5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★ 中国語スレッド 第九課 ★

1 :名無的発言者:04/09/04 12:41
初級者から上級者までマターリと語り合いましょう。

[>>2-10]


2 :名無的発言者:04/09/04 12:42
過去ログ

壱 http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/979/979913753.html
続 http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/1012/10122/1012282572.html
続 http://mimizun.com:81/2chlog/gogaku/academy.2ch.net/gogaku/kako/1012/10122/1012282572.html
弐 http://academy2.2ch.net/gogaku/kako/1018/10184/1018454342.html
参 http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1048120960/
四 http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1056008348/
五 http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1068726665/
六 http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1074860971/
七 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1080967140/
八 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1085932615/

3 :名無的発言者:04/09/04 12:43
関連スレ(外国語板)

中国語のお勧め参考書
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1069246992/
中国語の試験(HSK 中検 TECC etc.)第二章
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1072006546/
18中国へ 中国留学又は生活知ってるものは集結
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1010845397/

4 :名無的発言者:04/09/04 12:43
関連スレ(外国語板)

【北京語】中国語教室・中国語学校【普通話】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1083888506/
【仏独伊西中】 NOVAの各国語 (英語除く) 【2】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082134207/
Berlitzの各国語(英語除く)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1092307554/
日  中  学  院
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1040129111/

5 :名無的発言者:04/09/04 12:44
関連スレ(外国語板)

あえて問う!中国語に学ぶ価値はあるか?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/976707141/
★中国語を活かしてどう生き抜くか?★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1012899027/

6 :名無的発言者:04/09/04 12:52
関連スレ(外国語板)

* 中国の少数民族の言語 *
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1041867412/

上海語スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1053842731/

● 台湾語スレッド ●
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1006532518/

広東語スレッド 第三部
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1058711031/
広東語とベトナム語の類似性について
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/990180735/

韓国・ベトナムはなぜ漢字使用をやめたのか?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979915079/

7 :名無的発言者:04/09/04 12:52
関連スレ(外国語板)

NHKテレビ中国語会話【四】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1093659483/
【中国語】lt;`ハ´gt;百歩lt;`ハ´gt;【ラジオ】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1081694993/

8 :名無的発言者:04/09/04 12:52
中国板の中国語スレ

★☆★☆中国語講座 第二課☆★☆★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1082167575/
中国語ができるやつ、頼む!
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1027258353/
結局、中国語独学は無理なの?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1047453988/
中国語はいずれ世界の標準語になります
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1093695599/
中国語掲示板
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1055238533/
中国語習おうと思ってたけど辞めた人の数→
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1091884942/
NHK中国語会話の盧思さん 11
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1079613520/

9 :名無しさん@3周年:04/09/04 12:58
完璧なスレ立て乙!

10 :名無しさん@3周年:04/09/04 13:01
>>1
辛苦了

11 :関連スレ!?:04/09/04 13:03
【TBS】東京外語大学中国科卒・田畑光永【天才】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1080756779/

12 :名無しさん@3周年:04/09/04 14:41
>>1
牛b!

13 :名無しさん@3周年:04/09/05 02:15
TEST

14 :名無しさん@3周年:04/09/05 13:00
漢字文化圏以外の人間、たとえばアメリカ人なんかが中国語覚えるときはどうやって勉強するのかな?
日本人は漢字がわかるから、あとは発音、ピンインを何とかすればいいが、
アメリカ人なんかは漢字も一から覚えなければいけないし。

15 :名無しさん@3周年:04/09/05 13:03
言語学@2ch掲示板
http://academy3.2ch.net/gengo/

16 :名無しさん@3周年:04/09/05 13:03
この前、中国人に何処の大学に通ってるかきかれたので
多摩美って答えたら一瞬すごい顔されました。
あえて聞かなかったのですが、なにか特別な意味でもあるんでしょうか。

17 :名無しさん@3周年:04/09/05 13:23
「何処の大学に通ってる?」
「東京にある大学に通ってる。」

18 :名無しさん@英語勉強中:04/09/05 14:29
>>14
ペラペラだけど、書けない読めない
って香具師はけっこういるよ。
オレの友人のカナダ生まれの香港人は
広東語ペラペラだけど、感じは自分の名前だけ。


19 :名無しさん@3周年:04/09/05 15:18
>>16
ははは、ネタだよね?w
とりあえずほんとの質問だった場合を考えて、すごく下品な
罵り言葉の発音に似ていたから、とだけお答えしておきます。

20 :名無しさん@3周年:04/09/05 15:23
>19

お前のおっかさんレイープしてやる!だったかな?

