5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 日本語→英語スレ PART 207 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:47:14
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.urbandictionary.com/
http://www.answers.com/
http://www.freesearch.co.uk/dictionary
http://hiphop2ch.s13.xrea.com/dic.php/english/

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前期スレッド
■■ 日本語→英語スレ PART 206 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1124896304/l50


2 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:51:48
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1124896304/l50


先にこっち埋めてね。

3 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:54:05
3 got

4 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:59:35
Mr.4

5 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:01:10

(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン

6 :英検一休:2005/08/30(火) 19:07:18
プライド終わって気が向いたら英訳やります。

7 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:10:19
>>6別にやらなくていいから
来なくていいから 

8 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:30:57
>>7
pupupu

9 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 21:57:05
赤信号、みんなで渡ればこわくない。

お願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:27:51
>>8
pepepe

11 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:31:20
>>9

Even if it is red signal, it's safer to cross together.

12 :英辞郎:2005/08/30(火) 22:34:24
>>9
If everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of.

13 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:35:43
前すれの992です。993、994、996さん、ありがとうございます。
お願いした日本語があいまいだったのでもう一度かきなおしますと
「もしそのテストを(文部科学省がが)実施するなら、(世間にとって)無駄にならないようにと思う。」
小中で文部科学省が実施する全国学力テストについてです。

14 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:36:52
天国どころかL.Aにも行けない。

をお願いします

15 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:42:25
>>14

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

16 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:45:36
>>13
I hope the tests will be meaningful if they are to be enforced.

17 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:46:01
>>9

There's safety in numbers.

18 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:48:25
>>14
Not only heaven, I can't even go to L.A.

19 :13:2005/08/30(火) 22:50:55
>>16さん、ありがとうございます!
今日はじめてこの英訳スレにきたけど、すごいね。
いろんな訳がでてきて目からウロコです。ほんとうにタメになります。
自分も訳す方になれるよう頑張って勉強つづけます!

20 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:58:08
ニュージーランドの人々は裸足で生活しているんですよね?

をお願いいたします。

21 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:01:07
貴方を守っていくから傍にいて。

↑お願いします。

22 :ほんわか名無しさん:2005/08/30(火) 23:05:29
>>20
NewZealanders are practically on bare feet, aren't they?

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:06:10
>>20

I heard the New Zealanders don't wear shoes, is it right?

24 :名無しさん@ピンキー:2005/08/30(火) 23:07:11
>>21
Stay with me, I'll always stand by you.

25 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:09:03
>>24さん有難う御座いました!!!!

26 :英検一休:2005/08/30(火) 23:09:55
>>19

あんまりここの住人を信用しないほうがいい。
あまり、レベル高くないから。
(総じて英検準2級〜2級)

27 :ぴぃ:2005/08/30(火) 23:26:25
「ずっと一緒」は略すとどんな英語になりますかぁ?

28 :名無し物書き@推敲中? :2005/08/30(火) 23:29:17
>>27
always be together

29 :英検一休:2005/08/30(火) 23:32:31

一言で翻訳と言っても、次の段階がある。
単語(word)→句(phrase)→節(clause)→文(sentence)→文脈(context)

母国語を非母国語に翻訳するのは、並大抵なことではない。

30 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:33:16
I can't go to LA, let alone heaven.

31 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:48:17
「ホテルじゃなくて、うちのところに泊まりなよ。歓迎するよ!」とメールが来ました。訳を、お願いしますm(_ _)m


ありがとうございます。ぜひお家に泊まらせてください。






32 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:48:40
>>27

always be with you forever.

で、この場合、発音上、with が高いピッチで、強調される。


33 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:56:26
>>32
くどい表現ですよ。

34 :名無しさん┃】【┃Dolby:2005/08/30(火) 23:59:44
>>31
Thank you very much. Please let me stay at your house.

