5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 日本語→英語スレ PART 198 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/19(日) 23:55:46
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。 逆に極端な短文は背景や前後関係等を
添えた方が訳しやすいです。 回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。

回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前スレ
■■ 日本語→英語スレ PART 197 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1118661714/

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:33:38
>>44
They say I'm strong but I don't like to be just strong.
I want to be strong enough to show my weaknesses.

46 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:41:35
はは、君のお父さんはそのメールを見てさぞかし驚いた事だろうね!

をお願いします。

47 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:43:42
>>44

People often say I'm strong.
May be I am strong but not because I wanted to be.
I'd rather want to have strength that I can show my weaknesses.

48 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:44:40
>>46
Ha ha ha, your dad must have been surprised to read that e-mail!

49 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:45:49
この格言はとてもいいですね。
この格言を言ったXXXという人は、どういう人なんですか?

お願いします。

50 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:51:27
>>45
>>47
ありがとうございました

51 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 02:51:31
>>48
ありがとうです!

52 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 03:00:08
あなたに私の水彩画セットを送る時に、
私が描いた絵も数枚同封しましょうか?

お願いいたします。

53 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 03:06:42
>>49
This adage is quite fine.
What sort of person is this XXX who uttered those words?

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 03:11:19
>>52
Shall I enclose several pictures that I drew with my watercolor painting set?

55 :名無しさん@英語勉強中 :2005/06/20(月) 03:18:18
ITの発展は、「パソコン」と「インターネット」が誰でも、どこでも、何時でも簡単に、しかも経済的に使えるようになったことが背景にあります。
パソコン単体では個人の情報処理で終わりますが、インターネットに接続すれば、世界規模で多くの人々と連携した情報処理が可能になります。
このような「世界規模の情報処理」が、誰でもパソコンや携帯電話から簡単にできるようになりました。

お願いいたします。

56 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 10:44:22
お父さんは新聞を読んでるの?」と、「もう終わったの?」を英語でなんというのか教えて下さい。

57 :tok:2005/06/20(月) 11:24:16
人の名前ですがニコライ トロイニチを英語にするとどうなりますか?
教えてください。

58 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 11:55:21
>>55
IT has developed with a background of the improved accessibility
to 'personal computers' and 'the Internet' easily and economically
by anyone, at any place and any time.
With the Internet, one can process data with many people on line globally,
which was not available with just one personal computer that processed individual
data only.
Thus, 'world-wide data processing' is now possible for anyone through personal computers
and cellular phones.
and

59 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 12:32:17
先日、日本史上最大級の鉄道事故が起こった。
俗に言うJR尼崎事故である。
2005年4月25日、兵庫県の電車が脱線し、近くのマンションに衝突、大惨事となった。
この事故による死者は100人を超え、国民に大きな不安を振り撒いた。
事故から数ヶ月経った今でも、被害者達の心の傷は埋まらない。


すみません、どうぞ宜しくお願い致します…

60 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 12:56:56
あなたが無事に家に帰ってよかった。
でも、またすぐに旅立つんだよね。
今度ははしばらく帰ってこれないの?

お願いします。

61 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 13:05:32
簡単な英語で大至急お願いしますm(_)m


今日様々なメディアのあり方が問われている。
メディアによって、国民の概念が形成されているので、メディアはとても重要なものなのである。
政府がメディアを支配して、国民を洗脳してはいけないはずだ。

しかし国によって、メディアの扱われ方は違うのだ。
日本のように、政府によってきちんと法的表現の自由を認めている国もあれば、
中国などの政府批判などは規制されている国もある。
そこで表現の自由をメディアに認めることが必要になる。
政府批判など、自由な報道ができることが国民の概念形成にも役立つのである。


日本は欧米から見たら、メディアの数の少なさから、
国によって法的拘束を受けていると思われがちだが、
そんなことはないのである。

我々は政府に支配されることなく、正しい情報をメディアから受けなければならない。


62 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 13:08:01
>>61
The ideal way of various media is asked today. Because people's concepts are formed with
media, media are very important. The government is sure not to brainwash the people ruling
media.

However, how to handle media is different because of the country. There is
a country that neatly admits the freedom of a legal expression, and the
government criticism such as China etc. have the restricted country by the
government like Japan. Then, it is necessary to admit the freedom of
expression in media. It is useful also for people's concept formations to
be able to do a free report the government to criticize.