21 :名無しさん@3周年:04/09/05 15:28
>>前スレ974(http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1085932615/974
遅レスですが。

>「コンサートのグッズ(なんて言葉があるのかな?)はそれぞれ
> いくらくらいの値段ですか?」
「演唱会的関連商品毎一種大概是多少銭?」くらいでどうでしょう。
「グッズ」にぴったりくる訳語が思いつかなかったので「関連商品」と
してみました。

22 :名無しさん@3周年:04/09/05 15:36
>>20
日本語に訳すのは難しいけど、「くされマ○コ!」くらいかなあ。
中国語だと「他媽bi1」。bi1は尸の中に穴(または尸の中に必)
20が言っているのは「cao4你媽的!」だね。
cao4は人の下に肉。

23 :名無しさん@3周年:04/09/05 15:42
この前のサッカーブーイング騒動のとき、支那人は散々「シャービー 日本人(リーペンレン)!」を連呼していたよな。
シャービーは「腐れマンコ、がばがばマンコ」の意味だとか。

24 :名無しさん@3周年:04/09/05 16:18
>>22
>cao4は人の下に肉。
本当は「入」の下に「肉」ですね。いかにもって字ですが、いずれにしても
大変下品なので、「操」で代用したりします。その場合も発音はcao4。

25 :名無しさん@3周年:04/09/05 16:27
中国語でチンチンは「鶏巴」(ジーパ)というらしいね。

だから日本人の千葉さんは向こうで自己紹介するときは要注意。

26 :名無しさん@3周年:04/09/05 18:00
>>23
sha3bi1は北京方言らしいね。
南のほうではあまり使わないらしいよ。

27 :名無しさん@3周年:04/09/05 18:20
因発起反対日本介入中国鉄路工業网絡大簽名,在簽名22小時后,
于8月30日21:30時愛国者同盟网被停止運行,簽名68733个。

いい文章見つけてきた。

28 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

29 :名無しさん@3周年:04/09/06 14:07
2人の女の子が会話する日立のCMで
「ガンバリマス?什麼意思?」
「*****的意思啊」
何と言ってるのでしょうか。


30 :名無しさん@3周年:04/09/06 22:48
中国にいるのでCMの話題についていけないよ…。 (´・ω・`)


31 :名無しさん@3周年:04/09/06 23:21
CMの話題する人はちゃんとそこの公式ページから動画を見つけてリンクするように。

32 :名無しさん@3周年:04/09/06 23:23
い、いや、そこまで要求してるわけでは…。

33 :名無しさん@3周年:04/09/07 00:33
>>29
というか、
什麼意思?的意思?の
漢字が書けるんなら聞き取れるはずだ。

34 :名無しさん@3周年:04/09/07 00:49
前几天 と 几天前とではどうちがうのですか?

35 :名無しさん@3周年:04/09/07 00:52
これだね。
ttp://www.hitachi-ad.net/tv/20040505_17099/h0112_moviewl.wmv

36 :名無しさん@3周年:04/09/07 01:05
MMってなんの略ですか?

37 :T女の竹田:04/09/07 01:49
>>35
すべて私に任せてくださいって言ってるね

38 :名無しさん@3周年:04/09/07 01:54
>>37
それは字幕に出てるって。(´・ω・`)

39 :33:04/09/07 02:03
IEで聞けた。
一切包在身上 的意志a。

40 :33:04/09/07 02:05
スマソ。
一切包在 我 身上 的意志a
すべて私に任せてください
です。


41 :名無しさん@3周年:04/09/07 02:12
>>39
やっと判った!

42 :名無しさん@3周年:04/09/07 02:30
>>36
ネット用語で確か”妹”だったはず。
他にも
GG(兄)、DD(弟)、JJ(姉)
がある。
最近”NN”ってみるんだけど、これはなんだろう・・・
教えてください、エロイ人!

43 :名無しさん@3周年:04/09/07 03:07
>>42
おばあちゃんじゃないの?

44 :名無しさん@3周年:04/09/07 03:19
教えてください。
「触らないでください」は何と言うのでしょうか?

