!」
和 田「そう言って君は撃つのか!? カガリが守ろうとしているものを!」
凸ラン「なっ…、キ…キラ…」
和 田「なら僕は、君を撃つ!!」
凸ラン「……えっ!?」

457 :448:2005/05/14(土) 19:59:38
>>449

どうもありがとうございます!
助かりました

458 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 20:16:25
「何かおいそうなこのにおいはなに?」
を英訳願います

459 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 20:38:36
>>455
No matter how rare a provider thinks it is its clients think "defective is defective."

460 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 20:40:00
>>458
What's this smell?

461 :bbc radio 2:2005/05/14(土) 20:43:01
>458

What's this yummy smell?

462 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 21:10:26
今日もありがとう。ってThank you also for today.で平気ですか?

ちょっとスレ違いかも・・・

463 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 21:32:51
神幸祭(しんこうさい)と呼ばれている、大パレードが行われます。
三基の鳳輦(ほうれん)神輿を中心に、総勢300名からの時代行列が
氏子内を巡幸します。
きらびやかな平安絵巻さながらに、神田神社を朝8時に出発して、大手町、
丸の内、神田、日本橋を巡行して夕方7時位に神田神社へ戻ってきます。
秋葉原の電器街(Chuou dori)は 5時から6時位に通過します。
但し、交通事情により1時間位、遅れる事が有ります。

専門的で長くてスイマセン、神田祭の行事の一つである大パレードを
英語で説明したいのですが。


464 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 21:33:44
「メーターを調節するには、マウスを上下に動かします」 をお願いします。

テレビの音量や、エアコンの温度の目盛りを調節して、値を加減する感じです。

465 :bbc radio 2:2005/05/14(土) 21:40:15
> 464
The meter can be adjusted by moving the mouse upwards or downwards.

466 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 21:46:18
>>462
Thank you for (helping) me today, too.

helpingのところに、合う単語を入れればいい。

467 :364:2005/05/14(土) 21:51:32
どなたか>>364をお願いしますm(_ _)m

468 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 21:55:43
364
Do you get up early ?
Sometimes early, sometimes late.

469 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 21:57:12
>>466
ありがとう!

470 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:00:19
オーストラリアには自然がいっぱいあって、
コアラがいるイメージがあります。

471 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:00:37
↑ごめんなさい、お願いします。

472 :364:2005/05/14(土) 22:10:58
>>468
それって口語ですか?
直訳すると「あるときは早い、あるときは遅い」で、確かになるほどって感じですが、

硬い文章の時などもそういう、名詞の列挙だけみたいなぶっきらぼうなものでいいんですか?

473 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:16:13
>>472
>>468が先に解答したけど一応俺のも・・・
A:Do you get up early?
B:If it is early occasionally.it is slow occasionally.

「〜だったり」で辞書を引いてみたのですが、詳しい説明が辞書には載ってなかったので
俺は「早いときもあれば、遅いときもある」って意味で英語にしときました。

474 :364:2005/05/14(土) 22:21:37
>>473
Ifはなんでしょうか?これがないと全然別の意味になりますか?
というかこのifで「〜だったり」を作ってるんですよね。
yahoo辞書とalcと自前の辞書見てますが、ifでだったりを作れるんですか?

475 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:44:18
>>474
単なる誤訳だからそこまで突っ込まない方がいいよ…
このスレで100%正確な/もしくは自分が望む訳を得られるかどうかは運に依る。
納得がいく答えが得られなくても諦めないかんよ。2chなんだから。
ってか、引っ張りすぎると他の依頼者に迷惑だよ。

476 :364:2005/05/14(土) 22:48:45
>>475
すみませんでしたm(_ _)m
もっとあっさりしなくてはいけないんですね。

477 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:49:20
364さん、せめてお礼言おうよ。質問はそれから。

478 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:52:56
近々あなたにXXXのCDを送ります。
これはあなたへの誕生日プレゼント、だからお返しはいらないよ。

お願いします。

479 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 22:55:29
>>465
ありがとうございました

480 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 23:05:27
>>478
I'll be sending you xxx's CD sometime soon.
This is a return gift to your present for my birthday.
So don't worry about the return favor.

481 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 23:31:43
>>431 どなたかお願いいたします m(_ _)m

482 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 23:44:09
>>480
二文目はThis is your birthday presentでは?

483 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/14(土) 23:47:57
>>459
すばらしいです。
ありがとうございました。

484 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 00:22:32
>>481 怪しいかも。でも誰もやってくれてないようなので。。。
We had enjoyed holidays throughout the last week.
I had a drive with my friend around Shikoku Island. It took us several days.
My friend drove the car and I navigated with a map. We were very happy.
When I felt carsick, I would crane from a car window to see the sky.
One night, the moon had hidden itself behind a cloud.
There were many stars twinkling in the jet-black world.
It was so beautiful that even I got a fright, indeed.
I couldn't help crying out "Waoooh!!"

485 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 01:35:17
上記の商品がまだ到着していません。
本日、到着予定日を確認したところ、先日確認した時の日付から
1ヶ月近くも遅れ6/3〜7/5というものになっていました。
私のほうには、注文後XXXから下記のようなメールが届きました。
((コピペ:Mail内容。○日までに発送する旨が記してある))
○日までに発送されていればもう届いているはずです。
発送と、到着予定が遅れている理由を教えてください。
場合によっては今回の注文はキャンセルさせていただくかもしれません。
もし入れ違いで既に商品を発送されていましたら、すみません。
連絡をお待ちしています。

よろしくおねがいします

486 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 05:21:17
>>484
過去完了の使い方に気をつけよう

487 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 08:24:48
オタクって同じような意味を英語はあります。 だれかおねがいします

488 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 09:03:45
[春めぐり屋形船]
東京湾の春を屋形船でめぐります。
東京の街に建ち並ぶさまざまなビルや散策途中にくぐり抜けるいくつもの
特徴的な橋、これらを屋形船から眺めるとまた違った趣があります。そして
隅田川沿いに並ぶ約1000本の桜並木、屋形船からの眺めは最高です。
1) 開催日時 : 4月1日ー4月3日
2) 遊覧コース : AーBーCーA (約3時間)
3) 出発・到着時間 : 午前11:30出発 (A地点)
午後2:30到着 (A地点)
4) 料金 :大人 8000円、 子供 6000円
5) 昼食には、東京湾で採れた天婦羅と弁当が提供されます。

スイマセン、英訳おしえてください。

489 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 09:14:17
「コメント無しで送信しちゃってすいませんー。再送します。

脱出したいとは思わない。なぜならここの居心地がとても良いから。
外の世界の光が新鮮だった。」

よろしくおねがいします。

490 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 09:28:29
先週まで、日本では休みが続いていました。
大体の会社が連続して6日間から10日位休みます、この大型連休を"ゴールデンウィーク"と呼んでいます。
私の会社も8日間の休みが有りました。
私は大学の友人達と、4泊5日の予定で伊豆に行ってきました。
東京から車で3時間位掛かりますが、温泉が有名で、海がすぐそばにある
風光明媚な所で、山海の珍味が採れる、日本でも有数なリゾート地です。
天候も快晴に恵まれて、テニス、ハイキング、サイクリング等のスポーツを
皆でし、プレーの後は温泉に浸かりました。スキューバーダイビングが
得意な友人がいて、彼らが海から採ってきた魚を刺し身にしたり、
焼いたりして食べました。とっても楽しい日々を過ごす事ができました。

長くてスイマセン、英訳お願いします。

491 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 09:42:04
展示会に出す作品、制作中との事 頑張って下さい。
出来上がったら、ぜひ写真を見せて下さい。
ところで、あなたからの私宛てのe-mailが届かないとの事おかしいなぁ...。
送った後、サーバーからどんなメッセージーが書いてあるのかしら。
私のメールアドレス、下記に書きましたので、再度 確認してくれますか。

英訳おねがいします。状況説明します。
私宛てのメールが戻ってきてしまったので、手紙を貰いました。
アート関係の勉強をしている人なのですが、作品を製作中との事。

492 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 09:59:36
http://www.alc.co.jp/
このサイト熟語とかも訳せて最高のサイトだったのですが、なぜつながらないのでしょうか?

493 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 11:09:03
いつもなら、ネット辞書を使って
自分でなんとか構文するのですが、
パソコンが使えない環境になってしまい…
宜しくお願いいたします。
(下からです)
こんにちは。今日は休日?
昨日は、私の拙い英語を理解してくれてありがとう。
私は学校で英語を習わなかったから、
通じるか不安だったんだけど
初めてネイティブの人たちと話せて、
とても楽しい時間を過ごせたわ。 メールアドレスを聞いたのは、
もうあのカフェに来れなくなりそうだったから。
失礼じゃなかった?
私、日本人の人々からは、「変わってる女の子」
っていつも言われるの。
あなたからは、一見どんな女の子に見えた?
(正直に言って)あ、昨日は、コンサートに行くから
あんな服を着てたの。
いつもは、もっとラフよ。
(長くて、すみません)

494 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 11:13:36
>>493
解らない単語ってどれよ?

495 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 11:36:16
>>494さん すみません、まだリスニングしかしてなくて、
スペルもわからないんです。
文法も本当に幼稚園児程度の知識で、
メールの時はエキサイトでおかしかな?と思うところを直しながら
やっと作っています。 こんな簡単な文も作れないのかと
あきれられるでしょうが、
宜しかったら、翻訳をお願いします。

496 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 11:46:01
1、東京滞在中、肌寒い気候にびっくりしたのでは..。
2、あなたにプレゼントしたのはお茶の中でも、新茶と呼ばれるお茶です。
ご存知かも知れないけど、参考にお茶の入れ方を書いておきます。
3、市場の外にある神社に行った時、獅子の大きなマスクと大きな丸い
リングが在ったのを覚えていますか。このマスクは 獅子舞と呼ばれる舞に
使われます。また リングは芽ノ輪くぐりという行事に使われます。

英訳 おねがいします。



497 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 12:01:36
どなたかお願いしますm(_ _)m

「最近海岸の侵食が進んできてるので心配です。」


498 :おねがいします:2005/05/15(日) 12:22:33
何も知らない。 何も分からない。 自分の生活がいつも気分転換している。
今から私は自分無いんだ。 私と私の彼女は大変問題あるんだ。
私はとってもうれしくない。 何をするのが分からない。 私はここに問題について話したくない。
助けてください。

499 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 12:53:50
help onself to〜
Would you mind -ing?
など、単語ではなく、こういった文?のようなものの意味を調べるサイトありませんか?

500 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:06:36
>>497
I am worrying about corrading the beach.

ではどうでしょう。

501 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:12:44
神幸祭(しんこうさい)と呼ばれている、大パレードが行われます。
三基の鳳輦(ほうれん)神輿を中心に、総勢300名からの時代行列が
氏子内を巡幸します。
きらびやかな平安絵巻さながらに、神田神社を朝8時に出発して、大手町、
丸の内、神田、日本橋を巡行して夕方7時位に神田神社へ戻ってきます。
秋葉原の電器街(Chuou dori)は 5時から6時位に通過します。
但し、交通事情により1時間位、遅れる事が有ります。

専門的で長くてスイマセン、神田祭の行事の一つである大パレードを
英語で説明したいのですが。


502 :お願いします:2005/05/15(日) 13:12:58
返事が遅れてすいませんでした

503 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:22:06
先週まで、日本では休みが続いていました。
大体の会社が連続して6日間から10日位休みます、この大型連休を"ゴールデンウィーク"と呼んでいます。
私の会社も8日間の休みが有りました。
私は大学の友人達と、4泊5日の予定で伊豆に行ってきました。
東京から車で3時間位掛かりますが、温泉が有名で、海がすぐそばにある
風光明媚な所で、山海の珍味が採れる、日本でも有数なリゾート地です。
天候も快晴に恵まれて、テニス、ハイキング、サイクリング等のスポーツを
皆でし、プレーの後は温泉に浸かりました。スキューバーダイビングが
得意な友人がいて、彼らが海から採ってきた魚を刺し身にしたり、
焼いたりして食べました。とっても楽しい日々を過ごす事ができました。

長くてスイマセン、英訳お願いします。


504 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:25:19
 しかし、赤ん坊がいても働き続けたい女性にはきびしい現実がある。乳児は家庭か、それに近い保育ママのもとで育つのが望ましいと、区は保育所でのゼロ歳児受け入れには消極的だ。ゼロ歳児の95%は家庭で保育されている。


505 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:36:26
>>498
I'm an idiot.