There is no such a thing when Japan sees from Europe and America
though the country tends to be seemed that a legal restraint has been
received because of few of the number of media.

We should not be ruled by the government, and receive correct information from media.


63 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 13:12:51
>>62
意味が通らないんですけど。

64 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 13:16:22
>>61
The way of the present various media is questioned. By the media, because concept
of the citizen is formed, the media very is important ones.
Government controlling the media, the citizen does not have to be brainwashed, it is
expectation. But method of handling the media is different depending upon the country.
The Japanese way, if there is also a country which recognizes the freedom of legal expression
securely with government, as for the Chinese and the like government criticism and the like
there is also a country which is regulated. It becomes necessary then to recognize the freedom
of expression in the media. Being able to do, free reporting such as government criticism it is
useful to also the conceptual formation of the citizen. Japan when you see from Europe and
America, the number of media is little, it is tend to be thought, that legal restraint is received
the empty, depending upon the country, but there is no such a thing. We must receive correct
information from the media without being controlled in government.

65 :にんじゃ:2005/06/20(月) 13:18:23
本日、マネーオーダーを発送させて頂きました
日本からカナダへ、マネーオーダーを送る場合、USドルで送ることは出来ませんでした
83USドルをカナダドルに換算して、現在のレートで102カナダドルになりますが
為替変動を考慮して、104カナダドルをマネーオーダにて、発送しました
そちらに到着するまで、一ヶ月以上かかるそうです、お待たせして申し訳ありませんが
到着期間だけは、どうしようもありません。
よろしくご理解ください。

長い文章ですが、よろしくお願いします!!

66 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 13:35:37
日本に帰ってから、だんだんと英語力が下がってきている。

お願いします。

67 :61:2005/06/20(月) 13:38:06
>>64
瞬速でありがとうございますm(__)m
細かいミスはドンマイケルで訂正させていただきましたw
どもども

68 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 14:21:28
>>66
I'm getting poor on English after coming home.

69 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 14:51:19
哲学ってさ馬鹿さがわかっちゃうから引き篭もってるけど、
数学すら明らかに作り出したクソなインチキ宗教が
無理やりインテリでトンデモでしょ?

で、インチキなんかと交流できない
自分達の理系から隔離されちゃうと。

理系すると、まともに非科学的価値すらないんだけど、
否定するほど、丁度いい人間達だから、
社会からカスな人達とあまり変わらないね。

こんな虚学な学問は気取りたいって思ってる。
あっはっはー

70 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 14:53:17
DocumentとDocumentationって意味違うんですか?

71 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 15:06:30
「英語を話せるようになりたいです。
まだ少ししか英語が分かりません。本当に少し。

私は英語の勉強を始めました。
でも難しい言葉はまだ分かりません。」


お願いします

72 :名無しさん@英語勉強中 :2005/06/20(月) 15:10:32
私が出した手紙とあなたからの手紙がすれ違ってしまったようです。
よろしくお願いします。

73 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 15:25:55
以下の製品は、株式会社○○が商標権を持ち製造を弊社に委託されている物に間違いありません。

お手数をお掛けいたしますがよろしくお願いします。

74 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 15:56:12
「どれくらい多くの人が国際結婚をしたいと思っているのか?」
How many people の次どうすればよいでしょうか?

75 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:04:55
あなたとどれくらい会ってない?

お願いします。

76 :名無しさん@英語練習中:2005/06/20(月) 16:06:22
私たちがあなたに魔法をかけます!!

をかっこよくお願いしますm(__)m

77 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:08:07
もっと早く言ってくれれば良かったのに!
久しぶりにあなたに会いたかったです。
今度また誘ってください。

お願いします。

78 :Wizard of Ozzy:2005/06/20(月) 16:10:59
>>76
We shall put a magic spell upon thee!

79 :Sage:2005/06/20(月) 16:17:27
>>77
You shoud have told me that earlier!
It's been a while since I last saw you.
Drop me a line again, will you?

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:18:36
>>75
How long has it been since we've seen each other the last time?

81 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:20:04
6/1にクレジットカードで870.53ドルの請求がきました。
その後6/16にクレジットカードで202.33ドルの請求がきました。
それぞれの商品代の合計と送料の内訳を教えて下さい。

宜しくお願い致します。


82 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:21:20
>>74
How many people wish for international marriage?