45 :名無しさん@3周年:04/09/07 03:55
>>44
請勿動手。

46 :名無しさん@3周年:04/09/07 08:11
qin vek dhon soe

47 :名無しさん@3周年:04/09/07 08:40
>>45
非常感謝!

48 :名無しさん@3周年:04/09/07 11:28
>>42
なんだそういうことだったのか。
さすが良スレ多謝、多謝。



49 :名無しさん@3周年:04/09/07 11:47
☆【専用ブラウザ】で【簡体字】☆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1094521699/

50 :T女の竹田:04/09/07 12:36
MMは美眉の略じゃないのかなぁ
>>46 上海語だね

51 :名無しさん@3周年:04/09/07 12:39
あなたは何か仕事をしていますか(働いていますか)?
てのは何て言ったらいいのでしょうか?

52 :名無しさん@3周年:04/09/07 15:53
美眉って何?
工藤新1が日本のMM求むと煩いのですよ。某BBSで。

53 :42:04/09/07 18:11
ごめん。わかりにくかったかも。
一応補足。

GG = 哥哥
DD = 弟弟
JJ = 姐姐
MM = 妹妹

54 :42:04/09/07 18:13
>43
通常、名前の後に付けるので(”○○NN”とか)
おばあちゃん・・・とは違うっポイ。
ごめん、説明不足で。
でも、レスサンクス

55 :名無しさん@3周年:04/09/07 18:43
CMのあの「一切包在我身上的意思」
ビミョーに訛ってない?上海人だから?

56 :名無しさん@3周年:04/09/07 19:46
SB=SHA BI

これもたまに支那人使ってるね。

57 :名無しさん@3周年:04/09/08 10:50
長島一茂がボールを投げるCMで最後の子供は何て言ってるの?

58 :test:04/09/08 18:04
你氢
你氫

59 :名無しさん@3周年:04/09/08 18:50
?好

60 :名無しさん@3周年:04/09/08 18:52
你们好

61 :名無しさん@3周年:04/09/08 19:13
外国語(語学)板に改めて専用スレ立てました。
テスト書き込みなどはこちらを活用してください。

☆【中国語】専用ブラウザで簡体字・繁体字☆

http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1094638083/

62 :名無しさん@3周年:04/09/08 20:02
>>57
ノックしてるバージョンなら「来ロ阿」じゃない?
ボールを投げるというのは見たことないのでわからない。


63 :名無しさん@3周年:04/09/09 03:56
基本的な質問で申し訳ないんですが、
中国語を表示したり書いたりするには、
windowsXPでどのような設定にすれば良いのでしょうか?

64 :名無しさん@3周年:04/09/09 09:22
>>63
http://www.alc.co.jp/china/study/pc/17/01.html

65 :名無しさん@3周年:04/09/09 16:17
あの〜 図書館で借りてきた中国語の参考書の
漢字の下、ローマ字の上にある声調(?)記号の位置は
どのように決めているのですか?何かルールはある
のですか?

それとアル化とか書いていますが、アル化できるもの
とできないもののルールはあるのですか?

初歩的な質問ですいませんが、宜しく御願いします。

66 :名無しさん@3周年:04/09/09 16:39
声調記号の位置の規則も書いてないなんて、不親切な参考書だな。

ttp://www.vector.co.jp/soft/win95/edu/se138621.html
やってみてないけど。

67 :名無しさん@3周年:04/09/09 20:24
>>65
声調記号の位置は、a o e i u v の順番に優先度が高い。(v は uウムラウト)

アル化は単に口語での変化なので、特に規則はない。
北京などではやたらにアル化するし、南方ではほとんどしない。

68 :名無しさん@3周年:04/09/09 20:45
某メルマガに載ってたんですが、↓この文章の意味はなんでしょう?
・最長的直道長度。(zui4 chang2 de zhi2 dao4 chang2 du4)

 もっとも長い直線道路は、長さ……??