506 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:36:34
>>503

There were holidays in Japan that continued until the end of last week, where most companies close for around 6 to 10 days - this is called "Golden Week".
We had 8 days off at my company. I went with some friends from college to Izu for five days.
It's about 3 hours by car from Tokyo, and it's famous for its hot springs and is right near the sea.
It's a very picturesque place where you can eat all kinds of delicacies, and is famous throughout Japan.
We were lucky enough to have good weather, and we went and went hiking, cycling, played tennis etc. together, and afterwards relaxed in a hot spring.
A friend who is good at scuba diving caught a fish in the sea, and we made it into sashimi, and cooked some as well. I had alot of fun there.

507 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:38:01
>>503 朝から依頼多すぎ。君のこのスレ(&和訳スレ)への依存度は尋常じゃないな…

508 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:39:03
私も自分の結婚相手には知的な人を望むよ。
知的で、そして素直な人が私はいいなぁ。
男だからって虚勢を張らずに、美しい映画を観て
素直に感動の涙を流せるような人が好き。

をお願いします (_ _)


509 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:39:36
>>502


510 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:42:04
>500さま
なるほど!そういう言い方すればいいんですね。
ありがとうございましたm(_ _)m


511 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:42:43
>>484 ありがとうございました。
>>486 まずいのはどの辺でしょうか.. 一文目ですか??

512 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:45:02
>>498
I don't know anything. I don't understand anything. My life is always changing.
[I feel like] I've lost myself. My girlfriend and I have alot of problems.
I'm very unhappy, and I don't know what to do. I don't want to talk about my problems here.
Help me please.

513 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:49:46
I'd like someone intelligent in a marriage partner.
Someone intellectual and gentle would be good for me.
Someone who doesn't put on a front and say "Guys don't do that",
but would watch nice movies and would cry at the touching moments.



514 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:54:51
日本であなたより綺麗な目を持った女の子を見つけるのは難しいと思いますよ!

お願いします。

515 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 13:57:10
>>513
ありがとうございました!

516 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:02:31
>>501
There will be a large parade, called Shinkosai.
It centres around the Sanki no Houren [これをどう訳せばいいのかわからない] mikoshi, and around 300 people
will perform a procession in a period-style to celebrate the local deity.

The procession, which will unroll like a beautiful scroll from the Heian era,
will depart from Kanda Shrine at 8am, and proceed through Oote-chou, Maru-no-uchi,
Kanda, and Nihonbashi before returning to Kanda Shrine at 7pm.

The procession will pass through Chuou-doori, the 'electric town', in Akihabara, from 5pm until 6pm.
There may be a delay of around 1 hour, depending on traffic conditions.


517 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:03:41
>>514
I think it would be hard to find a girl in Japan who has eyes more beautiful than yours!

518 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:19:21
>>497
Recently I've been worried about the encroaching shoreline getting worse.

>>496
1.[I was] surprised at the cold weather while [I was] in Tokyo.
2. The present I gave to you is a kind of tea known as Shincha ('new tea').
I've included instructions on how to make [Japanese] tea, just in case you didn't know.
3. Do you remember when [you] went to the shrine outside the market, that there was a big lion's
mask and a big round ring? The mask is used in a dance called 'Shishimai' (Lion's Dance), and
the ring is used a called 'Chi-no-wa Kuguri' (which means 'passing through the Circle of the Bud)



519 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:26:42
>>517 どうもありがとうございました。

520 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:34:03
↓髪を切った友人に

「あなたの新しい髪型すごくいいよ。
あなたは長い髪でも短い髪でもどっちでも似合うけど、
でも個人的には私は今の短い髪型の方が好きだな。
私、そんなふうにおでこが見える髪型が好きなの。」

お願いします。

521 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:36:59
複数人の上司にデイリーレポートを添付して送る際の
ベストな英文を教えて頂けないでしょうか
板違いですかね

522 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:37:31
>>520
I think your new hairstyle is really great.
You look good with short or long hair,
but personally I like your hair short, the way it is now.
I like the way I can see your forehead better now.

523 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:40:04
私が16〜17歳だった時は、料理に燃えてました。
自分の17歳の誕生日には、誕生日パーティーの料理を全部自分で作ったんだよ、
まわりのみんなは「おとなしく座ってろ」って言ったんだけどさ〜どうしても料理したくて!
だから私の17歳の誕生日の記憶といったらほとんどがキッチンの光景です。
あなたは料理しますか?

お願いします。


524 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:41:12
>>522
ありがとうです!!

525 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 14:58:39
>>523
When I was about 16 or 17, I was crazy about cooking.
I made all the food at my 17th birthday party myself,
And everyone was telling me "Just sit down", but all I wanted to do was cook!
So when I think about my 17th birthday, it's mainly scenes from
my kitchen that come to mind.
Do you ever cook?

526 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 15:34:11
>>525

助かりました、どうもありがとうございました!

527 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 15:44:03
私は万博でモリゾーのぬいぐるみを
4つも買いました。
モリゾーって見た事ある?
もしないなら、以下のリンクから
モリゾーの写真を見てね。
私はモリゾーが大好きなんだけど、
私の周りの人はみんな
「モリゾーって緑の藻のかたまりみたいで不気味」
って言います…。
あなたはどう思う?

お願いいたします(・ω・)

528 :496!:2005/05/15(日) 15:52:37
>>518

ありがとうございます。

529 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 16:00:18
展示会に出す作品、制作中との事 頑張って下さい。
出来上がったら、ぜひ写真を見せて下さい。
ところで、あなたからの私宛てのe-mailが届かないとの事おかしいなぁ...。
送った後、サーバーからどんなメッセージーが書いてあるのかしら。
私のメールアドレス、下記に書きましたので、再度 確認してくれますか。

英訳おねがいします。状況説明します。
私宛てのメールが戻ってきてしまったので、手紙を貰いました。
アート関係の勉強をしている人なのですが、作品を製作中との事。


530 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 16:02:48
>>506

本当に ありがとうございます。
助かりました。

531 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 16:05:02
春めぐり屋形船]
東京湾の春を屋形船でめぐります。
東京の街に建ち並ぶさまざまなビルや散策途中にくぐり抜けるいくつもの
特徴的な橋、これらを屋形船から眺めるとまた違った趣があります。そして
隅田川沿いに並ぶ約1000本の桜並木、屋形船からの眺めは最高です。
1) 開催日時 : 4月1日ー4月3日
2) 遊覧コース : AーBーCーA (約3時間)
3) 出発・到着時間 : 午前11:30出発 (A地点)
午後2:30到着 (A地点)
4) 料金 :大人 8000円、 子供 6000円
5) 昼食には、東京湾で採れた天婦羅と弁当が提供されます。

スイマセン、英訳おしえてください。

532 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 16:08:26
>>516

専門的なのに訳して頂き、ありがとうございます。

533 :びび:2005/05/15(日) 16:23:43
あなたの字はちょっとばかり癖が強くってよみにくいです。
次回からもうちょっと私にも読みやすいように書いてもらえるとありがたいんだけど・・・。
気を悪くしないでね。

なにぶんよろしくお願いします。

534 :びび:2005/05/15(日) 16:24:15
あなたの字はちょっとばかり癖が強くってよみにくいです。
次回からもうちょっと私にも読みやすいように書いてもらえるとありがたいんだけど・・・。
気を悪くしないでね。

なにぶんよろしくお願いします。

535 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 16:32:12
タイプしかない

536 :bbc radio 2:2005/05/15(日) 17:07:12
>534

I must say your hand-writing is unique and
a bit difficult for me to make out.
I'd appreciate if you could write in block letters.
Please don't take this personal.

537 :bbc radio 2:2005/05/15(日) 17:08:45
すみません、訂正です。

I'd appreciate if you could write in block letters from next time on.

538 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 17:25:24
永遠に貴方と一緒に居たいです。
もう二度と私の手を離さないで・・・
もう二度と繋いだ手を離さないで・・・
2人一緒なら何も怖くないよ!

よろしくお願いします


539 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 17:31:15
>>538
こういう女って重いだけで、なんも可愛くないよな。

540 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 17:35:59
子供がなかなか寝てくれないので、ちょっと困った。

お願いします。

541 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 17:43:29
質問します。電気ケトルの英語名を教えてください。
お願いします。

542 :bbc radio 2:2005/05/15(日) 18:00:40
>541

electric potで通じると思う。


543 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 18:05:38
>>542
ありがとうございます!!

544 :びび:2005/05/15(日) 18:21:05
Please don't take this personal. なるほど・・・・。超ナチュラルですね。
まさにそう言いたかったのですわ。ありがとございました!!

545 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 18:59:18
>>541
英は知らないが米なら electric kettle

546 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:16:03
質問です!
米式で日付を書くとき、『月 日, 年』の順番だというのは知ってますが、
『曜日』も一緒に書く場合はどこに入れたらいいのでしょうか?
調べたんですがわかりませんでした。お願いします!

547 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:23:43
「女性を大切にする」というのは Value woman でいいんでしょうか?

548 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:30:08
>>546
Sun 15 May 2005

ネット繋がるんだからニュースサイトとかでチェックしたらどうよ

549 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:33:06
>>527
I bought four stuffed "Morizos" at the World Expo
Have you ever seen Morizo?
If you haven't, you can check it out at the link below.
I love Morizo, but people around me say that Morizo looks wierd
because it looks like a blob of green algae.
What do you think?

550 :bbc radio 2:2005/05/15(日) 19:38:29
>547

respect women

文脈にもよりますが。

551 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:45:09
>>548
答え&指摘ありがとうございました。

552 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:47:41
>> 529
Please hang in there with the pieces you're going to put in the exhibition.
When you've finished, I'd like it if you could send me a photo.
By the way, it's strange that the email you addressed to me didn't arrive...
What kind of message did you get from the server after you sent it?
I've written my email address below, so would you be able to check it again?

>>531
Spring-tour Houseboat
There will be a tour of Tokyo Bay in a Japanese-style houseboat
(yakatabune) to celebrate spring.

There's a different charm in seeing the various buildings that line
Tokyo, and the bridges you cross on strolls, from a yakatabune.
And there's nothing quite like seeing the thousand or so cherry blossom
trees that line the banks of the Sumidagawa from the water.
1) Date: April 1-3
2) Sightseeing Course: A-B-C-A (approx. 3 hours)
3) Time: Departs 11:30am from Point A; Returns 2:30pm (Point A)
4) Cost: Adults, 8000 yen; Children, 6000 yen
5) At Lunchtime, lunch boxes and tempura caught in Tokyo Bay will be provided.




553 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 19:54:15
>>538
I want to be with you forever.
Don't let go of my hand again...
Don't let our linked hands seperate again ...
If the two of us are together, I won't be afraid of anything!

>>540
I'm worried because my child isn't sleeping well.

>>541
(Electric) kettle が普通。オーストラリアでは electric jug という人もいる

554 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 20:17:15
二つ目は新しい友達が出来るかとても不安です。
私は犬が大好きなので、犬が好きな子と友達になれたらいいな
あ!あの子たち犬の話してる。話しかけてみようかな・・・
でも、ちょっと緊張するな
『この犬私たちも好きなんだ。一緒に話そうよ。』
これから楽しくなりそう!

上記の英訳お願いします。
ちなみに高校1年生程度の英訳でお願いします。


555 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 20:32:28
>>554
いったいそれは何?最初はスピーチみたいだし最後は日記か小説みたいだし…
全部バラバラの文でいいの?

556 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 20:40:24
>555
間に文があるんだけど、それは自分で訳してるので抜いたんです
バラバラで結構です

557 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 20:55:05
「工業所有権
弊社は貴社に納入致します本製品、又は本製品により製造及び加工された
物品の使用・販売・輸出等につきまして、本製品、又は本製品による製造及び
加工方法に関する国内、又は国外における第三者の工業所有権その他の
権利に対する保証及び実施権の許諾を行うものではありません。」
よろしくお願いします。

558 :485 :2005/05/15(日) 21:09:33
>>485
どなたかおねがいします。
内容が伝われば簡潔にしてくださっても構いません
おねがいします

559 :びび:2005/05/15(日) 21:19:27
普段はマシュマロなんてぜんぜん食べないのに、今日はどうしたことか
無性にマシュマロが食べたくなっちゃって!一袋買ってムシャムシャ
食べちゃった。大しておいしくなかったし、なんか食べ過ぎて気持ち悪く
なっちゃったよ。でも、突然何か無性に食べたくなることってあるよね。
マシュマロなんて何年も食べてなかったからホント久々だった!!