35 :ぴぃ:2005/08/31(水) 00:04:47
ぁりがとぅござぃます(^∪^)もぅ@っ「永遠の愛」をぉ願ぃします★

36 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:05:27
英訳お願いします。

1. その件については後日メールで連絡させてください。
2. (新商品の値段について話している状況で)
  今の商品より若干高くなりますが詳細な値段はまだ決まっていません。
3. 料金は前もって銀行口座に振込んでありますので確認してもらえないでしょうか。

37 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:05:46
体調が少し悪いときに、友人に心配されて、返事をするとき
「どうもありがとう。今のところ大丈夫です。」

「今のところ」っていうセンテンスがうかびません。どなたかお願いします。

38 :最低人類0号:2005/08/31(水) 00:07:23
>>35
eternal love

39 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:09:26
>>38
eternal flame. Close your eyes .... とか。

40 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:09:36
>>31

前半
Thanks
Thank you
Thank you very much
Thanks a lot
Thank you for you kind offer
Thank you for your consideration

後半
I'd love to (stay with you, stay at your house)
I hope very much to (stay with you, stay at your house)
Let me (stay with you, stay at your house) by all means.



41 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:15:38
>>37

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)

42 :英検一休:2005/08/31(水) 00:18:54
もう寝る。
あとはタコどうし頑張りな。

43 :名無しさんのみボーナストラック収録:2005/08/31(水) 00:25:02
>>36
1. We will inform you about this matter by e-mail.
2. The price will be a little higher than that of current product,
but we haven't reached the precice figure.
3. Payment has been made to your bank account. Please confirm it.

44 :名無しさん@編集中:2005/08/31(水) 00:27:37
>>37
Thank you for your concern. I'm all right for now.

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:31:12
「日本のような美しい国」って↓でいいですかね?
もっと自然になるなら例をお願いします。
The beautiful country as Japan

46 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:31:51
今回荷物を発送する際はしっかりと包装してもらえますか?

お願いします。

47 :名無しのオプ:2005/08/31(水) 00:34:28
>>45
限定はされないので the ではなく a とすべきところです。
a beautiful country like Japan

48 :ぴぃ:2005/08/31(水) 00:37:46
何回もすみません↓「あなたと永遠に一緒にいれたら幸せ」ぉ願ぃできますかぁ?

49 :名無しさん@お腹いっぱい。:2005/08/31(水) 00:39:38
>>46
Please pack the goods carefully this time.

50 :名前はいらない:2005/08/31(水) 00:41:22
>>48
I would be happy if I could be with you forever.

51 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:42:15
>>48

I will be happy if I can be with you forever.


52 :ぴぃ:2005/08/31(水) 00:48:35
ぁりがとぅござぃます(^∪^)K_Sを入れて合計30文字までのアドにしたぃんですょ(≧д≦)=зだとしたら「ずっと一緒」がぃぃですょね?

53 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:52:08
「あなたと永遠に一緒にいれたら幸せ」

の状況は普通どうなのですか

過去離れ離れになっていたカップルなら 50
これから一緒になろうというカップルなら 51

永遠なんてことばがあるから 51かな?
いや、死ぬ間際の言葉なら 永遠なんて 50でもつかえるな


54 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:58:16
「日本のような美しい国」↓

Japan the beautiful.
America the beautiful って準国家だね

55 :ぴぃ:2005/08/31(水) 00:58:30
私の場合はこれから付き合って仲を深めて行く感じですょ(・υ<)

56 :名前を挿れて。:2005/08/31(水) 01:01:35
>>48
I'm happy as long as you're here with me.

57 :31:2005/08/31(水) 01:20:45
>>34さん >>40さん
THANKS A LOT!!

58 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:47:04
私の夢はずっと今でも変わらないということで
『夢は今も変わらない』
をどなたかお手数ですがお願いします。

59 :ソラ ◆8SqUCOTuGQ :2005/08/31(水) 01:54:19
好きな人のコトを想って
【私は今あなたに会いたい】
強く願う感じで英訳していただけないでしょうか
お手数ですがお願いします

60 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:57:06
お誕生日プレゼントは何がいいかしら?欲しい物教えてください。

をどなたかお願いします。

61 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 02:04:18
what would you like for your birthday

62 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 02:05:36
>>59

I miss you





63 :ソラ ◆8SqUCOTuGQ :2005/08/31(水) 02:09:30
>62
ありがとうございます。
こんな簡単な英文なんですねww

64 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 02:15:26
>>58

I still have the same dream.

65 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 03:46:07
その記事には間違いがある。

お願いします。

66 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 04:06:27
Something wrong in the article.


67 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 06:21:03
私、バカみたい。

お願いします。

68 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 06:33:52
>>67
How silly of me.