>>65
67さんの補足
優先度はa→ o・ e→ i ・u→ v
 ※一語中にo・ eが共存することはない。
 ※一語中にi ・uが共存している場合は、後ろに並んでいる方につける。
  例:「対(tui)」はiの上、「就(jiu)」はuの上につける。

69 :名無しさん@3周年:04/09/09 22:05
口大きく開ける音の方に打つんだよ、声調記号。

70 :名無しさん@3周年:04/09/10 02:01
>>68
「最長的直道長度」は「最長のストレートの長さ」でそのままでは
ないでしょうか。
どういう文脈で出てきたのかわからないですが、時期を考えるとF1
上海グランプリに使われる上海国際サーキットのストレート部分の
距離(ちなみに1,175m)のことかと推測しますが、いかがでしょうか?

71 :名無しさん@3周年:04/09/10 06:34
>>66
結構オモロイ。

72 :名無しさん@3周年:04/09/10 17:17:46
65です。 >>66>>67>>68>>69 有難うございました。
借りてきた参考書の何処にも教えていただいたことは
書いていませんでした。 ほんとに基本的なことで、普通は
一番最初に書くべきことと思います。 何方かバランスの
取れた参考書を教えていただけませんか? まだ中国語を
始めたばかりの人間が言うのもおかしいですが、初心者の
立場に立った本を見つけるのは難しいですね。



73 :名無しさん@3周年:04/09/10 18:16:49
ネット上で使われる「灌水」ってどういう意味ですか。
何か裏の意味があるのですか?

74 :名無しのはてな:04/09/10 21:59:44
彩信とはどういう意味ですか?教えてください。プリクラかな?
プリクラじゃなかったらプリクラとは中国語で何というのか教えて!
おねげえします。

75 :名無しさん@3周年:04/09/10 22:25:01
中国人、というより支那人がカタコトの日本語を話すと、「〜あるよ」という語尾になるそうですが、
何故ですか?

76 :名無しさん@3周年:04/09/11 00:49:12
>>75
あのー、 中国人に聞くべき問題かと・・・・・

77 :T女の竹田:04/09/11 01:03:49
>>75
ならないし。

…というよりも、日本語ほど豊富な「語尾」が北京語にはないから、
「〜ね」とか「〜ですね」とか、その人が「これ」と決めた語尾を
やたらと付ける傾向があるね。

戦前の教育では簡易日本語としてそういうの(〜アル)を教えていたとか
聞いたような気もする。よく覚えてないけど。

78 :名無しさん@3周年:04/09/11 01:42:05
>>73
web上で役に立たない情報を流す事を
“灌水”って言います。

79 :名無しさん@3周年:04/09/11 03:00:56
>>77
語尾っていうか、最後に付くla~~~とかa~~~~とかの区別が付かない。
見る度に漢字が違う、ニュアンスの違いが分からない。orz

80 :名無しさん@3周年:04/09/11 03:10:50
>>75
中国語(普通話)を勉強するとわかりますが、語尾にアルが付くのをアル化といいます。
北京などの北方の方がアル化が顕著に現れます。
上海で中国語を使って『わたしこれ欲しいアル』なんて言うと『おまえ、どこの田舎から出てきた』と聞かれますよ。

81 :名無しさん@3周年:04/09/11 04:11:01
>>75
中国人アルアルいうアルよ

82 :68:04/09/11 08:11:56
>>70
「一言レッスン」として挙げてあったフレーズなので
この前後はないんですよ。
ただ、全体のテーマが70さんのお察しの通り、上海F1についてだったので、
質問した文章は仰るとおりの意味だと思います。
レス、どうもありがとうございました。

>>65
NHKラジオ中国語講座を聞かれてはいかがでしょう?
テキスト本の内容は、そのまま入門者向けの参考書といった感じです。
(ピンイン符号の打ち方も載っています)
10月からまた新開講しますよ。

アル化については、結論を言えば慣習ですが、
それでもある程度のパターンはあるみたいです。
 ・中国語百問百答 ・中国語百問百答2 丁秀山 著 東方書店
にそれが載っています。
この本は、他の参考書があまり触れない(と思われる)内容が
数多く載っており、入門者以外の方でもいろいろ参考になると思います。
(ただ、ちょっと古いので図書館で探した方がいいかも)

83 :名無しさん@3周年:04/09/11 11:14:20
テキストに「この小さなもの---zhe ge xiao dongxi」というフレーズが出てきたんですが、
先生に「子供などに向かって、『このかわいい子』という意味で使えるが、声調を
間違えると悪い意味になるので、気をつけないといけない」と言われました。
どこをどう間違えると、どんな悪い意味になるんでしょうか?