どうかお願いします。

560 :名無しさん@英語勉強中 :2005/05/15(日) 21:45:13
次の2つをどなたかお願いします。HPで使います。

・東京エリアを追加しました。

・大阪エリアを更新しました。

以上、よろしくお願いします。



561 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 21:54:21
Tokyo eria added
Osaka eria updated

562 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 21:55:41
泳ぎは得意なので、たとえ海に投げ出されても溺れることは決してないと自慢する人がいる。

お願いしたします

563 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 21:56:24
>>485

こういうのって仕事のメールでしょ?
コレポンする人雇えないような部署や役職
の人で個人的に有料でも英訳して欲しい人って
けっこういるのかな?
500円/10words or 3000円/a mailって高い?

564 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 21:57:28
>>563
仕事じゃなくて個人輸入のじゃない?

565 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:03:14
>>561

早速ありがとうございます。


566 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:09:00
>>561
eria

567 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:17:03
「何時にお電話しましょうか?」
「8時にしてください」

お願いします

568 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:17:13
>>549
どうもありがとうございました!

569 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:22:34
>>567
What time do you want me to call?
Eight o'clock would be fine.

What time should I call you?
Hou about eight?

570 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:25:16
>>561
おいおい・・・。
eria→area

571 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:27:26
「妹は2,3時間すれば戻ります。」
You will be better in a week.を参考?にしてお願いします


572 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:35:00
>>571
意識でも飛んでんのか?w

573 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:37:14
>>571
宿題は自分でするか、宿題スレ行ったら?

574 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:41:26
すみません、参考にしないでいいので教えてください。どうしてもわかりません。

575 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 22:52:17
>>571
My sister will be back in a few hours.
かな?

576 :びび:2005/05/15(日) 22:55:55
my sister will be back in 2 or 3 hours.
でいんじゃないかな!

577 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:07:04
名前の由来。
Aとは、Bの略です。
Cとはゴミという意味です。
これは自分自身の描く絵がまだまだ未熟で、ゴミ相応のものだと思うからです。
これからさき、もっと経験を積み、いろんなものを取り込み上達するように頑張りたいです。

これを英語に訳してくれませんか?よろしくお願いします。

578 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:10:51
「後にも先にもこれほど必死になったことはなかった」 お願いします。
あと、合唱などのピアノ伴奏者を英訳するときは
“piano player” か “accompany + er”
どちらが適切でしょうか?もしくは、他にちゃんとした訳がありましたら教えてください。

579 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:12:51
>>577
A stands for B.
C means trash.
I think my picture is nothing but trash because
I am an unskilled artist.
I would like to do my best

580 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:16:03
>>579
ありがとうございます!!

581 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:20:30
いつかは絶たれる命。きっと先に天国で待っていることだろう・・・

もし、あなたの相棒が目の前で死の壁に直面した時は思いっきり抱きしめて
「ありがとう」と一声かけてあげてください。


英語に訳していただけないでしょうか?
ちなみに相棒とはペットのことを指しています。

御願いします。



582 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:26:41
>>578
“accompany + er” → accompanist

I've never worked this hard before.
I've never been this frantic all my life.
It was the most desperate try in my life.
それぞれニュアンスが違う

583 :578:2005/05/15(日) 23:34:04
>>582
ありがとうございます。

「ピアノの練習を必死で行った」というニュアンスの場合
I've never worked this hard before. でいいでしょうか。

584 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:35:36
>>578
A is an abbreviation for B.
C means trash.
My paintings are rudimentary and worthless like trash, I suppose.
I hope that I train for getting skills.

585 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:38:58
「良かったね!!」
はどういえばいいのでしょう?orz

586 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:39:47
>>554をどなたかお願いします

587 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:40:12
>>583
いい。
あと、beforeを、in my life. や all my life にしてもいい。

588 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:41:29
>>489をどなたかお願いいたします。

589 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:41:36
>>585
It's sounds great!

590 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:42:14
>>587
ありがとうございました!

591 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:42:15
>>585
congraturations!
You've made it!
Good for you!
I'm grad for you.
Lucky you!

シチュエーションによって
使えるのと使えないのがある

592 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:43:37
>>589>>591
ありがとうございましたmm

593 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:44:10
バブル崩壊後の「失われた十年」の英訳は
Lost Decade で良かったでしょうか。
よろしくお願いします。

594 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:44:17
>>578
I made desparate efforts then once in my life.

Piano: Ms./Mr. XXで良いんじゃないの?

595 :589:2005/05/15(日) 23:44:44
>>585
ちなみにこれは会話で使うパターンです。

596 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/15(日) 23:46:19
訳してみたのですが、添削をお願いします。

ノースウエスト航空トロント行きの便の搭乗手続きはどこですか?
 Where can I check in the Northwest flight to Toronto.
ご用を承りましょうか?/結構です。見ているだけですから。
 What can I do for you?/No thank you. I'm just looking.
何か私に伝言がありますか?213号室のブラウンさんに伝言を残したいのですが。
 Is there any message to me? I'd like to leave message to Mr. Brown at room 213
すみません、鍵を部屋に入れたままドアを閉めてしまったのですが、合鍵をもらえますか?
 Excuse me. I closed the door with the key in my room. Can I have a spare key?
私は今東京ホテルに宿泊しております。
 I'm staying in Tokyo hotel now.
つり銭に間違いがあるようなのですが。
 I'm afraid the change is wrong.
そこの角で降ろしてください。領収書をもらえますか?
 Please let me get off at the corner. Could I have a receipt?
おなかが痛いのですが、何か薬をもらえますか?
 I have a stomachache. Could I have some medicine?
この番号に電話する方法を教えてください。
 Would you tell me how to call this number?
道に迷ったのですが、東京ホテルへの道順を教えていただけませんか?
 I'm lost, would you tell me how to get to Tokyo hotel?

597 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:04:00
>>595
それをいうなら
It sounds great!

598 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:04:27
>>593
よく、本の題名の訳として、Lost Decadeで使われていますが、補足
説明しないと理解されないと思います、定着した英語表現ではない
でしょう。

599 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:04:39
>>596
おまいは心配性過ぎw

600 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:08:27
>>594
それは少し変えたほうがいい
I've made the best efforts of my life.

601 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:08:28
>>596
例えば、ご用を承りましょうか が常に What can I do for you?
だけだと思ってるから、別の言い方されたときにパニクるタイプ。

602 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:08:49
>>593
検索してみたら?

603 :596:2005/05/16(月) 00:18:54
>>599
微妙なニュアンスでネイティブの方がなんかおかしいなと思わないような文にしたいのです。

>>601
他にあるとは思ったんですが、思い出せませんでした。

Where can I check in the Northwest flight to Toronto
the Northwest flight to Torontoにcheck inするというような言い方でいいのですか?
Is there any message to me?のtoはもしかしたらforじゃないかなとか思うんです・・・
at room 213といういいかたもあるのかなぁ
the change is wrongというのも大丈夫ですか?

604 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:20:06
>>603
検索してみるって手もあるよ

605 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:21:11
>>604
アルクでできるだけ検索したつもりだったんですが、もう一度見てみます。

606 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:30:21
日本に来る外国人の話す日本語は、おれら日本語ネイティブが
おかしいと思うものばっかりだぞw
はっきり言って神経質過ぎw

607 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:32:59
>>605
いや、自信のない文章をgoogleでフレーズ検索してみたらってこと。
例えば the-change-is-wrong. で、243件ヒットする。
で、検索結果の文章をチラッと読んで見て、確認する、みたいな。

I think you gave me the wrong change. とかもあるけど、
検索した限りではthe change is wrongは全く無問題。

>>606
英会話学校かなんかの課題じゃないかと思うが?

608 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:34:02
自分は、結婚するなら相手は正直な人がいいなぁ。

をお願いします。

609 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:41:07
この説明にはウソばっか書いてあります。

をよろしくお願いします!

610 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:42:01
>>607
親切にどうもありがとうございました。
googleで検索してみます。

611 :485:2005/05/16(月) 00:48:30
>>563
個人輸入のメールです。某システムを使ってますが売り手も個人です。
長すぎて訳してもらえないのかもしれないので短くしてみます
-------------------------
上記の商品について、
注文後、到着予定日が後ろ倒しになった理由をお教えください。
場合によってはキャンセルも考えております。
もし行き違いで発送されていたらすみません。
ご連絡お待ちしています。
-------------------------
おながいします。。

612 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:49:14
>>608 I'd like my partner to be honest.

613 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 00:52:43
以下に挙げる商品の在庫の数を教えてください。

お願いします。

614 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 01:00:15
Could you tell me how many of the following products you have in stock?

615 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 01:04:52
>614さん

ありがとうございました。

616 :581:2005/05/16(月) 01:07:01
>>581をどなたか御願いします・・・

617 :level3High:2005/05/16(月) 01:18:01
>>581
Life does not last forever. He/She/it is waiting for you in the heaven.
If your partner is dying, hold him/her/it tightly and say "Thank you."


618 :糞訳:2005/05/16(月) 01:20:30
617 名前:level3High :2005/05/16(月) 01:18:01
>>581
Life does not last forever. He/She/it is waiting for you in the heaven.
If your partner is dying, hold him/her/it tightly and say "Thank you."


619 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 01:21:43



level3Highは糞訳の目印






620 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 01:25:52
>>level3High
はなぜわざわざコテハンで糞英文荒らしするかというと
ニットピック粘着にかまってもらいたいからだろ。
もちつもたれつの関係ってやつか。哀しい人生だな。

621 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 01:32:32
>>614
Could you tell me how many of the following products *do* you have in stock?

622 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 01:42:00
>>611
About the product above;
Could you tell me why the estimate arrival date of the product was postponed after placing an order?
I might cancel my oder without appropriate reasons.
But I'd apologize if you had already shipped it.
I am expecting your reply.


623 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 02:08:24
>>621 doはいらないでしょ。

624 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 02:12:59
何方様か宜しくお願いします。

ジェフさんに先日メールしたんだけど、返事が来ないのよ。
多分、私が長い間ジェフさんにメールしなかったから、彼が怒ってるんだと思います。

そんなわけで、ジャフさんの代わりにあなたにいくつか質問していいかな?

625 :489:2005/05/16(月) 02:27:10
>>489をおねがいいたします…
「コメント無しで送信しちゃってすいませんー再送します。 」


626 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 03:01:20
私はブリトニーやバックストリートボーイズが大好きだけど、
それだけじゃなくていろんなジャンルの音楽を聞きますね。


お願いします。

627 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 03:52:07
だれか 幸せの種 を訳してください!!


628 :485, 611:2005/05/16(月) 03:52:34
>>622
本当にありがとうございました。感謝します。

629 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 03:56:31
>>627

the seed of happiness

630 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 04:06:12
629 訂正 the seeds of happiness



631 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 04:35:01
この掲示板を3ヶ月前から読んでたよ。
基本的にはROM専だけどよろしく。

お願いします。

632 :529!:2005/05/16(月) 07:37:31
>>552

ありがとうございます。

633 :531です!:2005/05/16(月) 07:40:40
>>552

ありがとうございます。



634 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 09:24:32
>>626
I like not only Britney Spears and Backstreetboys but also listen to any kind of music.

635 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 09:28:48
A
B
C
D
などと、手順を渡してあって、
「Aの次のBから試してみてください」

636 :チャ ◆dMr8ZoO2Lc :2005/05/16(月) 09:31:06
>>635
Begin with B instead of A.

637 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 09:43:05
>>636
それだと、「Aの代わりにBからはじめて」って感じでしょうか?
「Aの次から試す」というのをそのまま伝えたいのですが、つたわります?

638 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 09:54:24
>>637
>>636ではないが、AはしなくってよいからBから始めろだな。
より明確な表現だ。


639 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 09:54:48
>>637
Please start with A, followed by B, C and D.

640 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:33:09
Please begin procedure B next to (below) A.

641 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:36:55
>>631
I've been reading this BBS for three months.
I usually read it only. See you.