83 :76:2005/06/20(月) 16:22:11
>>78ありがとうございました

84 :Nameless@UnlearningEnglish:2005/06/20(月) 16:45:40
>>60
Glad you're back safe and sound.
But you're leaving again soon.
Will you be away for long this time?

85 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:47:49
>>72
Our letters seems to have passed each other.

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:50:39
文章ではないのですがお願いします。

縦の長さ:横の長さ=3:4




87 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 16:53:54
>>86
aspect ratio: 3x4

88 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 17:36:51
おねがいします。。
彼が去ってから1時間後に私はでかけた。

89 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 17:42:55
「夢を諦めずに実現させること」

上記の和英をお願いします。
ちんぷんかんぷんですので宜しくお願いします

90 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 18:06:57
>>88
I went out one hour after he left.

91 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 18:07:37
>>89
Make sure to drive your dream.

92 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 18:13:20
>>90
プピ

93 :72:2005/06/20(月) 18:18:52
>>85
ありがとうございました!!

94 :(__):2005/06/20(月) 18:22:40
以下の文章を明日英語で発表しなければならないのですが、
えいごが全くできません(::9)
できる方いましたらお願いします(;:)

************************


子猫の時は26本の乳歯で、大人の猫になると30本になります。生まれて6ヶ月くらいで抜け変ります。

猫のヒゲは顔中に生えています。猫のヒゲは人間とは違って、
触毛と呼ばれるとても敏感な毛です。
猫のヒゲの役割は、狭いところでもくぐることができるように、
自分の体のサイズを瞬時に測って判断します。そしてさらに猫のヒゲは、
猫の精神状態をも表します。リラックスしているときはヒゲは
下向きになっています。緊張したり興奮するとヒゲは立ってなおかつ前を
向いています。猫の気分はヒゲでも観察できるのでとてもおもしろい。


 肉球はボウ・パッドと呼ばれ、四肢の裏にある弾力豊かな皮膚のことを
いいます。触るととても気持ちいい感触です。肉球はジャンプなどの際の
クッションの役目、歩いている音をかき消す消音材の役目、そしてすべり
止めの役目があります。そして肉球には唯一の汗腺があって、汗をかきます。だから暑い日は、歩いた後に汗で猫の足跡がくっきり残るなんて事もあるのです。


しっぽには尾椎という骨が並んでいて、長い猫のしっぽの骨は18個あります。
尾椎はしなやかに連動していて、柔軟な動きを見せてくれます。
体のバランスを取るために、しっぽの役割はとても重要です。





95 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 18:24:15
>>91
本当にありがとうございました!!!
簡単そうなんですが、僕には難解でした…

感謝してます。

96 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 18:31:59
彼は、何が起こっても(何か問題が起きても)、全てを笑い飛ばします。

彼の言動は全てとんちんかんでばかばかしいのだけれども、
私は思わず、彼につられておかしくなってしまいました。
(or楽しくなってしまいましたor笑ってしまいました)。

お願いします。

97 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 18:38:20
>>94
専門用語だらけになるが聞いた人は分かるのか?

98 :(__):2005/06/20(月) 19:00:59
専門用語というのは・・。できるだけ簡単めな文なら結構です!
お願いします(><)

99 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:06:14
簡単な文は苦手です

100 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:06:42
>>98
なら日本語を外国人留学生が聞いて分かる程度に書き直せば?

101 :(__):2005/06/20(月) 19:08:34
99さん>頭がいいんですね!凄いです!
難しい文でも人の前で発表するのでいいです(><)お願いします・・

102 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:08:42
以下の文をお願いします。

海外で日本語を教えていて一番ありがたいのは、学生の素朴な質問に触発されて日本語や日本人に関して教師のわれわれ自身が思いもかけない発見をすることである。

103 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:12:01
>>101
確かに私は頭が(・∀・)イイ!!唯一つの欠点は英語が苦手なことだ。

104 :【Cats-1】:2005/06/20(月) 19:13:47
Kittens have 26 deciduous teeth (=primary teeth)
and adult cats [have] 30 dentes permanens (=adult teeth).

The turnover period is approximately 6th month.

Cats have whiskers in all over their faces.
These are called tactile hairs, very sensitive hairs.

105 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:35:23
あなたはこういう長い旅が好きですか?

お願いします。

106 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:45:54
彼は雑誌を読んでいるのですか?の英訳を教えて下さい。

107 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:49:53
>>105
Do you like such a long travel?

>>106
Is he reading a magazine?