84 :名無しさん@3周年:04/09/11 11:21:55
>>78
ありがとう。ここはレベルの高く親切な人が多いね。
というか俺がレベル低いのか。

85 :名無しさん@3周年:04/09/11 12:00:48
>83

パソコンを中国語モードにしてタイプ-->変換してみた。
(ヒマダカラナー)

這個小東西 zhege xiao dong1xi
這個小洞隙 zhege xiao dong4xi4

う〜ん、何やらえろい風味になっていると感じるのは漏れだけ???

教えて、もっとえろいひと



86 :名無しさん@3周年:04/09/11 12:24:14
>>83
その老師に聞いたほうが早くないか?

87 :名無しさん@3周年:04/09/11 13:46:12
>>86
なんか聞けない雰囲気だったんですよ。女性の先生だし。

88 :名無しさん@3周年:04/09/11 14:47:55
>>83>>85-87
同じ表現でも、発話状況とその語のイントネーションによって含意が変わる、
ということだろう。
同じ「這个小東西」という表現でも、子供に対して軽く言えば愛嬌のある言い方に
なる(この場合の「小」は「小朋友」の「小」と同じ)し、一方大人に対して重々しく
言えば「この野郎!」という罵語になる(この場合「小」は「小日本」の「小」と同じ)。
こういう表現はニュアンスの理解を必要とするので、よく分からない場合は
使わないでおくのが吉。

89 :名無しさん@3周年:04/09/11 14:57:19
声調が変わると悪い意味になるんだったら、

這個囂(xiao1)東西 ・・・このやかましいもの

という意味かな。

90 :名無しさん@3周年:04/09/11 15:43:38
ニーハオくらいしか中国語を知らないのですが、
この度中国語を勉強しようと思い、大きな書店を見てきました。
基礎からみっちりやりたいと思って探したら、
『発音の基礎から学ぶ中国語』と『必ず話せる中国語入門』の
2冊がよさそうでしたが、どちらがお勧めでしょう?
また他にもっと良いのがあれば教えて下さい。お願いします。

91 :名無しさん@3周年:04/09/11 17:00:55
>>90
漏れも独学派で経験から言わせてもらうと最初に語法書を買うより
例えば「ラジオ中国語会話(半年単位)」のテキストを買って勉強した方が
良いと思う。 テキスト(一月単位)は殆どの書店で売っている。

出来ればラジオを録音して暗記するぐらいまでやると知らず知らずに
身についてくる。 語法書は半年間ラジオで勉強してからでも遅くないと
いうか、そうした方が語法書を選ぶ目が養われると思う。

因みに次回ラジオ中国語会話開講は10月から、テキストはもう販売されて
いると思う。 まぁ、頑張ってくれ。 くれぐれも声調は完全にマスターする
ことを勧める。 これをいい加減にやると後悔するよ。

92 :名無しさん@3周年:04/09/11 17:10:13
>>90
学習開始祝いだ!!

ttp://homepage2.nifty.com/inpaku-chinese/mandarin/f04/0411c.htm



93 :83:04/09/11 18:18:42
>>88
なるほど先生は「声調」じゃなくて「発音が悪いと」と言ったかもしれません。
「ばかだなあ」というのを言い方を間違えると、相手を怒らせるのと同じようなものかな

94 :名無しさん@3周年:04/09/11 18:40:32
二文字の文で後ろの文字が軽声になるときの規則とかってあるんですか?
たとえば漂亮の亮は軽声なのに
同じ形容詞である遅到の到はちゃんと声調がつく。といった具合に

95 :名無しさん@3周年:04/09/11 18:53:53
>>91
NHK語学講座のテキスト本の発売日は毎月18日前後だから、
10月号の発売は来週末あたりだと思います。
ただ、10月は新開講だから10月号の発売は若干早くなるかもしれませんが、
今日の時点ではまだ発売されていないみたいです。

96 :名無しさん@3周年:04/09/11 19:26:08
私の辞書では遅到は動詞となっているようですが?

