5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【教科書ガイド】教科書和訳スレ 3 【無し】

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/20(土) 18:35:42
・和訳依頼する側は和訳してほしい原文全文を載せるが原則
・依頼する前に翻訳サイトで下調べ、それでも分からなかったら原文カキコ
・依頼するときは「よろしく」和訳してもらったら「ありがとう」
以上の点を踏まえて神様に訳してもらいましょう

【教科書の名前、ページ】
原文
ってな感じでよろしくお願いします



前スレ
【教科書ガイド】教科書和訳スレ【無し】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1093275301/
【教科書ガイド】教科書和訳スレ 2 【無し】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1115062546/

ミラー
【教科書ガイド】教科書和訳スレ【無し】
http://2ch.dumper.jp/0004439348/

2 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/20(土) 21:16:02
あげ

3 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/20(土) 21:18:41
>>1
乙です。

クラウン2のレッスン7,8の訳をどなたかお願いします。

4 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/20(土) 21:25:38
ねえねえ、なんでこういうの受験板でやらないの?ここ、学問板の一つだよ。

5 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/21(日) 18:10:00
>>4
まあ、板違いじゃないんだから良いんじゃない?

6 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/21(日) 18:24:21
They also have much to learn in thier childhood.
The members of a chimp family are very close, often helping one another. They can feel sad,happy,afraid,or angry. They can slove problems and plan for the future.
Also,they can be taught to use sign language. Some of them love painting.

長めですがお願いします!

7 :JJ ◆W.t6tj2uCA :2005/08/21(日) 22:08:14
彼ら(チンパンジー)も子供の頃たくさん学習しなければならないことがある。
チンパンジーの家族のメンバーは互いにとても親しく、お互いの助け合いを
する。彼らは悲しさ、嬉しさ、恐れ、怒りというような感情を持つこともできる。
彼らは問題を解いたり、将来の為に計画をたてたりもできる。
また、彼らに手話を使うことを教えることもできる。チンパンジーの中には
絵を描くのが好きなものもいる。

8 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/22(月) 16:02:34
福沢諭吉が嵐の中、船上で言ったジョークらしいのですが
“Just imagine you are in prison and having earthquakes day and night.
I don't think this could be any worse than that.”
これの訳と意味を教えてください。

9 :めこ:2005/08/22(月) 21:46:35
訳するところがいまいちよくわからないので、訳お願いします。
サンタの話です
ONE WORLD2
Santa is reading a list of"extra good boys & girls"and marking his
delivery route on the world map.
The other Santa has a big bag of mail and is answering letters from children.
These pictures, which were painted more than 50 years ago,
still catch the feeling of Santa in American culture.

In Scandinavia, people believed in elves whose jobs were to protect
houses and farm animals.
They began to paint them in simple jackets in fairy story books
in the 19th century.
お願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/22(月) 22:22:09
>>7
ありがとうございマス!

In what way?
ってなんて訳すんですか?

11 :JJ ◆W.t6tj2uCA :2005/08/22(月) 23:54:59
>>8
あなたが刑務所に入っていて昼も夜も地震が起こっていると想像してしてみて
ください。(船の中で波に揺られるのは)それと同じくらい大変なことだ。

12 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/23(火) 00:36:52
>>11
ありがとうございます。
2文目って直訳だとどう訳すんでしょうか?

13 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/23(火) 00:44:04
古清水誠ちゃん。
たまには高校の頃の友達のことも思い出して連絡くれ。

14 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/23(火) 11:05:23
>>9
サンタは「特別良い男の子&女の子」のリストを読み、世界地図で彼の配達ルートを決める。
他のサンタは大きな手紙の袋を持って、子供からの手紙に答える。
それらの50年以上前に書かれた絵は、いまだにアメリカ文化のサンタの心を掴む。

スカンディナビア(スウェーデンとかノルウェーとか)では、
人々は人々は家を守り家畜を育てる仕事をするエルフ(妖精)を信仰している。
人々は19世紀に、妖精物語の簡単な表紙にエルフを描き始めた。

15 :めこ:2005/08/23(火) 17:37:13
>>14
ありがとうございます!助かりました^^

16 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/23(火) 19:18:25
(1)
The doctor said my skull would have to be joined on to my spinal column.
It wasn't certain if the operation would be successful, or even if I could survive.
Suddenly, I realized that I was going to be a huge burden to everybody, and that I had destroyed
my life and everybody else's. “Why not die, and save everyone a lot of trouble?” I thought.


(2)
One day my wife Dana came into the room. I could not talk because of the breathing machine.
But as I looked at her, I moved my mouth to say, “Maybe we should let me go.”
Dana started crying. “I am only going to say this once,” she said.
“I will support anything you want to do because this is your life and your decision.
But I want you to know that I'll always be with you, whatever happens.”
Then she added the words that saved my life. “You're still you. And I love you.”
I said, “This goes beyond the wedding promise we made-‘in sickness and in health.’”
She said,“I know.”I knew then that she was going to be with me forever. We had become a real family.
It was almost time for the operation and I became more frightened, knowing I had only a fifty-fifty
chance of surviving. I lay frozen much of the time, thinking dark thoughts.
One very gray day the door to my room flew open walked in the room. He spoke with a Russian accent.
He said he had to examine me immediately. My first thought was that I was dreaming. But it was my old
friend, Robin Williams. For the first time since the accident, I laughed.