69 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 06:57:16
>>68
どうもありがとうございました。

70 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 07:05:26
>>67
How stupid I am. もよく聞きます。

71 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:37:07
私は小学生の頃に少しだけ木琴を演奏したことがあります。

宜しくです。

72 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:43:51
>>71

When I was an elementary school kid, I had played the xylophone
a bit.

73 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:50:16
私はゲームをするためにコンピュータを買いました。

お願いします。


74 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:52:10
I bought a PC for playing games.

75 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:54:41
私は機械オンチだから、コンピューターやデジタルカメラは、
どうも苦手なのです。
コンピューターを利用して編集したりするのは、私にはとても出来ません。
銀座に行った時の写真を撮っていないなら、私と一緒にいた時のアナログ
カメラで撮った写真でよければ送ります。

どなたか おねがいします。


76 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:02:47
>>75

I dont well at computer and degital camera because I am completly amatuer
about machine.I can not make it output by using computer by any means.
If you didnt take the pictures when you went to Ginza, I send you the
pictuer I took by degital camera if you are Ok I took when Iwas with you.


77 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:05:57
彼はテレビを見るために毎日早く起きます。

宜しくお願いします。

78 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:08:30
>>77

He gets up early every day to watch TV.

79 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:09:16
>>72
ありがとうございます。

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:09:32
>>77

He gets up early every morning in order to watch TV.

なんで、面白い早朝番組でもあるの?

81 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:22:34
今日は夏休み最後の日。

82 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:29:34
today is end of summer vacation.

83 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:33:33
もしあなたに会えないならNYに行くのはあきらめます。

お願いします。

84 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:34:27
前スレNo947様
ありがとうございます。

前スレNo949様
アドバイス ありがとうございます。

85 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:35:59
兄は日焼けをしすぎて体中が痛くなり、つらい思いをしました。

お願いしますです。

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:45:01
>>83

I'll give up going to NY if I can't see you there.

87 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:49:21
>>85

My brother had hard time getting sunburn and pain all over
the body.

88 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:52:11
>>87
どうもありがとうございます。

89 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:53:29
>>85
My brother had a pain on the whole body, suffering from a bad sunburn.

90 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:15:44
これは夏によく見る光景で、スイカ割りといいます。スイカ割りは難しいですが、とてもおもしろいです。
お願いします(>_<)

91 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:22:37
私の都合で、あなたの来日の日程を変更させてしまって、
本当に申し訳ございません。もし、わがままを聞いてくれるなら、
あなたからのお土産はカルフォルニアワインがいいんだけど...。

英訳 おねがいします。

92 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:26:17
>>90

This is called suika-wari(watermelon splitting), one of the things
Japanese in summer. It is difficult but very fun.


93 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:28:31
>>91

日程変更させといて、おみやげの指定か(笑

94 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:34:22
92
ありがとうございました!!

95 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:35:18
それから、彼は私に「キミは誰を尊敬している?」ときいた
頼む

96 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:41:31
はやくして頼む

97 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:46:04
神さま〜

98 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:52:38
>>91

I'm awfully sorry that I botherd you to change your itinerary
to Japan due to my own schedule. By the way, May I ask you to
do me a favor? I would appreciate it if you could bring me a
bottle of California wine for a gift.



99 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:55:46
>>95

And then he asked me,"Who do you respect?"

100 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:56:23
>>96

Hurry up, please.

101 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:57:13
>>97

Oh, God〜

102 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 11:09:39
>>98

早速の回答 ありがとうございます。

103 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 11:47:37
「十両以上の関取」って英語でどうやって言うのか教えてください。

104 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 12:02:04
>>103

Sumo wrestlers ranked in the second grade or higher

105 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 12:24:39
>>103

十両より下は関取とは言わない。

106 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 12:59:49
>>104
ありがとうございますm(__)m

107 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:35:16
すみません「打ち合わせ用資料」ってなんていうんでしょうか?

108 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:40:43
>>107

materials for a meeting

109 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:47:01
「現地集合、現地解散」

お願いしますm(_ _)m


110 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 14:03:11
>>109

Come to the designated place for yourself and
the gathering will be broken up at the place

111 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 14:54:50
「開幕一軍」
お願いします。

112 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:03:51 ?
あなたは独身ですよね?
と確認したい言い方なんですが、なんて言ったらいいんでしょうか?
教えて下さい。

113 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:06:39
>>111

on the roster when a pennant race opens

114 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:13:02
>>112

For all I know, you are single. Am I correct?