642 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:42:28
>>624
I sent him e-mail the other day. But he hasn't replied to me yet.
He might be angry with me because I haven't e-mailed him for a long time.

So can I ask you some questions instead fo Jeff ?

643 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:50:24
>>625
I am sorry for sending it without any comments.

I don't want to get out of here, I am comfortable to be here.
The light of out side the world was fresh.

644 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:52:02
>>643
, because I am comfortable to be here.

645 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 12:48:59
「bashとshはlinuxのシェルを起動させるためのコマンドです」


646 :.:2005/05/16(月) 12:54:11
>>645
'bash' and 'sh' are the commands to initiate the Linux shell.

647 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 13:06:39
漢字を勉強し始めた知人に↓

あなたは物覚えがいいようだから、すぐに漢字を覚えられると思いますよ。
漢字といえば、私は書道で漢字を書くのが大好きです。
漢字って、筆で書くと楽しいんだよ、いつかやってみるといいよ。
もしあなたが見たければ、私の書道作品をいくつか送ってさしあげますよ。

お願いします。

648 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 13:29:30
XXXはすごくいい曲だと私も思います。あれは傑作だね。
YYYっていう曲も傑作だと私は思います。
XXXのカバーは私はまだ聴いた事がないです、誰がカバーしてるの?

おねがいします。

649 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 13:33:03
レポートで以下のように予測値書くんですが、何ヶ月後ってどういう
表現でしょうか? After 2month とか Next 2monthでしょうか?
翌月   100
2ヵ月後  200
3ヶ月後  300
4ヶ月後  350

以上よろしくお願いします。     

650 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 13:39:21
どれも聞いたことのない曲名だな

651 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 13:40:57
>>649
in xx months

652 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:06:49
>>648
I think XXX really great too. That's a masterpiece I suppose.
Also I name YYY one of the greatest.
I haven't tried XXX coverd one. Who did it?


653 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:16:01
再度ですみません。何方様か宜しくお願いします。

ジェフさんに先日メールしたんだけど、返事が来ないのよ。
多分、私が長い間ジェフさんにメールしなかったから、彼が怒ってるんだと思います。

そんなわけで、ジェフさんの代わりにあなたにいくつか質問していいかな?


654 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:22:23
また依頼文盗用コピペか。

655 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:24:07
>>653
I sent an e-mail to Jeff the other day but haven't had his response.
He's got somehow unpleasant for I hadn't mailed him so long a time, I guess.


656 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:25:09
>653
まぢレスしかけたぢゃないか!

657 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:30:48
>>652 ありがとうございました。
辞書と睨めっこしながら文章を組み立てるタイプの私にはこういった
ラフな文章は書けない&うまく理解できないのでお訊きしたいんですが、
ネイティヴはこういう言い方をするんですか?

658 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:34:32
>>657
ラフに書いてないよ。ちょっと丁寧すぎるぐらいだよ。
ネイティヴならもっとくずして話すと思うよ。

659 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:35:44
私自身がそうであったように、日本にも、彼の哲学によって非常な恩恵を
得ることのできる人たちがたくさんいると思っています。
そのような方々に、少しでもこの哲学を知っていただく機会を提供できれば
と考えています。

どなた様か英訳よろしくお願いいたします。


660 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:45:45
>>658 そうなんですか〜。
自分の感覚だと I think XXX is really great too にしてしまうし、
Also I name YYY as one of the greatests としてしまいます。
ここまでやってしまうのは野暮なんでしょうか?

661 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:50:30
>>659
I believe many people in Japan also have the opportunity to take advantage
of his philosophy like I did myself.
I may be pleased to be some help to those by providing them with this chance
to get acquaint with his philosophy.

662 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 14:55:26
>>660
そんなことはないよ。
自分はSVOCが好きなだけで。

663 :659:2005/05/16(月) 14:58:48
>>661
英訳どうもありがとうございました!
心よりお礼申し上げます。

664 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:11:21
>>653
643に俺が訳したものがあるのに。。。。。
ぐすん、悲しいっす。

665 :659:2005/05/16(月) 15:14:23
今回、日本語で哲学に関する書物を発行するにあたり、
彼の著作から引用させていただきたいと考えているのですが、
可能かどうかをお知らせください。

どなた様か、最後にこの文だけ、英訳よろしくお願いいたします。


666 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:23:15
                            ,,、-‐.-、、
               、,. _,.. -'"´ ̄⌒'''-.  ..l
               ,..-ー''''''゙             ゙' ̄`\
                / .‐^'""=......、 _.. イ‐-、     ヽ、
            ../ "゙〉,..-....、  ゛ ,/ .,,-.、 ̄^ヽ ._,r l、
              /   .     , " .,、 ,/./ヽ,,,..ゝ l '、 ! ヽ.
           レ゙.}     /|  // / | ! ,.r'".l ノ  ゙"   !
             ノ ,!   .|l .! l ! | /ヽ!.|'".,,/i / l ./ ,!  ,i
          "  ,! イ  il l l. ! .! |ヽ、|.lr'´   !/ i/ ノ  丿
             l. \ ! ゙'、_;;,,,,l,|,.  ゙!'、_;;,,,,,,_ ノ/  ./
              ヽ  ニ'|'", ir‐ッ、`   ゙, ir‐ッy" l'ヘ ノ i
                  ゙ッ!ヘ.l, `.゙ ニ   .i.  'ニ ゙   l / l  { <時の番人、セーラープルート参上!
                  l゙ヽ、∧      〉     ./゙‐'l′. l   プルートが冥王星に代って
               l  .l  l、   .'iニ'     /|  .l.   i   666getよ〜♪
                 |   .\l \    - .  ,./ !/    i
          ,,,,,,     .| .       l゙゙'-..,_,..-'゛.|         i
   .,......○!r‐、ヽ   ._.|      .i!..,,,,,,,,,...-‐'}_ 、       .i.
   .l゙ ./゙゛´  ,!.|,..-'.゛  .`'、    ., -l......,,..--ー''|、.i゙'‐‐- 、..    .i
   .ヽ,ヽ_   ノ '/゙゙゙゙゙''‐、 !--‐" ,/  ○   ./:ノ     `^'.l;;_ . i
 ., -‐'',゙.....フ○ッ゛   _.l ̄i  !   ,〈,,、 _....... /       / `ヽ.i
./  ,i'´   `゙_,,...、_ / .l .| .l  /   ゛ ./       イ.     ヽ.
.{.  "    .,i'/''''、  ^ヽ.゙l" ./  l   ./       / .|      .|
. ヽ, ヽ,  │ ".-′  lY゙.,ノ|   !  ./  ____,,,....r'"  |      .i



667 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:30:09
>>662 そうか構文の違いなのか… 理解できました、ありがとうございます!

668 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:31:11
>>665
To publish a book about philosophy in Japanese,
I'd like to excerpt from some of his works.
Would you please tell me whether it is possible or not.

669 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:36:29
>>647 どなたかお願いいたします m(_ _)m

670 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:42:42
週末ね、職場の引き出しにお財布わすれちゃって・・・。結構こういうアホなことするんだよね!お蔭で土日はお金使えなかったよ!!
私ってホントにおっちょこちょい!! 

よろしくお願いします。


671 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:51:35
>>647
It seems that you are a fast learner. I thinik you'll be able
to pick up kanji with little ease. As to kanji, I'd like to wirte
them with Japanese calligraphy. It is more fun to write them
if you can use a brush for calligraphy. You should try it someday.
I can send you my works if you want to see them.

672 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:56:33
>>671 どうもありがとうございましたぁ! (_ _)

673 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 15:56:38
>>670
I left my purse in the drawer of my office desk this Friday, as is often
the stupidity with me. Thanks God, I was completely out of cash all the weekend!
How could I be so careless!!

674 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:03:26
>>673 うわーすごい。すごいですね。ネイティブっぽい・・・!!
大変たすかりました。


675 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:03:40
>>670
On the weekend, I left my purse in the drawer of my desk.
I sometime do stupid things like this. So I couldn't spend
any money on Saturday and Sunday. Gosh, how goofy I was !

676 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:04:07
あのロボットはまだ日本では売られていません、
でも販売目的で作られたものなので、いずれは市場に出ると思います。
もし発売されたらあなたに知らせるよ。

お願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:06:22
>>221
お願いします。

678 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:08:28
>>675
ついでにもう一つ聞いてもいいでしょうか?
こないだの金曜、つまり5月13日をさすには this Friday
でよいのでしょうか?すると、今週の金曜27日はnext Friday ということに
なるのかな? いまいち曜日の感覚がつかめないので教えてもらえれば
ありがたいのですが・・。


679 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:11:42
>>675 本当にありがとうございます。GOOFY っていうんですね!

680 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:11:48
>>676
That robot hasn't been sold in Japan yet.
Eventually It will come to Japan because it was made
to be sold. If it goes on sale, I let you know.

681 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:19:31
>>678
今週(日曜〜土曜)の金曜のことをその週のいずれかの日に言うときに this Friday
前の週の金曜なら last Friday

従って5/13は今日からみて、last Friday

682 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:22:27
>>678
こないだの金曜日(5/13)はlast Fridayですね。
今週の金曜日(5/20)はthis Fridayです。
this coming Fridayといえば間違いないでしょう。
来週の金曜日(5/27)はnext Fridayです。

683 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:29:27
>>680 ありがとうございました。

684 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:35:06
株がらみです。

1)
中国は元を外国に解放しない

2)
まだ儲かっていません
上がった株もあれば、下がった株もあります。
だから、とんとんです。

685 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:55:01
China never let yuan go hard.

Haven't got profits yet.
Some went up and some down, that is, even.

686 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 16:57:58
>>684

China won't open Yuan to trading by foreigners.

I cannot pull in a profit yet.
Some stocks are up while others down, and I have it
almost even in total.


687 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 17:58:26
分からないんで
違う人に電話を掛けて貰うよ

お願いします

688 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:02:06
>>687
言葉足らずで何が分からんのかわからん
I'll have someone else make a call as I'm not accessible.


689 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:02:59
>>687
I'll get someone to call (you/him/her/there)
bcause I don't know anything.

690 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:03:53
 こういうのここに書き込んでいいのか解らないんですけど、freedomとlibertyのニュアンス的な違いってどんな感じなのでしょうか。
 辞書を見る限りlibertyの方がやや自分勝手な自由、とも取れるのですが今一感じがつかめません。


691 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:03:58
>>687
I'll let someone else call you
becaise I don't understand English.

692 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:12:29
>>690
そういう時は、英和でなく英英辞書をあたるといい。

liberty:
freedom to live as you choose without too many
restrictions from goverment or authority (抜粋

freedom:
the state of being able to do what you want,
whithout anything stopping you (抜粋

693 :684:2005/05/16(月) 18:19:23
>>685-686
どうもです〜
元はyuanだったのか。
解放もletとかopenを使えば良かったんですねえ。
releaseだと、また意味違ってくるようですし。

694 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:21:25
687
有難うございました

695 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:23:18
>>684
解放ってどういう意味? 海外で流通させるって意味?
そこが一番意味が分からなかったけれど。

696 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:31:34
外貨とおなじくレートを変動するように切り上げる云々じゃないの。

697 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:41:00
(相手の吉報を聞いて)「よかったじゃん!」

というにはどう言えばいいんでしょう??

698 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:43:29
>>697
That's good!
That's great!
Good for you!
How nice!
I'm happy for you.
その他いろいろ

699 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 18:47:17
>>698
ありがとうございますた♪

700 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 19:21:19
>>698

なるほど。ありがとうございました。

701 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 19:21:44
この日は宮入りと言って、神社前で神輿をお払いしてもらいます。
午前9時位から、順番にそれぞれの町会神輿がやってきます。
午後8時位まで、100台の神輿の宮入の行事が 本堂前で行なわれます。
但し、午前11時を過ぎたら見物人でいっぱいなって、境内に入る事は
無理だと思います。
20年位前、秋葉原駅のそばに公設の大きな神田青果市場がありました。
当時 その市場で働いていた人達が担ぐ神輿が有名でした。
大きさ、重さ、威厳さは 東京でも有数の神輿の一つでした。
その神輿を、今回 見る事ができます。この神輿を見れば、江戸っ子の
心意気がひしひしと伝わり、感動する事と思います。

スイマセン、神田祭の事、英訳してください。


702 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 20:18:47
、 は長い文章を読みやすくするためのものなので、
この文の場合はあってもなくてもどっちでもいいです。

お願いします・・・。

703 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 22:02:45
読書の秋
スポーツの秋
食欲の秋

これらはどのように英訳するのが良いんでしょうか?