>>102をお願いします。




108 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:56:45
「英語を話せるようになりたいです。
まだ少ししか英語が分かりません。本当に少し。
私は英語の勉強を始めました。
でも難しい言葉はまだ分かりません。」


すみません・・・お願いします

109 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 19:57:14
あなたが時々でいいから私のことを思いだしてくれたらいいのにな。

どうかお願いします。

110 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 20:00:56
この前、キャンプへ行ったんだけど、
スケジュールを詰めすぎてて疲れたよ。
あたしには少しハードな旅だったよ。
きみはキャンプへ行ったことあるの?

お願いします。

111 :リーマン:2005/06/20(月) 20:22:10
すみません、下記自分で訳してみたのですが、支離滅裂になってしまいました。
恐縮ですが、お願いいたします。



メール有難う。
返事が送れてごめんなさい。
あなたの言っている銅の液っていうのは、多分ダマシンプロセス(The damascene process )
の事を言ってるんだと思うけれど、残念ながら日本国内ではあまり使われていません。
我々の顧客が、銅の液を必要とするのは恐らくフィリピンや台湾の工場でしょう。
日本での生産はまだまだ、アルミでのプロセスが続くと思われます。
研究室では、ダマシンプロセスも研究されているようですので今後オファーがあればすぐに
連絡いたします。


112 :Native Speaker of Engrish:2005/06/20(月) 20:22:57
>>108
i want to speek engrish!
i speak Engrish just a rittle. bery rittle!
i started to study Engrish.
but I dont know difficalt word.

113 : :2005/06/20(月) 20:25:53
>>109
I hope you think of me once in a while.

114 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 20:27:42
>>112
まあある意味原文の意味を表してるかも。ある意味。

115 :誤爆:2005/06/20(月) 20:33:04
>>110
I went camping the other day
but the schedule was tight and I got tired.
That was a little hard.
Have you ever camped before?

116 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 20:42:02
>>3
I have never beheld him with spectacles.

117 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 21:30:42
あなたの安全と健康をいつも祈ってます。

お願いします。

118 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:07:25
慌ててぶっ壊したけど
全部遅かったんだ
壊れたかけらをばらまいてやる

可笑しな文ですが宜しく
上2行と下1行は違う文です

119 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:11:41
毎日が同じ事の繰り返し。
思い通りにいかない毎日。

二つは別の文なんですけど、よろしくお願いします。

120 :(__):2005/06/20(月) 22:13:54
104さんすごいです!!続きもできたらお願いします(__)

121 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:14:09
>>119
Things won't go as you want.

122 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:15:40
>>119
Tomorrow is another day.

123 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:15:58
>>119
Same old shit, different day.
Everyday is a winding road.

124 :119:2005/06/20(月) 22:19:19
>>121-123サン
ありがとうございます。
あの、すいません、逆にそれぞれを日本語に直すと
どんな感じなんでしょう?

125 :N a m e l e s s:2005/06/20(月) 22:21:16
>>118
I smashed them up
But it was too late.

I'll scatter the pieces all around.

126 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:24:59
>>123
Tomorrow is another day.
明日は明日の風が吹く。

127 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:25:59
間違えた。
>>124
Tomorrow is another day.
明日は明日の風が吹く。


128 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:30:56
海外で日本語を教えていて一番ありがたいのは、学生の素朴な質問に触発されて日本語や日本人に関して教師のわれわれ自身が思いもかけない発見をすることである。

先ほども書きましたがお願いします。

129 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:33:05
先日、日本史上最大級の鉄道事故が起こった。
俗に言うJR尼崎事故である。
2005年4月25日、兵庫県の電車が脱線し、近くのマンションに衝突、大惨事となった。
この事故による死者は100人を超え、国民に大きな不安を振り撒いた。
事故から数ヶ月経った今でも、被害者達の心の傷は埋まらない。


すみません、再度お願い致します…


130 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:35:42
自分で英訳し、wordで打ったところ、どう直しても、
文法が違うと表示されてしまうんです。。。
どなたか、添削、または、英訳お願いできませんでしょうか。
すみませんが・・お願いします。

なぜなら、そのmad hatter(イカレ帽子屋)は、
とてもとんちんかんで、そしてこの話の中で、一番おもしろいキャラクターだ。
(本の登場人物の一人を紹介している文です。)


(↓自分で英訳したものです。)
Because the mad hatter is very incoherent and it is the most
interesting character in this story.