すごく多いのですが、訳と出来れば文型もよろしくお願いします。

17 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/25(木) 16:22:00
クラウン2の
レッスン4和訳ゎかる人ぃますか??

18 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/25(木) 21:22:00
age

19 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/26(金) 05:05:16


20 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/27(土) 22:07:33
http://file.gotchan.nobody.jp/#crown1

21 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 02:25:49
このスレのurlそのまま文英堂にメールしといた

22 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 13:56:30
CROWN2のレッスン5の和訳教えてください。

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 14:20:08
>>16
1)
医師は、私の頭蓋を脊髄の椎骨につなげる必要があるといった。
手術が成功するか、はてまた私が生きていられるのか、分からなかった。
突然、私はすべての人々に対しての大きな重荷になろうとしていることに
気がついた。さらに、自分の人生を、また他の人々の人生をも壊してしま
ったのだ、ということにも気がついた。「なぜ死んで、みんなの負担にな
らないようにできなかったのか」と私は思った。

2)
ある日、私の妻のダナが部屋に入ってきた。私は人工呼吸装置のせいで、
話すことができなかった。でも、私が彼女を見て、口を動かして言った。
「私たちは、私を逝かせるべきだ。」
ダナは、泣き始め、「これは一回だけしかいわないけど、」といって
「私は、あなたが必要としているものはなんでもサポートするわ、だって
これは、あなたの人生だし、あなたの決意よ。でもね、知っていてほしいの。
私はなにが起ころうと、いつもあなたと一緒よ。」
さらに彼女は続けて、「あなたはあなた、そして愛している」といった。
私は言った「これは結婚の誓いの”すこやかなるときもやみしときも”
よりもずっと先までいっちゃうよ。」彼女は「知っているわ」といった。
そのとき私はわかった、彼女は私と永遠にともにいようとしていることに。
私たちは、本当の家族になった。そろそろ手術の時間になり、私はさらに、
怖くなってきた、というのも、生きるか死ぬかが半々だからだ。私は、
横になり固まって長い時間をすごし、暗いことばかりを考えていた。
とあるおもっくるしい日に、私の部屋のドアがすーっと開き、ロシア語訛
で話だした。彼は、すぐに私の状態を確認しなければならない、といった。
私はこれは夢だと思った。しかし、それは、私の古い友人のロビン・ウィリアムズ
だった。事故のあと初めて、私は笑った。

24 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 15:01:57
Lesson5-2
What will the trip to Mars be like ? Astronauts will have to face many difficult
problems on their journey to Mars. In an environment where there is no gravity, people's
bodies and bones become weaker. So astronauts must exercise using equipment. There will also be other problems.
Being in a closed enviroment like a spaceship, astronauts find it difficult to get a good sleep and to stay in high spirits.
One astronaut says that talking with one's family is a great help in dealing with stress.
The astronauts will land on Mars to find themselves in very dangerous conditions,
although Mars is known to be the planet whose environment is closest to that of Earth.
The atmosphere is 95 percent carbon dioxide. The temperature at the equator goes from a high og 15 degress above zero to a low of 100 degrees below.
The pressure of the atmosphere is much lower on Mars than on Earth. It is like being 35 kilometers above the earth.
Besides,there will be radiation danger from the sun. The astronauts would have to wear heavy spacesuits to protect themselves from such severe conditions.

25 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 16:27:46
>>22
前スレからのコピペです。

【CROWN[U]Lesson5-1】
赤い惑星、火星は早い時期から人々の心を捕らえている。
昔の人々は火星を戦争の神と同一に扱っていた。
近年は、火星は広大な科学調査のテーマとなっている。
近い将来、人間は火星上を歩くだろう。
火星はどういう惑星なのだろうか?火星は太陽から4番目で、
地球に一番近い惑星だが、地球より非常に小さい。
火星上では一日が24時間37分で、一年は687日続く。
火星の表面は赤い塵に覆われていて、空はピンク色だ。
オリンパス山のような高い24kmの山々がある。
火星は凍った二酸化炭素かあるいは氷の、白い極冠を持っている。
もし火星上に水があれば、生物の姿もあるかもしれないが、まだ見つかっていない。
私たちは、宇宙観測によって火星について多く知っている。
現在、2018年の5月に、火星に人を送るという計画がある。
宇宙飛行士は、最終的に赤い惑星に到達するまで宇宙に180日いる。
571日間火星に滞在するのだ。


26 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 16:28:23
【CROWN[U]Lesson5-2】
火星旅行はどんなものになるのだろうか?
宇宙飛行士は火星までの道のりで多くの難しい問題に直面するだろう。
重力のない環境では、人間の体や骨は弱くなる。
そのため宇宙飛行士は道具を使って運動しなければならない。
他にも問題はあるだろう。
宇宙船のような閉ざされた環境にいると、
宇宙飛行士は、よく寝ることや元気いっぱいでいることに困難を感じるだろう。
ある飛行士は、家族と話すのがストレスを処理するのにとても役に立つと言う。
火星は環境が地球と近いと知られているけれども、宇宙飛行士は火星に着陸して、
とても危険な状態に居ることに気づく。
大気は95パーセントが二酸化炭素である。
赤道の気温は最高15℃から、
最低でマイナス100℃になる。
大気圧は地球上よりとても低い。
地球上の35kmにいるようなものだ。
その上、太陽からの放射線の危険があるだろう。
宇宙飛行士は自らをこれらの深刻な状況から守るため、
重い宇宙服を着なければならない。