97 :名無しさん@3周年:04/09/11 19:52:20
10月から新しくなるの?知らんかった。

98 :名無しさん@3周年:04/09/11 21:39:10
>>96
失礼 まちがいです
別の例で言い直すと
「情形」の後ろの語は軽声ですが、同じ名詞たる「情況」の後ろの語はちゃんと声調がついてる。
軽声がつく規則性ってあるんですかね?
自分の持ってるテクストにはそこらへんのこと載ってないんです

99 :名無しさん@3周年:04/09/11 22:02:33
Happy birthday to ○○にあたる中国語を教えてください。

100 :名無しさん@3周年:04/09/11 22:27:43
>>99
祝イ尓生日快樂

101 :名無しさん@3周年:04/09/11 22:31:58
74>>
まだここ見てるかな?誰も質問に答えてないみたいなので・・・
「彩信」は日本語で言う「写メール」の意味です。携帯電話は「手机」だったかな。
携帯メールは「手机短信」ですー。彩信の読みかたはカタカナで言うと「ツァイシン」です。

102 :名無しさん@3周年:04/09/11 22:36:35
>>96

軽声は最初からそうではなく、 本来あった声調を失って軽声になりました。
特にルールはありません。 そのまま覚える以外にありません。


103 :名無しさん@3周年:04/09/11 23:26:33
>>102
となるとけっこう大変ですな
ありがとです

104 :90:04/09/12 00:50:33
>>91>>92>>95
励ましありがとうございました。
ラジオ講座ですが、10月からのは基礎から始まるのでしょうか?
4月まで待たないとできないと思っていたので、でしたら非常に嬉しいです。

105 :名無しさん@3周年:04/09/12 01:17:46
>>104

>>91氏も説明されている通り、10月から新しい講座が始まります。
確か2003年4月〜9月の再放送のはずです。
基礎編が月曜〜木曜(AM8:20〜8:40、 再放送はPM11:35〜11:55)
2003年の4月〜9月放送分の再放送でタイトルは「基礎から固めるステップ100」
だと思います。 尚、金土は同じ時間帯で応用編となっています。
多分最初は聞き取りにくいと思いますが、とにかく聞き続けることです。
文法の細かな部分を気にするより、最初はリズムを覚えるような感覚の方が
良いかもしれませんね。



106 :名無しのはてな:04/09/12 10:40:04
>>101
ありがと(・_・)/ 彩信=写メールか〜 プリクラは?

107 :T女の竹田:04/09/12 11:29:38
>>106
大頭貼。

そういえば白黒の写メールってのはないのかな?

108 :名無しさん@3周年:04/09/12 15:47:23
前回同僚と中国に行った時にホテルで朝飯を食べた後小姐が二人分を一枚の伝票で持ってきたので、
「伝票を一人づつに分けてちょうだい」 を 「請把發票分成兩張」と言ったが直ぐには通じなかった。
こういう場合の適切な表現のご指導願います。

109 :名無しさん@3周年:04/09/12 17:20:51
個別請求スルアル

110 :名無しさん@3周年:04/09/12 17:43:59
メーヤン、ガラキシ、ってどういう意味ですか?

111 :名無しのはてな:04/09/12 21:23:23
>>107
おもさげねぇ...

112 :90:04/09/13 00:58:10
>>105
丁寧に説明していただき、ありがとうございます。
テキストが出たら買ってきます。
それまで、>>92さんのサイトでピンインがなんとかわかるようになりたい。。。^^;

113 :名無しさん@3周年:04/09/13 01:25:34
>>112
中国語の学習をやればやるほど、何故昔の日本人がひらがなとカタカナを
開発したのかが良く解かるよ。 中国語に日本語の高度で微妙な表現を求めないことだ。

114 :名無しさん@3周年:04/09/13 01:47:15
>>108
会計のときに
“請分別結帳。”
って言えば大丈夫だと思うけど。

115 :名無しさん@3周年:04/09/13 02:08:28
>>108 漏れなんか、多分そういうケースでは 一个一个人、結帳。 なんて言うと思う。
108さんの表現は教科書的、114さんの表現は実践的、 漏れなんかは適当というか、何と言うか・・・
本能的ですが・・・

116 :名無しさん@3周年:04/09/13 10:16:55
折角「把」構文使った108の「請把發票分成兩張」
がなぜ通じにくかったのだろう?
1.語法、語順がだめ。「把・・・・分成〜」がおかしい?
2.語の選定間違い。「分成」(動詞+結果補語?)は意味に合わず用いるべきでない?
3.言葉足らず。「兩張票」としないと解りにくかった?
4.発音悪い。fen1cheng2のcheng2がちょっと言い難いのでchengが
      うまく相手に通らなかった?