131 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 22:39:28
昔遊んでいた場所がなくなってしまうのは悲しい事だけれども
便利さには変えられないと思う。

こちらをよろしくお願い致します。

132 :名無しさん@ヘボ訳中:2005/06/20(月) 22:40:46
>>128
What's most beneficial about teaching Japanese abroad is that I can make unexpected discoveries
about Japanese and Japanese people while answering the students' simple questions.

133 :(__):2005/06/20(月) 22:53:02
猫のヒゲの役割は、狭いところでもくぐることができるように、
自分の体のサイズを瞬時に測って判断します。そしてさらに猫のヒゲは、
猫の精神状態をも表します。リラックスしているときはヒゲは
下向きになっています。緊張したり興奮するとヒゲは立ってなおかつ前を
向いています。猫の気分はヒゲでも観察できるのでとてもおもしろい。


 肉球はボウ・パッドと呼ばれ、四肢の裏にある弾力豊かな皮膚のことを
いいます。触るととても気持ちいい感触です。肉球はジャンプなどの際の
クッションの役目、歩いている音をかき消す消音材の役目、そしてすべり
止めの役目があります。そして肉球には唯一の汗腺があって、汗をかきます。だから暑い日は、歩いた後に汗で猫の足跡がくっきり残るなんて事もあるのです。


しっぽには尾椎という骨が並んでいて、長い猫のしっぽの骨は18個あります。
尾椎はしなやかに連動していて、柔軟な動きを見せてくれます。
体のバランスを取るために、しっぽの役割はとても重要です。



134 :(__):2005/06/20(月) 22:53:51
上のところからまたどなたか教えて下さい(;:)

135 :名無しさん@ヘボ訳中:2005/06/20(月) 22:57:57
>>130
文法違反と言うより fragmentation のための要検討でしょう。こんなのは立派な文学論文をコピーして貼り付けても
盛大に指摘されるから必ずしも悪文とは限らない。
下の文で打ってみたら何も引っ掛からなかった

That's because the mad hatter is very paradoxical and the most
interesting character in the story.

136 :128:2005/06/20(月) 22:59:27
>>132
ありがとうございました。

137 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/20(月) 23:26:45
この暑さでどうかしているのかも知れない





おねがいします。

138 :(__):2005/06/20(月) 23:39:05
お願いします(;:)


139 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/21(火) 00:12:58
お願いします
when did u last let ur heart decide?
上の文は、あなたが最後に自分自身で考えたのはいつ?といってるのですが
もっと簡単ないい方で、同じ意味になるのを教えて下さい。。。

140 :俺はジャイアント馬場:2005/06/21(火) 00:16:30
>>139

When was the last time you made your own decision?

When did you think on your own last time?

141 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/21(火) 00:22:21
ありがとうございます。
天才ですね

142 :130:2005/06/21(火) 00:25:49
>>135
わざわざご自分で打ってみてくださったようで><・・・!
そうなんですか・・・参考になりました。ありがとうございます。

(ちなみに、私が英訳した方>>130は、前の文の理由として、Becauseから
書き始めたんですが、>>130さんのように、That’sで始めた方がいいんでしょうか・・?
しかもbecauseの前に、that’sをつけることがどうゆうことかわからない
んですが・・・文法的に?どうゆう意向で付け足されているんでしょうか?)


143 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/21(火) 00:35:37
私にもできたんだからあなたにもできる
英訳して下さると有り難いです

144 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/21(火) 00:35:43
>>133
The function of cat's whiskers is mesuring their body size instantly and determine whether the narrow space are able to through or not.
Furthermore, you can know their mental condition by watching cat's whiskers. when cats are relax, their whiskers point down,
and when they are nervous or excited their whiskers point up.
Cats mood is very interestingm, because that are observable watching their whiskers.

Pad(in Japanese, Nikukyu) is skin which have good elasticity at their sole.
I love to touch it.It is really good. The functions of their pads are the shock absorber when they jump off,
the silencer to draw their footsteps and preventing slipping.
Only The pads have the swet glant. So you can see the foot stanp when it is hot.

In Cat's tail there are Coccygeal Vertebraes. the long tail contain 18 Coccygeal Vertebraes.
Each Coccygeal Vertebrae works together and tail shows smooth movement.
A function of tail is very important to balance their body.

145 :名無しさん@英語勉強中:2005/06/21(火) 00:41:27
>>131
も宜しければお願い致します。

261 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)