27 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 17:40:29
>>25,26
ありがとうございますm(__)m LESSON5ー3、5−4もあったらコピペしてください。。

28 :>>25:2005/08/28(日) 21:08:46
>>27
激しく同意! 夏休みの宿題なんでwwww

29 :AAA:2005/08/28(日) 21:27:11
>>27 >>28
ヤフーで「赤い惑星、火星は早い時期から人々の心を捕らえている。」を検索すれば出てきますよ


30 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 23:07:26
ユニコーンのレッスン6の和訳お願いします…

31 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/28(日) 23:35:30
だめな奴らだな

32 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 00:00:37
【CROWN[U]Lesson5-3】
火星を地球のように変身させる事業が始まったところだ。
この事業は「テラフォーミング」と呼ばれている。
これがうまくいけば、人間は火星上で暮らせるようになるだろう。
火星の南極には二酸化炭素で出来たドライアイスの巨大な地域がある。
火星の気温を、温室効果を作ることによって
20度上げることが可能だと言う科学者もいる。
火星上で見つけられた材料で作ったPFCを使用する。
気温が上がるにつれて、ドライアイスが溶け、二酸化炭素が大気中に出てきて、
そこで温室効果ガスとして働き、大気をさらに一層暖める。
科学者たちは、火星上にはかつて広大な海があり、
凍った大地には水がまだあると考えている。
数百年を超えて、気温が上がり、
大地の氷は溶けて水が惑星の地表を覆う。
この水は蒸発して雲を形成し、その雲が雨を作り出す。
雨は空気から赤い塵を洗い流し、
空の色はピンクから青になるだろう。
プランクトンを植え、森を作ることによって、
私たちは人間を含め生物が必要な酸素を作ることができるようになる。


33 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 00:01:13
【CROWN[U]Lesson5-4】
私たちはスペースコロニーを建設してみるべきなのだろうか?
有名な科学者であるスティーブン・ホーキングは、
人間は地球温暖化によって3000年には絶滅すると考えている。
唯一の脱出法は、彼が考えるに、地球を離れることだ。
ロバート・ズーブリン、火星を人間が生きられる環境にする事業の
代表はこう言っている。
「人類はアフリカで生まれた。
そして今私たちの世界のいたるところで暮らしている。
私は、いつか私たちが惑星の間を進み、生物の種を広めることがあると思っている。」
しかし、スペースコロニーを作ろうとする前に、私たちは地球の環境問題を
解決するのに努力して地球を守るためにベストを尽くすべきだと主張する人もいる。
実際、私たちは今、大気汚染や地球温暖化、人口過剰といった
多くの問題に直面している。
私たちは、地球に住んでいたいのならこれらの問題を解決する必要がある。
21世紀には、宇宙への偉大な旅が始まった。
私たちが宇宙にコロニーを作ったとしても、宇宙から学ぶべきことは多くある。
未知の世界への扉は今まさに私たちの前に開き始めているのだ。


34 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 00:38:13
Ancestors of today’s Greek Cypriots emigrated from mainland Greece
about 3000 years ago and developed a flourishing trading center.
Since than the island has been ruled by Phoenicia, Egypt, Persia,
and the Roma and Byzantine Empires.
A French noble family governed during the Crusades,
and the Venetian Empire in the 15th century.
The Ottoman Turks, forebears of the modern Turkish Cypriots,
ruled the island for 300 years before they gave over control
to the British in 1878.
国公立入試長文へのアプローチの中の9ですが、お願いします。




35 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 00:39:57
ちんぽはペニスだろ?
まんこを英語で言うと何?

36 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 00:46:55
今日のキプロス人の祖先は、ギリシア本土からおよそ3000年前に
移住して、交易センターとして発展し繁栄してきた。
そのときから、(キプロス)島は、フェニキア、エジプト、ペルシア、
そして、ローマとビザンチン帝国の支配を受けてきた。
フランスの貴族が十字軍の時代に支配したし、15世紀には、ベネチア
帝国が支配した。
後に現在のトルコ系キプロス人の祖先となったオスマントルコは、
イギリスにその支配権を譲りわたした1878年までの300年の
間支配した。

37 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 00:57:47
>>36さん 本当にありごとうございます。

38 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 01:14:34
A stomach was not crowded what it was.
But want to eat in such a time ||, hey.
I endure that I endure it until morning!
There is the guy whom it be somebody elaborate, and was readable?