704 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 22:40:03
以下の2文お願い致します。

イギリスと日本は共に海に囲まれているので私はイギリスにとても
親しみを感じます。

最近日本の若者はマナーが悪い人が多く言葉遣いも乱れています。

705 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 22:56:33
>>703
Autumn for reading
Autumn for sports
Autumn for appetites

706 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 23:01:09
>>704
Both the UK and Japan are surrounded by the water, therefore I feel a strong affinity with the UK.

Recently young Japanese people are bad-mannered and their language is disordered.

707 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 23:05:36
706さま
ありがとうございましたm(_ _)m

708 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 23:08:08
>>702
You can make sentences be easily read by putting "、" in them,
but in this case you can put it or you don't need to if you want

709 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 23:10:59
>>705
thxです

710 :684:2005/05/16(月) 23:28:16
>>695
>海外で流通させるって意味?
そうです。
中国株も一部を除いて外人は香港市場でしか買えないのです。

711 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 23:53:16
「このソフトは〜〜という用途のみにお使い下さい。
その他の使用による損害には責任を負いかねます。」

というような、「注意書き」という単語は英語で何と言えば良いんでしょうか?
辞書で調べたところでは、notesかdirectionsか微妙で分かりませんでした。

712 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 23:56:28
>>711
Warning

713 :711:2005/05/17(火) 00:08:44
>>712
ありがとうございます。

個人的にはWarningよりも少し弱い意味「注意」くらいで使いたいのですが、
Cautionで「注意書き」という意味として使えるのでしょうか?

714 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 00:34:26
>>713
それでもいいですし、
cautionary statement
という書き方もあります。

715 :711:2005/05/17(火) 00:38:35
>>714
ありがとうございます。
度々失礼いたしました。

716 :578:2005/05/17(火) 00:43:02
亀ですが、レスdクスです。。

717 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 01:01:21
>>642さんと
>>655さん
すみません!遅くなりました。お昼休みに会社で打ったもので・・・。
お二方、訳して頂きありがとうございました!
そして、>>642さん、訳して頂いてたのに見落としてて…ごめんなさいです。
ほんとうにありがとうございました!

718 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 01:54:23
>>684
じゃあ、
1) The Chinese government bans foreigners to trade yuan in the international
market.
2) I've not get gain from the trading. Some stocks rose and others declined.
Probably, gain and loss would be even.

719 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 02:00:07
大変長くて申し訳ないのですが英語を勉強するのも調べるのも間に合わず・・
ビジネス用の問い合わせのメールなので出来ればそんな風味が味がいいですが
もちろんそうでなくても構いませんので宜しくお願い致します(;´Д`)

「・Aの製品の卸しについて
私は日本でαの販売をしており御社の製品を日本国内で知り、
御社のホームページを拝見しました
Aという製品についてお伺いしたいのですが
10万個単位でしたら直接卸しはして頂けるのでしょうか?
また直接卸しが駄目な場合は御社の製品を卸している
会社をご紹介頂けますでしょうか?

もし直接卸しが可能でしたら A 10万個のお見積もりお見積もりをお願い致します
出来る限り早くお見積もりを頂戴したく、お待ち申し上げます」

720 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 02:25:53
>>719
I'm a Japanese importer dealing with A's products and saw A on your website.
I'm interested in selling A in Japan so if possible would you sell A
by the hundred thousand and make an estamate?

721 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 03:29:58
>>719
With regard to the wholesale of product A

We have been selling α for years in Japan. And We are very
interested in your product A, which we have seen on your Web site.
I would like to ask you about the product. Could you sell the
product wholsale to us by 100,000? If you can, Please quote the
price of 100,000 of the products. If you can't please itroduce
other company to us, which deals with the product.

We look forward to your best,kindest and quickest consideration.

722 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 06:34:57
"丹田"というのを訳してもらいたいのですが、
あまり英語では使われない言葉みたいで、翻訳サイトもなんかうーんってな感じです。

臍の下三センチのところにあるという、丹田、
英語でありますでしょうか?

723 :719:2005/05/17(火) 08:41:03
>>720さん>>721さん
すごく助かりました、お二方のものを参考に何とかメール文章作成できました
特に720さんのものはとても参考になりました、本当にありがとうございましたm(_ _)m

724 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 09:32:28
      (  ヽ      ――――  ○  ――――
     , ⌒ヽ    (     )          // | \
    (    '   (       ヽ⌒ヽ 、   / / |    \
    ゝ    `ヽ(              )        | (⌒ 、
   (            ⌒         ヽ     (     ヽ がんばりーや
           ∧__,,∧   がんばってね     (( )))
____________________( ´・ω・) ______________________________ ( ´∀`) ____________________________
          (  つ(\               (  つ(\
       (\_ノ(___)⌒ ⌒ヽ_          (\_ノ(___)⌒ ⌒ヽ_
       ) ____  ・_つ        ) ____  ・_つ
      (/      (/          (/      (/
    。 ゚                  。 ゚
   。 ゚                  。 ゚
 〜〜〜〜              〜〜〜〜
〜〜  〜〜  〜〜  〜〜  〜〜  〜〜  〜〜  〜〜  〜 〜〜 〜
   〜〜  〜〜  〜   〜〜  〜〜  〜  〜〜  〜〜  〜 〜〜
〜〜 〜〜  〜〜〜  〜〜    〜〜〜  〜〜 〜〜 〜 〜〜  〜〜


725 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 09:35:38
「……だと思われる」
は英語でどう言ったらいいのですか?

726 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 09:37:05
>>725
It seems that ...

727 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 09:38:51
>>726
I suppose that ...

728 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 09:43:44
>>351
Stupid Kotephos can be helped!

729 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 10:06:20
どなたか添削お願いしますm(_ _)m

Though Japanese try to take United States culture and
lifestyle to our life chiefly but I feel a doubt them.
I think that there are a lot of points that
should be learnt also from other countries.


730 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 10:56:24
>>722
the point which is 3 centimeters under your belly button

731 :quobobo:2005/05/17(火) 10:57:13
>722

英語でabdomenかabsという。
absは主に筋肉の意味で使われている(abdominal musclesの略だからと思う)し、かなりカジュアルな話し言葉です。

732 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 11:16:47
>>729
It has been said and sometimes true that Japanese pop culture copies American one.
And it is even now believed that foreign cultures are superior to that of Japan.
But I have to say here now that Japanese culture compares today.

733 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 11:22:38
あなたの持っているチケットの有効期限はいつまで?もしその期限内にいけない
用だったら期限を延ばすことが出来るから教えてね!
それともその期限内に一緒にそこに行ける?

お願いします

734 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:15:40
おながいします


「下記の金額は既にクレジットカードの会社から請求されています。」



735 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:31:07
>>733
What's the expiration date of your ticket?
You can extend it if you need, so please contact me.
I would rather go there with you within the limit, though.
Is that possible?


736 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:33:35
>>734
The sum listed below has already been billed to you through the credit company.

737 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:33:56
日本人の名前は、難しく思うでしょう?

↑これをお願い致します。

738 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:41:05
>>736
ありがとうございました

739 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:52:48
>>737
どう難しいと言いたい?
音を憶えにくいとか、スペルがわからないとか、スペルが長いとか、
色々とあるわけだけれども。

740 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 12:55:41
>>737
Japanese name sounds strange, dosen't it?


741 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:04:45
よろしくお願いします。

「戦争」というヘビーな話題をあなたにしてしまい、ごめんなさい。
ちょっと反省しています。
私は反戦主義ですが、あなたの国、そして文化が大好きですよ。

742 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:05:00
>>739
易しくないから。。

743 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:11:55
>>742
アフォか

744 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:14:45
>>743
おまいがナーーー

745 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:19:57
>>741
I am sorry for bringing up a heavy subject that is war.
I regret a little bit about that.
I believe in pacifism, but I adore your country and respect your culture.

746 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:21:11
>>743
賢くないから、、

747 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:47:30
735ありがとう!

748 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 13:55:21
このスレ主婦だらけだな。

749 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:05:34
>>745
ありがとうございました!早速使わせていただきます!

750 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:07:39
主婦のおねいさま、童貞ニートの僕と遊んで下さい

751 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:11:07
750>41歳

752 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:34:10
「自分流」って、英語1〜2単語ぐらいでいうとなんでしょうかね?

753 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:37:22
瞑想をするときって何か音楽かけますか?
何かおすすめがあったら教えて下さい。
今私は“OSHO MANDALA MEDITATION ”というのが
気になっているんだ。


754 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:41:40
>>752
self style

755 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 14:55:50
主婦のおねいさま〜〜〜

756 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 15:20:46
私はJPOPにはあまり関心がない方なんです。かといって、
歴史的なものに詳しいというわけでもないし・・・・。

お願いします!!


757 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 15:28:07
主婦のおねいたま〜〜〜

758 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 16:00:08
製品仕様の取り合わせメールです
よろしくお願いします。

AとBの仕様の違いについて教えてください。
BにはCが付属しているということ以外、
AとBは全く同じ仕様ということでよろしいでしょうか?

759 :高校生:2005/05/17(火) 16:01:10
なんとなくはわかるんですけど、なんとなくしかわかりません。。
かなり長いんですけど、訳せる方いらっしゃらないでしょうか・・・?

For years I had been in trouble with the image of Russia presented to us in the outside world.
My own life has compelled me to travel much and the process has convinced me that one never really knows another country
unless one knows it through the life of the individuals who compose it.
The characters revealed to us in newspapers and books tend to be more and more over-simplified and overdrawn
until the responses of the individual suddenly acquire the dimensions of caricature.
Even more than these cartoon inaccuracies what alarmed me on my travels were the factors of impersonalization and dehumanization in the pictures countries painted for themselves of other nations,
and years ago I began to cast around for correctives.
I found the only effective one was holding on firmly in my imagination to such personal relationships as I had been able to form in foreigh countries.
I discovered that if I had but one clear portrait of an individual to which I could refer the collective abstractions that confronted me their exaggeration and inaccuracy were speedily exposed.
Finally this scaling down of monstrous over-simplifications to their fallible,questing,and constituent human proportions came to appear to me as one of the most urgent tasks of our day.
I could understand possibly that a nation might me temted to bomb a country which is regarded as filled with dire monsters.
But I firmly believed the temptation could be resisted the moment it saw the potential enemy as a people like itself,struggling each day to get to its office desk,factory bench or plough.
Even in the war,when all life seemed abandoned to the power of the vast inhuman collective forces of the day,the rule had proved effective for me.

760 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 16:03:00
>>759
あなたはこっち
ttp://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1116261100/

761 :高校生:2005/05/17(火) 16:06:50
>760
ごめんなさい!間違えました!

762 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 16:07:18
>>758
Please let us know the difference between A's and B's
specifications. We understand A is the same as B, except
B comes with C.

763 :お願いします:2005/05/17(火) 16:16:32
ちゃんと お金を払ってレンタルしてるのに、エラーがずっとでてまったく再生できないのですが。
これは何が原因なのでしょうか?IDもパスワードも間違ってません。


(ちなみにレンタルしているのは動画です)

764 :722:2005/05/17(火) 16:23:27
>>730>>731

ありがとうございます。

あの東洋的な観点からっていうか『丹田』に相当する
霊的というかそういう感じで訳してもらいたいのですが、
http://www.tfk-corp.co.jp/mame02.htm
(物理的な場所とかではなく気とか集めるようなかんじのところなのですが)

『丹田』

765 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 17:14:42
>>763
I payed to see the movie, but all I get is error massages.
What's going on? I entered my id and password correctly.


766 :765:2005/05/17(火) 17:18:53
massagesは間違い!messages!

767 :いつじ:2005/05/17(火) 17:22:46
コミニュケーイショ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ン

768 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 17:50:34
「本日内容を書いていないメールを送ってしまったかもしれません、失礼致しました」
改まったフォーマルな文体でお願いしていいでしょうか・・・?

769 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 17:53:19
I'm sorry I sent a kara mail today.

770 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 18:07:10
>>762
ありがとん

>>769
カーラメールってなんだ?