115 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:19:27
>>114さん
すいませんが、別の言い方はないでしょうか?

116 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:21:20
>>115

そりゃ、いくらでもあるが、詳しい状況が分からないのでね。

117 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:22:22
お盆に埼玉に行った
 
すみませんが訳おねがいします

118 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:25:04
「お盆に埼玉に行った」
 
すみませんが訳お願いします。

119 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:25:39
ミスった
スマソ;

120 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:29:18
>>117

I went to Saitama during Bon vacation.

121 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:38:52
「話は変わりますが、、、、、」
という風に出だしの文を書きたいので、どなたか英文を教えて下さい。
宜しくお願いします。

122 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:41:04
>>112
Are you a bach aren't you?

123 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:41:54
>>121
By the way

124 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:44:55
>>121
辞書で引いたら「On another note」って出ました。おかしいでしょうか?
By the wayの方がよいですか?教えて下さい。

125 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:49:26
>>120
ありがとうございます。

126 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:49:47
>>124
by the way の方が自然だと思うよ。

127 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:51:46
>>121 手紙なら

Let me change a topic とか May I change a subject? とか
By the way とか Well, とか書いて後はダラダラ続けちゃう。

128 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:53:35
>>126.127さん
ありがとうございまいた。

129 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:00:44
今日は姉とビデオを借りに行きました。
3本借りて今日は遅くまでビデオを見てました。
 
英訳お願いします。

130 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:02:42
10$少ない事に私は気付いた。
英訳お願いします。

131 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:05:14
すいません英語できるかたで緊急に日本語文をそこまでむずかしくない
英文にできるかたいらっしゃいませんか?

132 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:06:19
かなりの数に上る

は何て言うんでしょう?宜しくお願いしますm(__)m

133 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:07:39
私はあなたが憎いです。
豹変するかも。

お願いします。

134 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:34:30
64さん、ありがとうございます。


『夢は今も変わらない』とゆうのを自分のメアドにしたいのですかお手数ですが何かいいのありませんか??(;>_<;)

135 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:46:19
10$少ない事に私は気付いた。

I noticed it was short by 10$.

136 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:48:46
私はあなたが憎いです。
豹変するかも。

I hate you.
I may change myself suddenly.

137 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:50:04
かなりの数に上る

It amounts to a considerable number.

138 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:55:10
>>137さんありがとうございました☆

139 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:09:07
私が韓国に行った理由はね、
あなたに会う最初で最後のチャンスだと思ったからだったの。

お願いします。

140 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:18:39
>>139
The reason why I came to Korea is that I thought it was the first
and the last opportunity to see you.

141 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:26:34
宅急便は英語でなんて言うんですか?   お願い(TωT人*)

142 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:28:21
私がドラムをやめてしまう前に憧れの人に会えてとても嬉しかった。

お願いします。

143 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:39:07
「安心して、一緒にいるよ」
ってのはどう書けばいいんでしょう?
物理的には一緒にいないんですが。

144 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:41:57
>>140 ありがとうございました!!

145 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:45:38
ごめんね。あなたを困らせるつもりはなかったの。

お願いします。

146 :taka:2005/08/31(水) 17:55:20
誰か↓の文の和訳できるひといませんか?

So I saved nickels and dimes in a cider jug to pay the future surgeon
who would find fame in Ripley's Believe It or Not by cutting six inches
of bone from the legs of the tallest girl in the world and making her the
same height as everybody else.


147 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 19:02:18
連絡が遅れて、ゴメンナサイ。あなたからEmailで送られてきた"メールアドレス
登録のサイト"、何回かトライしたのだけど駄目でした。
登録方法に関して、英語でいっぱい書いてあるので私の英語力では理解できない
のと、更にはコンピュータは得意ではないので、よけいに登録方法がわかりません。
また、私の使用しているOSは"Windows95"というチョー時代物なので、操作途中に
フリーズしてしまいます。
この様な理由で申し訳ないのですが、今迄のメールの方法でお願いします。

英訳おねがいします。
"Plaxo"というアドレス登録システムが 送られてきたので。


148 :名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 19:19:22
本当はもっと英語を理解できるようになってからあなたに会いに行こうと思ってたんだ。

お願いします。

29 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)