39 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 01:32:09
Until the decline of British rule, Cypriot Greeks and Turks coexisted some what peacefully,
although the Greeks occasionally rioted in favor of ‘enosis(union)’
with Greece, and the Turks wanted separation .
In the 1950s Greek Cypriots fought a guerrilla war for enosis,
and as a compromise Britain granted Cyprus independence.
National leader Archbiship Makarios 3 was elected president n 1960,
while the Turkish Cypriot minority was given the vice-presidency and minority political representation.
But after scarcely thee years the government fell apart amid mutual charges of bad faith.
Severe fighting between the two sides stared in Nicosia and spread throughout Cyprus.
UN peacekeeping troops arrived in 1964 and spend the following ten years settling conflicts.
すみません。先ほどはありがとうございました。
36のつづきなのですが。お願いします。




40 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 01:52:53
>>39 もう眠いので寝るけど、>>36です。

英国支配が緩むまで、キプロスでは、ギリシア系とトルコ系は、
だいたいにおいて平和的に共存してきた、もっとも、ギリシア系
はときに、ギリシアとともに、エノーシスの名のもとで反乱を
したこともあった。
1950年代に、ギリシア系キプロス人はエノーシスのために、
戦争をして、そして、妥協策として、英国はキプロスの独立を
認めた。
民族的指導者アルクビシプ・マカリオス三世は、1960年に、
大統領に選ばれたが、しかし、トルコ系キプロス人の少数派に、
副大統領の座と、少数派政治代表(権)が与えられた。
しかし、3年も経たないうちに、政府は互いの不信感により
分裂した。両者の激しい戦いが、ニコシアで見つめて(たぶん、
始まってstarted)、キプロス全島に広がった。国連平和維持軍が
1964年に到着し、その後の10年にわたって、紛争終結の
ために時間が費やされた。

41 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 01:58:21
40さん ありがとうございます。おやすみなさい。

42 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 16:34:13
クラウン2のレッスン3とレッスン4の英文全部持っているかた貼ってください
お願いします

43 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 18:37:41
【CROWN English Series U Lesson2-1】
8年間日本で医者として働いた後、私は、ジュネーブ大学でより深く学ぶためにスイスへ行きました。
そこで私は、英語では「国境なき医師団」として知られていた、
Medecins sans Frontieres(MSF)に参加しました。
MSFは、戦争や災害によって病気や怪我をしている世界中の人を
助けている医師や看護婦の、ボランティアグループです。
主に一般人の支援を基にしている非政府組織(NGO)です。
MSFは1971年にフランスで設立され、それ以来このような人々に対し、
彼らの人種や宗教や政治に関係なく、医療支援を続けています。
MSFに参加する前は、私は長い間どうしたら医師のように、他の人の助けになれるか考えていました。
異なった文化や、日本では見られなかったものを見たかったのです。
新聞でMSFについて読み、またMSFに募金をしている友人もいたのです。
それで私はパリのMSF事務所に、MSFに参加したいのだという手紙を送りました。
MSFは承諾し、私は戦闘が続いていたスリランカのマデュ難民キャンプに送られました。


44 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 18:38:16
【CROWN2 Lesson3-3】
マデュでの仕事で一番困難だったのは決断をすることです。
私たちは現地の状況を考えなくてはなりませんでした。なぜなら、
西洋や日本的の目を通して見ると、間違った選択をしてしまうことがあるからです。
医療機器だけでなく薬も非常に少ししかなかったので、
私たちはある状況が生じるごとにそれを見て、一番すべきことを選ばなければなりませんでした。
ある女性が5歳の息子を病院に連れてきた日のことを鮮明に覚えています。
私はすぐに、その子が手遅れだとわかりました。
私たちは酸素吸入をしましたが、青ざめていて、呼吸も困難で、酸素マスクが厄介になっていました。
彼はよくなりませんでした。私たちは最後の酸素のタンクを使っていました。
次のタンクがいつ来るか知りませんでした。
もし他の、酸素が必要な人が来たら、このタンクがその人の命を救えるでしょう。
私は決断をし、一緒に働いている看護婦に酸素吸入を止めるように合図をしました。
看護婦はどうしてもできませんでした。私は5秒待って、自分で止めました。
私は、その子を神の手にゆだねるのが一番だと思ったから、そうしました。
それは正しい判断だったのでしょうか?いまだわかりません。


45 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 18:38:55
【CROWN2 Lesson3-4】
マデュでの6ヶ月は早く経ちましたが、
私の生活や仕事に意味を与え、私にとってとても大切な6ヶ月でした。
MSFのようなNGOの仕事は、世界の多くの問題を解決しようとすることですが、
しなければならないことはもっとたくさんあります。
もっと多くの日本人がこのような仕事を志願し、本当の世界を見に行き、
助けが必要な人々のために思いやりの心を持ち始めることが、私の願いです。
このようなボランティアは、与えるのと同じ量のものを得られる、ということがわかります。
私の場合、経験は人生に道を教えてくれただけでなく、
人間として生きることについて考える機会を与えてくれました。
私はMSFにもう一度参加して、MSFが必要でなくなるまで働き続けるつもりです。
世界中にはまだ数え切れないほど、病気だったり傷ついていたりする人々がいます。
国境を越えることは、多大な勇気が必要ですが、
正しいのだという自分の考えに従ってほしいと思います。
自分自身が少数の中にいるのだとわかるでしょう。しかし、
自分を信頼し、勇気を出して自分の信念を行動にうつすのです。