771 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 18:26:57
先生方、教えてください。
ふとしたきっかけで仲良くなった海外の知り合いなどから結婚式の時に英語でカードをもらいました。
直接、単純な話であれば、何とか意思疎通が出来るのですが、文章でとなると私も全く駄目です。
結婚報告のカードをメールでいいから送って欲しいと言われているのですが
「○月○日に結婚しました。皆様からは心温まるお言葉を頂き誠にありがとうございます。
 これから先、大変なことも色々あると思うのですが、気長にがんばって行きたいと思います。
 尚、これからも変わらず仕事は続けますので、今後とも宜しくお願いします。
 (最後に)みなさまのご健康をお祈りします。」
のような言葉を添えたいのですが、全くどう書いていいのか分かりません。
私が書きたい内容は英語にするには曖昧な表現が多いと思うので、多少、文面が変わっても構いませんので
何か良いメッセージを教えていただけませんでしょうか。
宜しくお願いいたいます。

772 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 18:31:47
企業は喫煙者を雇う必要など無い。労働者は体が資本だ。喫煙して体にいい事など
何一つあるはずがないし、何よりまわりの人間の体調、気分を害する。これでは作業能率など
上がるはずもないし、職場の雰囲気も悪くなる。「喫煙室の中ならば吸っても問題ない。」と
言う人もいるだろうが、喫煙室から出てきてヤニくさい服と口で隣に座られるのが嫌な人は
少なくないだろう。

英訳お願いします。

773 :763:2005/05/17(火) 18:44:28
>>765
ありがとうございました。

774 :アテネ体操団体:2005/05/17(火) 20:25:03
【手抜きテンプレ】
(´∀`)=刈屋アナ (´ω`)=小西さん

(´∀`)<離れ技はコールマン。これさえ取ればっ!よっしゃとった!!
(´ω`)<あー!きたー!!
(´∀`)<さあ!後は最後の伸身の新月面。着地に向かう!
(´ω`)<さー、どうにか・・
(´∀`)<伸身の新月面が描くっ放物線はっ栄光への掛け橋だっ!!!
(´ω`)<ふぁーいっ!!!
(´∀`)<きまったっ!!!!!
(´∀`)<勝った!!(´ω`)<勝った・・!!
(´∀`)<勝ちました・・・!!(´ω`)<勝った・・!!
(´∀`)<勝ちましたっ日本っ!!!まちがいありませんっ!!!
(´ω`)<よくやったぁ・・・
(´∀`)<あまりの凄さにアメリカも苦笑い
(´∀`)<かつて体操王国ニッポンと言われてオリンピック団体五連覇がありました
     王座を失ってこの2大会メダルを逃して
     体操王国ニッポンの日は完全に没したとも言われました
(´ω`)<はい・・



775 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 20:27:22

(´∀`)<しかしその苦しい中でジュニアからの強化を地道に積み上げてきましたニッポンっ!!
     その成果がアナハイムで夜明けを向かえ
     そしてオリンピックの聖地、オリンピック発祥の地っ!アテネで・・
     日はまた昇りそうですっ!!
(´ω`)<20年かけて先を見ていっ・・作ったジュニアの強化ですね・・
     これが実を結ぶ瞬間だと思います・・
(´∀`)<もう点を待つまでもありません今の演技で間違いなく日本は勝ちましたっ!!
     9.85あqwせdrftgふじこl!!!!!
(´ω`)<やっとぁ〜!!!おめでっと〜ぉ・・・
(´∀`)<ニッポン金メダルっ!28年ぶりの王座奪還っ!!
     再び世界の頂点に立ちました〜っ!!
     体操ニッポンっ!!日はまた昇りました〜っ!!
(´ω`)<こんなにいあsんkさいみんながんばったんですね・・・・
(´∀`)<小西さんどうぞ泣いてください 小西さんの目から大粒の涙がこぼれてきました
     その小西さんが銅メダルを取ったソウルオリンピックを見て
     オリンピックに憧れた世代っ!ジュニアからニッポン伝統の美しい体操という
     基本しっかりと積み上げてきた若者たち!オリンピック発祥の地アテネで!
     再びっ世界の頂点に立ちましたっ!!!
(´ω`)<みんなの夢が叶った一瞬ですねぇ・・・


776 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 20:29:36
上二つ おながいしまつ

777 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 21:58:05
他にはどんな食べ物が好きですか?

お願いします!!!

778 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 22:11:16
>>776
英語圏でそんな顔文字は使えない。
記号が表示できない。

779 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/17(火) 22:41:26
>>775 I'm stupid.

780 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:09:13
「このバスは、途中池袋駅に停車します。」

お願いします。

781 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:14:09
あなたは人前で泣くのは好きじゃないんだね、
それが問題だとは私は全然思わないよ、
ただきっと、私とあなたでは少し価値観が違うんだろうね。
こんな風に自分と異なる意見を聞くのって好きだよ、自分の価値観を見つめ直すいいきっかけになるからね。

お願いします。

782 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:23:00
>>780
This bus stops at Ikebukuro.

783 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:23:48
あ、Ikebukuro Station.ね。

784 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:24:43
日本で着物を買う場合は
お店をよく選ぶようにしてね。
店によって値段が全然違うから。

お願いいたします。

785 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:42:49
msnメッセンジャーは多分私はほとんど使わないと思いますよ。
だって私は英語が話せないし、それに私はe-mailの方が好きだから。
e-mailで時々長い文章をやりとりする方が好きなんです。
あなたは多分そうじゃないんだろうと思うので、あなたにe-mailするのはこれで最後にします。
今まで色々教えてくれてありがとうね!

どうかお願いいたします m(__)m

786 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:48:27
なんか悲しい英文だな・・・

787 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 00:53:43
私はいつもより遅く駅に着きましたが、きっと定刻には学校につけると思いました。
ホームの端にいる人が、私の注意を引きました。
彼は手を振っていたのです。
私と同い年くらいの少年でしたが、彼の顔ははっきりと見ることが出来ませんでした。
彼は、私の方に向かって歩き始めて、私の名前を呼びました。
突然、私は彼が小学校時代の友達、たくま君であることが分りました。

どなたかよろしくお願いいたしますー。

788 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:07:30
>>787

I arrived at the station later than usual, but I was sure I could
get to the school in time. My attention was drawn to a person on
the edge of the platform. He was waving. The boy was of my age, but
I could barely see his face. He started to walk toward me and called
my name. Suddenly, I knew he was Takuma, a friend of mine from
elementary school.


789 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:11:33
病院に50才ぐらいのアメリカ人の患者さんが入院しているのですが、

今日はウンチは何回出ましたか?
今日はおしっこは何回出ましたか?

って聞くとき何て言えばいいんですかね?
大人の人に向かって

How many times did you poop(pee)today?

とかいうふうに聞いても失礼には当たらないんですか??

今日は良く出ましたか?
って聞くときも

Did you poop (pee) well today?

で構わないんですかね?
お分かりの方がいらっしゃったら是非教えていただきたいのですが・・・・・


790 ::2005/05/18(水) 01:18:48
>>789
便秘が続いたあとに「お通じは?」て訊くには
Have you got over your constipation?
でいいと思います。
poopやpeeは幼児語だからちょっと失礼かも。

791 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:20:40
すいませんどなたか>>772お願いできませんか?

792 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:22:31
>>789
How many times did your bowels move today?でウンチ
How many times did you relieve yourselfでおしっこを聞けばいんじゃない?

793 ::2005/05/18(水) 01:24:35
>>791
I have nothing against you, but I don't feel like doing your favor,
because I'm one of those smokers.

794 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:30:44
>>781
お願いします。

795 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:40:14
日本とイタリアは優れた食の文化を持っていると思う。
It's seems that Japan and Italian have a prominent food cuture.

なんかしょぼい気がするので修正おねがいしまつ・・・

796 :780:2005/05/18(水) 01:49:13
>>782>>783

有難うございました。


797 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:50:10
>>789
そんなん言ったら、相手を痴呆扱いしてるのといっしょだよ。

今日、何回お通じがありましたか。
How many bowel movements have you had today?

今日、何回お小水されました。
How many times did you pass water today?

今日はお通じは良かったですか。
Have you had a good bowel movement today?
yes 良かった

お小水される時に違和感はありませんでしたか。
Did you have any difficulty to pass water?
no 問題なし

798 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:51:07
”わあ、お肉がこんなに安いわ!”

どうかお願いします。

799 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 01:56:58
>>798
Wow! How cheap this meat is!

800 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 02:04:11
>>799
すばやいですね!ありがとうございました〜

801 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 02:08:41
英作文の宿題 添削願います
新しい機械の導入によって、わが社の製品の品質が向上した。
Quality of our product has improved with the introduction of new machines.
外国語を勉強するのであれば、外国と日本の文化の違いにも関心を持って下さい。
If you learn a foreign language, please be interested also in differences between foreign culture and Japanese culture.

802 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 02:31:00
>>785 m(__)m お願いいたします。
悲観的な文章で嫌悪感覚える方もいらっしゃるかも知れませんが...
いろいろ訳がありまして、どのみちこの相手とは縁を切らなければならない状況ですので、
悲観ムードのままでかまいませんのでどうかお願いします。

803 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 03:06:50
>>789
> 今日はウンチは何回出ましたか?

How many shit have you made today so far?

> 今日はおしっこは何回出ましたか?

How many times have you pissed today?





804 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 09:40:19
>>789
病院なんだろ? stoolとかurineでいいんだよ。

805 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 09:41:29
  ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ^∀^)<  あほか
 ( つ ⊂ ) \_________
  .)  ) )
 (__)_)     (^∀^)ボケ糞してネロ。


806 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 09:53:02
>>801
The quality of our products has improved since the adoptation of
new species of machines.

807 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 09:57:02
>>801
in the cultural gap between Japan and the other countries.

808 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:00:36
>>806
糞添削!

809 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:00:58
>>799
何か、「なんて安物なの、この肉は」って感じ。
What a low price are they selling the meat at!

810 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:03:29
The cheaper, the better, huh?

811 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:04:28
>>805,>>808
アホ、糞好きが現れたな。うんちで喜ぶのは、発達段階が肛門段階の遅れた
精神発達の奴だよ。(笑)。

812 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:08:00
>>811
つーか、例のコテフォの進化ヴァージョンでは?

813 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:08:40
>>810
ボロ肉が良いという意味の日本語じゃなかろう?

814 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:11:08
>>812
このところ、コテが出てこないので他のスレでコテフォビってるヴォケが
もどってきたか?

815 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:20:33
>>801
Our products were improved by adopting new species of machine.

816 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:20:48
そうか、最近このスレは今一なのはやっぱコテがいないからだな。
和英スレにはやっぱコテ。

817 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:21:47
>>815
糞添削!


818 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:22:20
弱冠一名のコテが荒らしてたから、今ナナシで荒らしてるのもそいつでしょ。

819 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:25:11
なんだなんだ、輝がまた発作?
俺と一緒に入院するか?いい精神病院あるらしいぞ。
俺昨日も鬱で手首切っちゃたよ。マジで

820 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:26:41
輝フォビア参入!!

821 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:27:37
X・フォって簡単に煽りだされるね。

822 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:32:56
>>818
An anonymous person sometimes put the thread in confusion.
That would be the one.

823 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:34:39
>>812-821
プ、お互いがお互いの存在を知って安心する無職ひきこもりども。
なんと滑稽な姿だ。
将来の不安とかもっともったほうがよいぞ。

824 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:34:49
いつもの自演糞訳ゴッコか、ん?

825 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:35:52
>>823
おまいは、どうなんだ?

826 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:54:28
>>777 お願いいたします・・・!!

827 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 10:59:40
>>790-792-797-804
サンクス!!

>>803
嘘コケ!!

828 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:02:52
>>803
糞コケ!!


829 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:14:14
>>777
How about other kinds of food?

830 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:15:54
>>780
車内放送でよくあるのは、
This train will make a breif stop at...だね。

831 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:17:19
>>830
途中は??

832 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:25:06
>>784
I'd suppose that you should find out a good shop in buying "kimonos."
Their prices are very different in each shops.

833 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:26:49
>>832
each shops??

834 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:28:08
>>833
each of the shops.

835 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:28:55
>>831
綴りが間違っていたが、a brief stopは途中で停車の意味だろ?