46 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 18:39:58
【CROWN2 Lesson4-1】
・What is creativity? Is it something that can be learned?
創造力とはなんだろう。学ぶことのできるものなのだろうか?
・Ken was interested in finding out, so he interviewed Dr.James L.Adams,
who has recently written a book about creativity.
ケンはそれがなんであるか見つけ出したかったので、創造力についての本を
最近書いたジェイムス・L・アダムス博士にインタビューした。
・K:Dr.Adams,thank you very much for taking time for this interview.
ケン:アダムス博士、このインタビューのために時間を割いてくださいまして
どうもありがとうございます。
・You have written a number of books on how to be creative.
あなたは創造的になる方法についての本をたくさん書いてきましたね
・What exactly do you mean by being "creative"?
「創造的」であるということは正確にはどういう意味ですか?
・Dr:By "creative" I simply mean being able to come up with
new solutions to problems for which there are no simple solutions.
アダムス博士:「創造的」は、簡単な解決方法のない問題の新しい解決方法を
見つけ出すことの出来ることを、単に意味してます。
・Being creative means finding new ways to look at the world.
創造的であることは、世界の新しい見方を見つけることを意味しているのです。
・K:I wonder why so many people these days are interested in being creative.
ケン:最近なぜ多くの人々が創造的であることに興味があるのでしょうか。


47 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 18:41:05
・Dr:Probably one of the most important reasons is that we're living in a complex
age where we have to deal with problems which we have never faced before.
博士:おそらく、以前には決して直面することのなかった問題を扱わなければ
ならない複雑な時代に、私たちは生きているのが最も重要な理由でしょう。
・K:Is it possible, Dr.Adams, to train yourself to be more creative?
ケン:アダムス博士、より創造的になるために自分自身を訓練することは
可能なのでしょうか?
・Is creativity something that you can learn or something that you're born with?
創造力は、学べるものなのか、それとも生まれ持ったものなのでしょうか?
・Dr:I believe that you can train yourself to be more creative.
博士:より創造的になるために自分自身を訓練することは可能だと、私は信じてます。
・Being creative requires new ways of thinking, or the ability to look at problem in a new way.
創造的であることは、新しい考え方や新しい方法で問題を見る能力を必要とします。
・In order to do that, you have to realize that we have what I call "mental blocks"
which prevent us from thinking freely.
それをするために、私たちが自由に考えることを妨げるいわゆる「精神的な壁」
に気が付かないといけません。
・Let me give you an iteresting puzzle,so you will have a better idea
about what I mean by "mental blocks."
あなたが、私が意味する「精神的な壁」についてのよりいい考えが浮かぶように
興味深いパズルを与えましょう。


48 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 18:42:46
【CROWN2 Lesson4-2】
ケン:面白そうですね。私はパズルが好きです。

博士:オーケー。これがパズルです。問題は、あなたの鉛筆を紙から持ち上げずに
すべての9つの点を横切って、わずか4つの縦線を描けるかどうかです。

ケン:うーん、ええと。鉛筆を持ち上げずに4つの縦線と言いましたね。
それは不可能ですよ。

博士:不可能なように思えるかもしれません。少しアドバイスをしましょう。
どんな新しい必要条件も加えないでください。ほとんどの人は、不必要な必要条件を
加えるんです。彼らは精神的な壁があります。彼らは、正方形の箱の内側にいないと
いけないと思っています。創造的であることは、箱の外で考えるようになることを意味します。
ケン:ああ、わかりましたよ。
博士:たいしたもんです。
ケン:もう一つの解決方法が思いつきましたよ。
博士:素晴らしい。このパズルのいくつか可能な解決方法が実際にあります。
少し紙を折れば、すべての9つの点をたった1つの線で描けるのを可能に
するんですよ。


49 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 20:21:59
CROWN2のLESSON6の和訳知っている方がいましたら教えてください。

50 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 22:49:07
Lesson7-4
I would like to emphasize that conserving diversity within a given species is just as important as it is to conserve different species.
Every individual plant has its own characteristics, given it an advantage in a particular environment.
The more varieties there are for a given species, the greater the chances are for the species to survive.

Seed banks are helping us fight the loss of global plant diversity.
In one place we can keep seeds for all kinds of plants from all over the world − grasses from the tropics,
plants from our fields and gardens, are wild plants that have never been changed by the hands of human beings.

We have been trying to save the world’s rain forests, grasslands, and wetlands, but even national parks have no guarantee of long-term security.
Although seed banks cannot replace the natural environment, they can offer an insurance service to other conservation techniques.

Finally I would like to suggest that the seed bank project be promoted even further in the rest of the world.

この訳お願いします。

51 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 23:03:23
In 1974 a Greek Cypriot faction, backed by the military regime
then in power in Athens, attempted a coup against the Makarios government,
which had turned away from the concept of enosis.
Turkey, fearing that the island would become part of Greece
and the lives of Turkish Cypriots would be endangered, invaded.
After Turkish troops gained control of 37 percent of the country,
a cease-fire was declared.