836 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:30:38
>>835
微妙だなw

837 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:31:44
>>836
じゃあ、模範解答を示してくれ。

838 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:32:58
「回答するも自由、回答しないも自由」です。

839 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:36:01
>>838
口だけで出来ないと解されても文句は言えないわな(笑)。

840 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:46:26
このスレはやっぱコテが出ないと、ただの掛け合い漫才。

841 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:49:53
>>838
You can't make an objection to criticize you for your inability and volubility.

842 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:51:03
自演乙!

843 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 11:58:29
>>785
I won't use "msn messenger" probably. Because I don't speak English
and I prefer email to chat. I like to exchange long documents by email.
As I'm afraid that you hate that, I'll stop emailing from right now.
Thank you for giving me various information.

844 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:38:29
>>838
間違いだらけ。ぷっ。

845 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:39:57
>>841 もうダメぽ。

846 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:40:01
ぺっ。

847 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:41:44
最近ぺっヨンジュン人気も下火ですね。

848 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:43:00
アホか!

849 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:44:19
タイのどのような所が、あまり好きではありませんか?
私の場合は、食事があまりおいしくなかったのがすごく残念でした.

どなたか、上記の文を英語にしてくださいませんか?宜しくお願い致します。


850 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:44:47

ぴっ。

851 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:46:07
>>849
Thailand sucks!

852 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:46:27
>>785
msnメッセンジャーは多分私はほとんど使わないと思いますよ。
だって私は英語が話せないし、それに私はe-mailの方が好きだから。
e-mailで時々長い文章をやりとりする方が好きなんです。
あなたは多分そうじゃないんだろうと思うので、あなたにe-mailするのはこれで最後にします。
今まで色々教えてくれてありがとうね!

教えてもらっておいてこの言い草か。
きっとブス。

853 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:48:35
>>849
I don't like the places like Thailand.
Regretfully, I didn't feel the meal there to be tasty.

854 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:49:59
>>852
日本語に八つ当たりしてやんの。ニートだから仕方ないか。

855 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:52:27
>>843 ありがとうございました。
>>852 昨日も書きましたが(>>802)、いろいろ訳があって相手と縁を切りたいんです。

856 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:54:53
            _ 、 -──¬‐-、
           /           \
          /             ヽ
         /   ,----、   __    ヽ
         !   /     `'''''''´  `ヽ   i
          |  /              }  |
        _⊥< ,,,,,,,,__           |  !
        /r\f‐┴─-<_  ≦二ヽ__レ'!
       !ノ!. ヽ 厂二二┐ ̄r─‐-、 /⌒!
       l ヽ   !ヽ__//^ヽ!  ̄` ノ/iヽ /    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       \__! `ー--/!  \ヽ--'/├'/    < このスレは腐っとるの〜。
         |   / L _ __)ヽ ̄  /‐'      \_______________
         ,┤ i〈 、_____, 〉 /
        /  !  ヽ\+┼┼+/  /  
      __/   ヽ    `ー‐‐'´ /  
  , -‐''" i    \       人   
-''~     |    \`ー----‐'´! iヽ、
       ヽ      \     /  i  `ヽ、
        \     丶_/   |    \
         ヽ     /O \   |      \



857 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 12:55:09
>>849
Which part of Thailand made you down?
In my experience, I was deeply discouraged at the food.


858 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:03:00
>>855
英語分からんと言いながらきっちり英語で返事するのか。
それこそストーキングの切っ掛けにでもなるんじゃないのか?
アドレス変えて無視がベストだ!


859 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:05:05
私は今まで22年生きてきましたが、泣きたくなるほど
嫌な過去というのはまだありません。
あなたはまだ17歳なのにもうそんな過去があるんですね。
早くそんな過去は忘れられるといいですね。
あと… 辛い気持ちはあまり溜め込まずちゃんと解放させてくださいね。
解放させないとどんどん鬱積していくから。

お願いします。

860 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:05:12
>>856
Your brain melted and now you're airheaded.

861 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:05:27
ブスって言われたのに怒ってないし丁寧にお礼言ったから
この人はきっといい人だよ。かわいくていいにおいの

862 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:09:24


            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | とゆうか〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|



863 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:10:03
かわいくていいにおい・・・ぽっ

864 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:11:02
ぷっ。

865 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:13:12
ぱっ。

866 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:19:38
>>859
I've been living for 22 years, but I don't have so hateful past that I want
to cry for it. You're only 17 years old. However, you have such a past, right?
I wish you would forget it soon. Well... you should release your agony from
your mind, or it will accumulate in you mind.

867 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:22:15
>>862
You are the fucking most foolish man in the thread, drawing
such a big picture.

868 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:24:21
                        _,,,, 、          广'x、  ,,、_     r‐'j
     _   广'┐     r―‐ '' " ̄    `、      ト  ,|_  rふ .}    .,i´ ' ¬、
     {   `i .ノ   !      l_ -z ┐ T'゙"゙ ̄    _,,..┘   ゙} ゙'x,,广 r'''゙~     ,.-"/ ̄ヽ
     ゝ、_У   ル- 、_      ,r' "'''l゙ .|√゙゚'i、    __  ,.r '゙ ,,.-―-, `ー‐z √ ,.ril_  !
  .,r''y|゛゙゙l..,i´  ハ、  ヽ   r' '-'  ,  .__,ノ        i゛ ! l ̄._,,,,,,,,i  / /  「 |  `"
 .r″ .|゙l、 ´  /  ゝー ' ∠ィ^ソ  ,/|  |   jk     ,i´ i ,, ̄        {  !  _,,!  !_
  l_,i´ レ   ∠._,ノ~'- 、   ,r'  ,/ |  |   ,l゙ `、  i  ,i l `L__    '―ヤ″_    ヽ、
   .,r″.,x=,,        j   ,x' ,ン  l   ゙冖''″  ! /  .i   ゝ      `i   ヽ '、/ ハ、 _!
  ,.ィン''゛    ~"''''''''''"゜  =''~゛    `ー---― '´ '― '″    ~''¬―'″   ゝ_ノ




869 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:25:18
    /゙゙''ー----- 、          〈´゙゙'''-、,,,,,_.      ,,,,、      ,..-- 、      ,i- ..,,,
    \      |      .,,、 ._,,, ー"     `''-、  .l. ヽ.    / . r'"',`'、    .゙j  \
   .,/゙゙_.. ;;r   .`'‐、    ヽ, ̄   _   .r'"゙'ー ./    .|  .l.   /  .|  l  ヽ    .|   .|
 ./ ./´ /    ,―、  ヽ   /゙, ー'二 ″   ̄´゙''-    |   .|  l  l゙  .|   .|    |   |
 .l. ゝ‐"   ,/  !   !  ..l. ´゛         ,.. --..,,,〉  │  │ ,!  .|   .|   .|   .|   |
  .`-..,,,,,,,, / ゛   /    |    `''―¬''^|   !       .|   |  /   |   .l゙   |   .,|   .|
            /   /   , ‐''" ̄ ̄´   !-..、     |   .l  l   /   |   .|   l.  /
       .,..-'゛    ./    / .l冖''''ー;;,      ゙\   .l  ヽ./   ._゙‐'---′  .|    .二,゙,
    ir‐'"゛     /     .ヽ   ̄ ̄    r-、、  .!   \    / .`''-、.    /    .l゙   l
    `''ー ..,,,,.. -'"       `'ー ,,,,,,,,,, -'"   `'ー'"     .`"''''"     `'ー'''゛    .`-.... -゙



870 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:27:45
>>859
I haven't had such sour expriences as to cry over in my 22-year life.
I feel sorry that you've already had that unpleasant event at mere 17.
I hope you to forget it as soon as possible.
You had better not keep such feelings inside, as accumulation of stress
may cost your health.


871 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:31:48
>>866 >>870
どうもありがとうございました。たいへん助かりました。


872 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:33:18
>>784

お願いします!

873 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:36:55
じゃあ彼女はモデルなの? すごい美人なんだろうなぁ!

を願いします。

874 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:37:53
>>872 -->> >>832

875 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:38:52
>>868-869
労力から考えて、どっちが必死だか(笑)...

876 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:40:27
>>875
意味不明

877 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:42:47
>>873
Is she a fashion model? She should be very cute.

878 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:44:39
あなたがロープクライミング(rope-climbing)を始めてからどれくらい経ちますか?

お願いします。

879 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:45:55
>>878
How long have you been rope-climbing?

880 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:49:24
>>877
ありがとうございました!
ついでにいいでしょうか・・・
she should be very cute と she must be very cute
の違いは何ですか?

881 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:50:09
>>880
単語がちがう。

882 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:52:14
>>881 出てけ

883 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:52:16
>>880
確率の差だろうね。辞書を見れば分かると思うけれど、英語の助動詞の
役割は2つ、可能性と義務・権利の2つしかない。

884 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:53:08
>>882
Get lost!

885 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:54:37
>>878
How long has it been since you began...?

886 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 13:56:58
>>883 ありがとうです。

887 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:05:29
              /:::::::::ヽ         / ノ,.
                /:::,.. -‐''"´  ̄ ̄ `゙'''"´ ' レ''" ̄ `ヽ、
   | ̄ ̄`゙゙''- 、   {:/                 '"´ ̄`゙ヽ、
    |:::::::::::::::::::::::::,r‐‐'                        ,,.、  ヽ
    |:::::::::::::::::___/              、ヽヽ,、   、      ヽ |
   i:::::::::::::::::,./               i  ゙!   ゙!lヾ、.>、  ヽ  ゙i i  ヽ!
   ゙i,:::::::::::'´:|            ゙i  |!  .!゙i  .|!i_,;i゙! }!  l i | .!   l
  -‐゙i,:::::::::::::|       i!   |  i | ,ハ,| /|レく|| /.!‐x' | // i  /
  :::::::::ヽ;:::::::l゙i,    i  i ,i   /,../7/´//ヽ,し/,.'-く/ィ' ' //
  ヽ;:::::::::::'´:|i,゙、  |  l〃  / / ,..-‐-、      i' ゙i:゙i |,r'´
    ヽ;:::::::::::| i,゙i,ヽ, | /  ,.イ-' ニi´`゙i::゙i      l、ノ0! {゙'i
    ヽ;::::::i゙i,ヽヽi | i,..-'-'  '´lヽ_ノ:0!        ヾ-'‐'.!ノ
      ヽ| iヽ、 | | |i ゙! i゙ヽ   ヾ;;;;;;;lノ      ゙! "" l  <ビーナスが33getよ♪
      /  ゙i,. | | l i ゙、 `' __     ""    ー ‐'   /            __,.
       /    i| .! i,ヽ、ヽ,ィ' ,.へ           /         __,..-,ニ -‐
     /   i  i i|, ゙、ヾ、/ r''/./´`二゙ヽ,       /、__,.,.,_   _,..==''"´´
    /  /  .! ゙i|、 ヾ、し'、 Y i´ ___   ヾ''''┬‐く >'"i゙i,::ヽ,.ンi<ヽ
   /   /  |   ヾ、 ヽヽ、゙ヽーl_└、゙i  ヽ_|`゙゙´,.==<ヾi, ゙! ゙i、
  / / /   l   ヾ、 ヽ,  >、  `''' |    ヽ上‐ 、:::::::::::::゙i,゙i:゙! | | ヽ
   / /    i     ヽ、 ゙く,._:ヽ,  |    `- 、  ヽ;::::::::゙i ゙i:i | .!  ヽ
  /  /   /    ,∠二ニ''- .,,_=ヽ、_`__      ゙''-、 ヽ;:::::| |:! /;ヽ  ヽ


888 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:07:53
私は黒い着物を持ってます。着るとちょっとヤクザの姐さんみたいに見える。
でもお気に入りの着物です、だってとても生地がいいから。

お願いします。

889 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:14:08
両替を目的に偽札を多量に日銀へ持ち込んで逮捕されたとの報道があったが、
救いようのないバカ丸出しである。

お願いします。

890 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:19:33
50:2005/05/17(火) 23:12:39
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \

コテ・フォビアのアホが誰もいないのに必死になってる。wwwwww
あいかわらずバカだな。

57 :↑ :2005/05/17(火) 19:46:44
悔しがってるOBですたw
60 :名無しさん@英語勉強中 :2005/05/17(火) 20:28:09
>>50
>また本人が見事に釣られました。
これもOBが悔しがってるときに言う定番のセリフ
61 :名無しさん@英語勉強中 :2005/05/17(火) 20:30:08
>>54
>またAAが貼りつけられるヨカーン
こでも定番
OBは反論できなくなると悔しくてAAを貼って荒らす

さらし上げ


891 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:45:53
ここってネーティブの人が翻訳してるの?