That cease-fire line is today’s UN controlled buffer-zone.
Since then the Greek Cypriot majority has governed
the southern part of the Republic of Cyprus,
while the Turkish Cypriot minority has run the north with substantial economic
and military support from the mainland. In 1983 one Turkish Cypriot leader heightened tensions
by proclaiming a separate state, the Turkish Republic of Northern Cyprus, which remains unrecognized
by any country except Turkey.
すいません。訳お願いします。



52 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 23:38:29
Voyager T
Lesson4と7〜9
の和訳知っている方がいましたら、教えてください。
お願いします。


53 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/29(月) 23:58:18
>>51
昨日につづいていきましょう、って、ちょっと酒が入っています。

1974年に、ギリシア系キプロス人政党の中の一部が、アテネで
力をもっていた軍事政権の支援をうけて、マカリオス政権に対して、
一撃を行った。これは、エノーシスの概念から顔をそむけさせること
となった。トルコは、(キプロス)島がギリシアの一部になるのでは
ないか、また、トルコ系キプロス人の生活が危険にさらされるのでは
ないかというおそれから、(キプロス島を)侵略した。トルコ軍が、
全国(あるいは全島)の37%を掌握した後、停戦が宣言された。
その停戦ラインが、現在の国連管理のバッファーゾーンである。
このときから、多数派であるギリシア系キプロス人は、キプロス共和国
の南部を統治し、少数派であるトルコ系キプロス人は、北部に走り、
経済を掌握し、また、本土(トルコを指すと思われる)からの軍事的
な支援を受けている。1983年、トルコ系キプロス人のリーダーが
国家分離を宣言して緊張を高め、そして北部キプロストルコ共和国が
宣言されたが、それは、トルコ以外の国からは承認されることはなか
った。

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 00:42:46
>>53 ありがとうございます。明日登校日がんばります。

55 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 00:56:18
Voyager LESSON2

On February 20, 1962, John Glenn made his first flight
into space on Friendship 7.He was in orbit for 4 hours and 55 minutes.
It was the real beginning of the Space Age for the United States.
After the flight, people called him a space hero. As a member of the
Mercury Project, Glenn hoped to makes another flight and land
on the moon some day. NASA didn’t give him another chance.
Space travel was dangerous in those days and
President Kennedy didn’t want to lose America’s best-loved astronaut.

Glenn left NASA very early and tried the business
World for a while. Then he turned to politics. On his second try
he became a senator for Ohio in 1974 and served four terms.
When he was working as a politician, Glenn always
hoped to return to space. In 1982 he ran for the Presidency. One day
during the campaign, he droved to the Smithsonian Air
and Space Museum with his daughter, Lynn. Friendship 7 was
still there. ‘’Do you often come here?’’ she asked.
Glenn said, ‘’I sometimes need to remember my good old days.’’

この訳 お願いします。

56 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 01:18:58
かなり意訳だけど













196X年、ジョンは初めて核の炎に包まれた....


57 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 01:33:40
>>55
昭和三十七年二月二十日、余波禰紅蓮は、朋友七号にて彼の最初の宇宙飛行を
おこなった。彼は軌道上に四時間と五十五分いた。
これは、合衆国にとって宇宙時代の本当の始まりであった。その飛行の後、
人々は彼を、宇宙勇者と呼んだ。水銀計画の一部として、紅蓮はさらに飛行
をして、月着陸をいつの日がしたいと思った。寧星は彼に新たな機会をあた
えなかった。宇宙飛行は当時危険で、権寧泥総統は美国の最も愛された宇宙
飛行士を失いたくなかったのだ。
紅蓮は寧星を早い段階で去り、しばらくの間実業界へとくりだした。
その後、マツリゴトに転身した。二度目の人生において、彼は昭和四十九
年悪灰悪の上院議員になり、四期にわたって職務を果たした。
彼が政治屋として働いていたとき、紅蓮はいつも、宇宙に戻りたいと思って
いた。昭和五十七年、彼は総統選に出た。選挙戦の最中のある日、彼は、
鍛冶息子っぽい航空博物館に娘の鈴を伴って運転していった。朋友七号は
まだそこにあった。「ここに良くくるの?」と彼女は訪ねた。
紅蓮は言った「時に、我がいにしえのときを想うこと欲せり」。
上院議員となり

58 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 02:28:22
,and sometimes they will develop a special reltionship with someone that
they only see for a relatively shot period each day.

これと

But a predisposition to interact with people , and to from relationships
with the people who respond with you in a sensitive way , is one which is
common to human infants all over the world .

この2つの訳を教えてください。 ONEに注意して
と書いてあるのですがわかりません
お願いします。

59 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 02:39:10
そして、いつか、彼らは、だれかと特別なかけいを発展させるが、
そのだれか、ってのは、それぞれの日の比較的撃った時間だけしか
会わないような。

  って全然意味不明じゃん。特別なかけい?撃った時間?え?

そして、いつか、彼らは、一日のうち比較的短い時間だけしか
会わないようなだれかと、特別な関係を発展させるようになるだろう。

しかし、人々と互いに交流したい(相互作用したい)とする傾向、
そして、その自分に感情を伴って答えてくれる人々との関係に
顔むけるのは、ある種、世界のどこにおいても、人間の子供には
共通することなのだ。

って、意味わからんじゃんか。関係に顔向ける?って意味わからん。

でも、人とどうしても一緒に過ごしたいとする傾向、そして、
親身に反応してくれる人たちと関係を築きたいとする傾向は、
世界のどこでも、人間の子供には、共通することだ。

ONE ってのは、エロゲーとしては非常に素晴らしい作品で、あの
作品では泣いたなあ。

60 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 06:52:39
>>58 意訳です

and sometimes they will develop a special reltionship with someone that
they only see for a relatively shot period each day.
そして時には、日にそれ程会わないような人とも特別な関係を築くだろう。

But a predisposition to interact with people , and to from relationships
with the people who respond with you in a sensitive way , is one which is
common to human infants all over the world .
しかしながら子供にとって人とコミュニケーションをとったり、優しく接してくれる人と
仲良くなる傾向は世界共通のものである。




61 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 16:50:37
PRO-VISION1 59ページ

Asako's registration as an organ donor was shown in the way she lived her life.