892 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:47:31
>>891
もちろん違う。たまにはいるかもしれんけど。
そもそも日本語わかるネイティブなんてほとんどいない。

893 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 14:51:40
あなたならできるよ!

をお願いします。

894 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:01:26
>>893
You can do it !

895 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:05:19
まんまんみてちんちんおっきおっき!

を、なるべくこの雰囲気を残したまま訳してほしいのです。

896 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:08:33
人生変えたキス

お願いします

897 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:09:56
mam man....,, his penis is big big!!!!

898 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:11:41
>>896
the kiss have changed my life

899 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:17:52
>898さん
ありがとう。
実はタトゥーをほろうと思って
人生変えたキスをした日→2月17日
をかっこよく英語にしようと思って聞いたんですが

The kiss have changed my life→Feb.17th
で大丈夫ですね?

900 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:20:37
>>899
なるほど、なら文にするよりその方がかっこいいかもね。
問題ないよ!

901 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:29:24
もっと極端に短い文のがよくね

902 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:30:02
>900
本当ですかありがとうございました!


903 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:30:42
>901
そうかもしれないですね
例えばどんな?

904 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:32:07
>>903
The Kiss


905 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:32:57
そんなに短いの!?


906 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:34:02
それじゃ何のことだかわかんねぇよw

907 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:36:17
Mementoだな。すぐ忘れるから入れ墨にするんだろう。

908 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:37:29
>>894
Thank you very much!

909 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:45:31
じゃあかっこつけて

唇は心を語る→2月17日
は訳すと?

910 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:51:38
>>909
My lips tell my mind

LIPS TELL MIND

これで良い。

911 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:53:16
お〜かっこいいかっこいい!ありがとうございました!
「語る」はTELLなんだ〜

912 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 15:54:31
>>911
ガンガレ

913 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:11:28
機械の故障で、投票が無効になったそうです。

お願いします。

914 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:23:37
>>910
その入れ墨は止めた方が...tell one's mindって

915 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:26:39
>>>913
The vote get invalid by the computer trouble.


916 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:31:54
>>915
ありがとうございました。

917 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:36:28
60年も経てば、当事者は高齢者になり、その頃生まれていなかった
人達が、実際の戦争の事後処理をしていることになる。

お願いします。

918 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:43:01
>>915
これはいくらなんでもひどすぎる。

919 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:50:14
                       ,.‐:、_,:‐.、
                     /::::::::::::::::::ヽ
                     /:::::::::::::::::::::::ヽ
                      l―――――゙l
                ___,,,,,.....l_______l.....,,,,,,___
              <´:::::::::::::::::;::::;;;;;;;;;:::::::;;;;;;;;;:::::::::::::::`>
                `''ー‐--i ´ヽ / `゙U  i--―‐''´
         Too bad・・・     :==-===/'ヽ
                    !;;;;;;;/~ヾ;;;;;;;ノ .6 i
                    `!、 !_.,ヽ.   / , ノ
         ___.          /~´ ´``'ヾノ`i
        γ´-.、゙ヽ        !  ,/''ヽ.   !  |
       .〉  ) ) i        ヽ,/   ヽ,,ノ  .|__
       .i  -' ノ           !  ノ_,,..-::''´::|
        ヽ  ; :/          _,,l,,.:::''::::::::::::::::::::`i
          | ; ::|         i''´::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
         | ;:|        l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
         | ; :|         l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
.        ,|   ト 、        /l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
        !  ̄´  ヽ______i;l_l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
        !`''    ´||::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
           !     .||::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|


920 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:55:29
>>917
The parties concerned become advanced in age in sixty years from now,
and the people are born at that time settle the problem of WWII.

921 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 16:57:24
>>889

お願いします!

922 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:02:26
>>921
やだ

923 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:07:50
>>889
Those who brought a lot of counterfeit money to "Nippon Ginko" were
arrested, the Media reported. It was really foolish.

924 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:10:11
当たり前ですけど、やって貰ったら必ずお礼を言いましょう。


925 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:13:38
>>913
It was reported that the election became invalid because of the mechanical
malfunction.

926 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:16:23
よろしくお願いします。

昨夜、ウォッカを飲んだらベロンベロンに
酔っ払ってしまいました。私は下戸です。

927 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:20:55
>>926
I was drunk, so I drank a vodka. I don't drink.

928 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:21:22
>>917
The people, who were not yet born in the period of the war, are actually
dealing with the postwar issues. The actual persons in charge has got old
right now after 60 years passed.

929 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:24:05
今日はみんなレベル高いなぁ。早いし

930 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:26:45
I was blind drunk last night with vodka.
I am essentially unable to drink very much.


931 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:29:24
無理に冗長させなくていいよ

932 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:29:41
>>927さんと>>930さんへ
ありがとうございました〜!

933 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:32:25
>>927

やっぱウォッカの冠詞っているのかな?


934 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:35:31
まんまんみて・・ちんち・・ん・・・おk

935 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:36:32
>>933
いりまふ

936 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:39:48
mam! look at my weenie! it got erec...

937 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:40:53
>>935

そっか。迷ったんだよなあ。
まだよくわからん>冠詞

938 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:42:37
>>937
何で勉強してる?

939 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 17:55:12
>>938

「英語の冠詞がわかる本」を参考にしてます。

940 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:26:01
>>926
下戸ってお酒が飲めない人のことですよね。
なのに、なんでアルコール分が40〜60%もあるウォッカを
ベロンベロンになるまで飲むんですか?
このまま訳しても外人には通じないと思いますが……

941 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:40:18
>>940
例えば、
I drank a small cup of vodka, but I was dead drunk on it.
I can't drink so much.
そんな感じなのかな。

942 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:51:05 ?#
私は日本人です

i'm a japanese
i'm japanese


どっちが正しいですか?

943 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:51:50
Articles problems are not so difficult as preposition ones.

944 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:52:39
aが入るに決まってんだろチンカス

945 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:53:06
>>942
どっちも正しい。

946 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:54:45
944よ。
上は補語が名詞
下は補語が形容詞

逝ってよし

947 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 18:55:54
>>942
そこで切るなら通常下のほうを使う。

I'm a Japanese student. こういう形なら冠詞が必須

948 :944:2005/05/18(水) 18:56:32
>>946
文法上は正しくても普通そうは言わねぇんだよ

949 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:00:06
>>948
通常は I'm Japanese. だと思うよ。

950 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:01:25
I'm Americanって言うよ?

951 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:15:41
>>950
だけど、
I am AN American teacher. です。
ちがい解る?

952 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:17:10
>>951
>>946>>947にももう書いてあるし、わかってるでしょ。

953 :942:2005/05/18(水) 19:20:05 ?#
>>945 >>947

ありがとうございます

954 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:29:51
>>926
I got smashed on some vodka last night. I'm a poor drinker.

955 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:32:19
>>954
you just need more practice
lets go drinking!
yeah whiskey

956 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 19:45:01
たばこを止めてから、たばこの匂いがとても気になるようになりました。
今はたまに吸いますが、自分の洋服の匂いも気になるくらいです。
だから吸わない人の前では吸わないようにしています。

よろしくお願いします。

957 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:03:21
>>956
何だ、やめてないんじゃないか! 最初から隠れてすっているって言えよ。

958 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:05:25
>>957
日本語がおかしい日本人が多すぎる。多言語学習の前に、まともな
知識と知恵を身につけろよ。統合失調症の患者の訳はできね〜よ。

959 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:17:08
「気持ちいいセックスしてる?」
を英語でお願いします。

960 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:17:45
外人の知人が「友達からアドレスブロックをかけられてショックを受けている」と言っています。
以下のように言ってあげたいんですが英語でどう言えばいいですか?

「妙だね、彼女があなたのアドレスをブロックしてるなんて。
そんな事をされるような心当たりがあなたにはあるの?
もしないなら、何かの手違いでそうなってしまっているだけかもよ。
彼女とまた連絡がとれるといいね。」

お願いします。

961 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:30:06
実はアメリカに行こうかどうしようか悩んだんだ。
でも行って良かったよ。

お願いします。

962 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:38:21
>>961
Actually, I was in two minds whether I should come and visit your yankee doodle town.
But I'm glad I went.

963 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:51:12
歩きタバコ


お願いします。

964 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:52:32
「〜しよう」と言われて
「あとでね」と応えるには
Let's do later と言えばいいんでしょうか
それともほかに表現があったり、もっと短くできたりしますか。

965 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:54:27
>>964
それはダメ

Let's do it later.
Not now.
Maybe later.
とか

966 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:57:48
>>956
When I quitted smoking, its smell started getting on my nerve very much.
Now I'm an occasional smoker again, but I'm still conscious about it so much that
even the smell on my clothes annoyes me, and I refrain from smoking in front of nonsmokers.

967 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 20:59:21
>>965
だ、だめなんですか。
どうもありがとうございます。

968 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 21:28:59
>964は事故解決しました。

smoke on the street

が無難かなと。


それとは別に、

非喫煙者 と 煙のない ってどういうのでしょうか?




969 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 21:39:37
非喫煙者: nonsmoker

970 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 21:45:24
>>968
>煙のない
smoke free

971 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 21:47:20
なるほど!

ってメチャクチャ納得したいんだけどどうすrふぇb

972 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 21:50:03
>969 >970 さん
ありがとうございます!
そうですよね。簡単な表現でした・・・
いざ書くとなるとなかなか頭に浮かんできませんでした。

973 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 21:56:30
 言葉にならなかったそれらの記憶は心のどこかに堆積して、誰かに触れられるのを待っている

お願いします

974 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 22:01:49
私は、お香と墨の匂いが好きです。

お願いします!

975 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 22:08:06
1と2って全く同じ仕様ではないんですか?
何か違うなら教えてください

おねがいします

976 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 22:10:40
>>973
All those memories, which did not shape themselves into the words, have been buried up
somplace in the mind, but in wait for somebody's touch.

977 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 22:13:14
>>973
Those memories not uttered may accumulate somewhere on my mind,
waiting for someone's touching it

978 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 22:15:09
>>977
it>them

979 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 22:20:52
>>976、977
thanks!

980 :Michael:2005/05/18(水) 22:28:33
If you are Asian, you have to join "Azian"

http://www.azian.biz

981 :787:2005/05/18(水) 22:37:43
>>788
お礼が遅くなってしまってすみません
どうもありがとうございました!

982 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:05:07
その作業は終わったよ

お願いします

983 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:07:24
「表紙だけでどちらの本を読むか決めるのは、外見だけで人を判断するようなものだ」

は英語で、

Deciding which book to read only by the cover is no more than judging a person only by his or her appearance.

であってるかどうか、どなたかご教授下さい。。。
theではなくeach coverとかの方がいいのでしょうか…?

984 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:12:11
>>982
It's done.

985 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:15:05
>>983
そういう教訓めいた文は、短いほどよい。
Deciding a book by its cover is no more than judging a man by his appearance.

986 :983:2005/05/18(水) 23:17:48
>>985
ありがとうございます!
no more thanの使い方って合ってます?moreとthanの間には何も無くてもいいんでしたっけ?

987 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:19:08
>>984
あ、そっか、それでいいんですね
ありがとうございました

988 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:28:34
ごめんなさい、私は昨日あなたから頂いたメールの意味を間違って理解していました。

↑をどうぞどうぞ宜しくお願いいたします!!!!



989 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:38:15
age

990 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:38:56
He is no more than a 〜 彼は〜に過ぎない
He is no more a 〜than a ・・・ 彼は・・・というよりむしろ〜だ。

どちらもあるが、上のにあてはめるのがいいと思った。
他に as good as も使えると思う。

991 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:39:11
>>988
I'm sorry I incorrectly understood the email you sent me yesterday.

992 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:39:58
ume

993 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:48:03
>>988
Sorry, I misunderstood the e-mail you sent yesterday.

994 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:49:11
次スレは?

995 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:50:31
ume

996 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:51:26
ume

997 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:52:05
埋め

998 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:52:15
ume

999 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:52:44
ume

1000 :名無しさん@英語勉強中:2005/05/18(水) 23:53:14
1000get

TOEFL230めざすぽ

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

254 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)