翻訳使ってもわけの分からない文章になってしまうんで教えてください。
よろしくおねがいします。

62 :61:2005/08/30(火) 16:54:41
すみません追加でこれもお願いいたします。
同じくPRO-VISION1 59ページ

One cannot live alone. Asako lived such a life.



63 :高2:2005/08/30(火) 17:10:40
CROWNU Reading1 The Dance of the Chicken Feet
の訳お願いします。

64 :高2:2005/08/30(火) 17:38:54
When I was a little girl in first grade, our teacher used to make us
play The Imagination Game.
She would tell us to close our eyes.
Then she would begin to talk about something: a walk in the woods,
a visit to a foreign country.
"What do you see?" she would ask.
My classmate would call out, "Trees! Flowers! Thegreat Wall!"
Then the teacher would let us open eyes.
"This is the wounderful power of imagination," she would tell us.
"With your imagination you can travel to foreign lands without ever
leaving your home, you can see things no one else has ever seen,
you can fly above the clouds!"
Then she would tell us to close our eyes, and we would play The
Imagination Game again.

The only problem was, I never saw anything - just darkness.
Something I would look at my classmate from the corner of my eye.
There they would be, pressed againist their eyes.
I thought of the wounderful things they must be seeing:
Chinese men all in black with red shoes that turned up at the tips;
a crocodile looking out of a river; a little man with red eyes looking out
from under a funny hat and then disappearing into a deep hole in the ground.
Why couldn't I see these things?
I closed my eyes again. Blackness.
One day I told my teacher. "You know when we play The Imagination Game?"
I said. "Well, I don't see anything."
"You don't see anything?" she asked.
"Just the dark," I said.

65 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:36:59
歌手セリーヌ・ディオンについての文章です

@Celine Dion cannot help beating her chest while she is singing
My Heart Will Go On , the theme song for the movie Titanic.
She has done it again and again in front of large audiences.
If you have seen her on stage, you know how it happens.
At the most exciting moments, she lifts her arm,
and then beats her chest hard. Celine said, “Even when I’m
beating myself, I can’t believe what I’m doing. It hurts, but
I find it impossible to stop. Singing makes me very excited.”
Thanks to her beautiful voice and big gestures,
the French-Canadian singer has sold over 27 million copies
of the Titanic throughout the world.

ACeline was born the youngest of 14 children to a working crass
family in a small French-Canadian town. Her parents ran a small
restaurant ,and there the whole family performed and entertained
people in the town on weekends.
When she was only 5 years old, she first showed her great talent
for music. “ I felt very wonderful when the audience cheered me. I made
up my mind to be a singer at that time, ” says Celine.
At the age of 12, together with her mother and one of her brothers, Celine
wrote a song that would change the course of her life forever.
The recording of this song caught the attention of Rene Angelil (カナダ生まれの
音楽プロデユーサー). He was a top manager in the world of show business.
As soon as he listened to the song, he came to see her. Hearing her song live,
he was sure that she would become an internationally famous singer.

この訳よろしくお願いします。


66 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:05:56
続きです。長文ですいません;
BAfter she made her debut in 1982, Celine recording a number
of albums and won several awards for them. She had
now become one of the most popular singers in Canada.
When she was 18, Celine and Rene Angelil thought that
the time had come to introduce her to the United States, the center
of international show business.
Celine and Rene, however, had a problem. She had to
Express herself in English in order to succeed in United States.
She said to herself, ”If I could speak English like a native speaker,
I could go to New York now!”
Celine was born and brought up in a society where French is
family spoken, and she had learned very little English.
Then she decided to master English and practiced it for eight
hours a day. Two month later, she was able to speak English
like a native speaker. She also mastered other foreign languages
in a short time. She then became a superstar around
the world as well as in Canada.

よろしくお願いします。





67 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:13:22
>>65
とりあえず長いので@をやってみましたが、どうでしょうか?
------

映画『タイタニック』の主題歌『My Heart Will Go On』を歌っているとき、
セリーヌ・ディオンは必ず自分の胸を叩いてしまう。
彼女は、これまで何度も大勢の聴衆の前でこの歌を歌ってきた。
ステージ上のその姿を見たことがある人なら、どのようにそれが起きるのかわかるだろう。
歌の中で興奮が最高潮に達したとき、彼女は腕を上げ、そして自分の胸を激しく叩くのだ。
セリーヌは言う。
「自分自身を叩いているということに、私自身とても驚いています。
 この叩くということが自分の体を傷つけることであっても、私はそれを止めることができないでしょう。
 なぜなら、歌っているとき、私はものすごく興奮しているからです。」
と。
持ち前の美声と大きな身振りで、そのフランス系カナダ人の歌手は、
全世界でタイタニックの曲を2700万枚以上も売り上げたのだった。

______
・・・ってな感じですか。

68 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:46:26
>>67
どうもありがとうございます。
助かってますv


69 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 20:24:59
続いてAいきます。
------

セリーヌは、14人きょうだいの末っ子として、労働者階級のフランス系カナダ人街の家庭に生まれた。
彼女の両親は小さなレストランを経営しており、そこで、週末になると、
家族全員で出し物をし、街の人々を楽しませていた。
彼女はわずか5歳にして、すばらしい音楽の才能を見せたのだ。
「聴き手の人たちが喝采してくれるのが、とてもうれしかったんです。
 このとき、私は歌手になろうと決めていました。」
とセリーヌは語る。
12歳の時、母親と兄ともに、セリーヌはその後の生涯にわたる人生を変えることになった曲を書いた。
そして、録音されたこの曲は、Rene Angelilの関心を引きつけた。
彼は、ショービジネス界では業界トップのマネージャーの一人である。
この曲を聴くやいなや、彼は彼女の元に会いに行った。
そして彼女がレストランで歌うのを聴いて、
彼は、彼女がやがて世界的に有名な歌手になるだろうと確信したのだった。

70 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 20:54:56
最後、B。
------

1982年にデビューした後、セリーヌは数多くのアルバムを制作し、それらでいくつもの賞を勝ち取った。
彼女は、今やカナダでもっとも人気のある歌手の一人となった。
彼女が18歳の時、Rene Angelilと彼女は、
いつか世界的なショービジネスの中心地であるアメリカに彼女を紹介することになる時が来ると考えていた。
しかしながら、セリーヌとReneには、ある問題があったのだ。
それは、アメリカで成功するには、言いたいことや考えていることを英語で表現する必要があるということである。
彼女は自分に向かって言っていた。
「ネイティブスピーカーのように英語を話すことができたら、今頃ニューヨークに行くことが出来たのに。」
セリーヌは、周りの人が皆フランス語を話す共同体の中で生まれ育ち、英語などほとんど習ってこなかったのだ。
そこで、彼女は英語を習得することに決め、1日8時間も練習した。
そして2ヶ月後、彼女はネイティブスピーカーのように英語を話せるようになっていた。
さらには、他にいくつかの外国語も短期間に習得していた。
こうして、彼女は世界中で、カナダ国内と同様、スーパースターとなったのだ。

------
こんな感じでいいですか〜。

71 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 20:58:00
↑あ、ミス。
2行目の「今や」を、「そのころには」に訂正します。
うっかりしてました。すんません。

72 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 21:08:55
>>69
>>70
丁寧な和訳どうもありがとうございます♪
こんな長文訳していただけて・・・
すっごく感謝です(^u^*)ホントにありがとうございました♪



73 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 21:12:05
.

74 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 21:58:17
訳がわからないので教えて下さい!
In the last few years criticism of television has moved to a new stage by changing the focus from the subject matter to the experience of the medium itself

75 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:26:50
>>74
前後の文脈ありませんか?(たぶん後かな)
あるなら、できれば見たいんですが。

76 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:42:41
>>74
ここ数年のうちに、テレビに対する批評は、新しい段階にうつり、
焦点を置くところとして、取り扱う内容に関するものから、
メディア自身としての経験に変化してきた。

たしかに、ちょっと文脈がほしいかもな。

77 :高校2年生○:2005/08/31(水) 00:22:10
この文をどなたか訳して下さい!!お願いします。
I would sit happily in my place and watch the dance of the chicken feet.

78 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:53:50
>>75>>76
前の文脈は
In many parts of the world, people have been concerned about the influence of television.
For years, critics of television have looked at the issue of the program content---particularly violence---as it affects viewers.
The problem seems especially serious with younger children.
There is evidence that TV in fact makes people accept more violence in everyday life.
How could this not happen when it presents violent acts, often with guns and knives, as normal and common occurrences?




79 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:11:41
>>78
ああ、これは、英語→日本語 のスレにあったな。
オレが訳したはずだ。やっぱり、これにつながるのか。

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:25:35
>>77
私は私の代わりに幸せそうに座って、鶏の足の踊りを見たものだ。

81 :???Z2?N?¶??:2005/08/31(水) 01:38:40
ありがとうございました!!助かりました◎

82 :高校2年生○:2005/08/31(水) 01:39:51
すいません; 名前が変になってました。

83 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:41:46
>>82
塾とか行ってないのかい?

84 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 11:08:44
>>77, >>80

確かに辞書では、"in place of 〜"や"in 〜's place"という熟語が"instead of〜"と
同義であると書いてありますが、そもそも、今回は、これは熟語じゃないと思いますよ。
だいたい、人は、自分自身のの代わりには行動しません。
"my place"ってのは、自分に割り当てられた席とか、
自分用の見る場所とか、そういうことじゃないですかねぇ。

ちょっと疑問を感じたので、一応。


85 :58:2005/08/31(水) 11:56:02
>59
>60
ありがとうございます!

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:29:07
>>80
私は自分の場所に幸せそうに座って、鶏の足の踊りを見たものです。

87 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 14:39:20
>>80
私は喜んで自分の席に座り、鶏の足の踊りを見たものだ。

47 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)