なぜだめかが解らないと正しい言い方も解らないと思うんで、
この辺りだれかエロイ人教えて。

117 :名無しさん@3周年:04/09/13 12:31:22
「両張」って言っちゃったら一枚の伝票を物理的に二枚に引き裂く(分ける)
という意味にとれるんじゃなかろうか?



118 :名無しさん@3周年:04/09/13 12:54:57
うん。2枚に裂いちゃうみたいなニュアンスになる。
把を使うと、具体的に物事に対して処置を施すという感じになるからね。
「領収書を2枚に分けて」っていうのは日本語的な発想。
中国語では“分別開票”“分別發票”っていうのが普通だし自然。

119 :名無しさん@3周年:04/09/13 13:24:36
つーか発音が悪くて通じなかったんじゃね?

120 :名無しさん@3周年:04/09/13 15:52:42
発音や文法形式が正確だったかどうかもさることながら、
そもそも中国人には割り勘という発想が無い、
という背景事情が実は重要なのではないかい?

121 :名無しさん@3周年:04/09/13 16:08:46
>>120
最近は「AA制」とかいってそうでもないんじゃないの?


122 :名無しさん@3周年:04/09/13 17:07:23
>>115
そういうのが意外と通じる

123 :名無しさん@3周年:04/09/13 18:00:31
「糞青」ってどういう意味ですか? 

124 :告知:04/09/14 09:42:00
中国板でも簡体字・繁体字が読み書きできるようになりました。

☆【専用ブラウザ】で【簡体字】☆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1094521699/

125 :名無しさん@3周年:04/09/14 10:53:19
??聊一会儿?!

126 :名無しさん@3周年:04/09/14 20:35:22
中国語を促成栽培しなければならなくなりますた。
文献を辞書を引きながら読めるようになるのが目標なのですが、
オススメの参考書とか、学習法があったら教えてください。
とりあえず、今はエクスプレスやってるんですが。


127 :名無しさん@3周年:04/09/14 21:11:01
ダブルピンイン入力覚えますた。快適。(;´Д`)ハァハァ

128 :名無しさん@3周年:04/09/15 00:22:53
チアオブリャオニーってどういう意味ですか?

129 :名無しさん@3周年:04/09/15 00:41:19
教不了[ni]

「貴方には教えられない」の意味だと思われ

130 :名無しさん@3周年:04/09/15 01:02:50
>>128
それイタリア語講座だろワラ

131 :名無しさん@3周年:04/09/15 01:53:06
ロシア語とか

132 :名無しさん@3周年:04/09/15 12:04:10
>>126

中国語のお勧め参考書
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1069246992/

133 :名無しさん@3周年:04/09/15 12:22:22
>>129
[目焦]不了[ni]

じゃないの?

134 :名無しさん@3周年:04/09/15 15:31:44
「十面埋伏」観てきました。
アンディ・ラウの北京語がちょっとたどたどしいように思えたのですが、
気のせい?

135 :名無しさん@3周年:04/09/15 16:29:20
>>133
それどういう意味?

136 :名無しさん@3周年:04/09/15 17:47:23
>133 =看不了你

137 :名無しさん@3周年:04/09/16 03:16:01
>>130

「Ciao Buryainy!」( こんにちわ、ブリャオニオーさん)かよ(わら)

138 :名無しさん@3周年:04/09/16 17:31:59
把糖di4給我。
って、
給我di4糖。
じゃだめなのですか?

139 :名無しさん@3周年:04/09/16 17:44:01
>>127
双ピンと言え!!! この素人がァァ!!!

140 :名無しさん@3周年:04/09/16 18:32:36
>>138
はい、だめです。

141 :名無しさん@3周年:04/09/16 18:33:10
>>139
ろくに中国語話せないくせにエラそうに!

142 :138:04/09/16 19:51:42
>>140
ありがとうございます。
でも、なぜでしょう?

例えば、
給我写信。
はアリでっしゃろ?
逆に、
把信写給我。はダメなのかな。

その辺の法則を解説していただけたら有難いのですが。

143 :名無しさん@3周年:04/09/16 20:31:19
双賓動詞

144 :名無しさん@3周年:04/09/16 20:38:03
>>142
語法書の「把構文」を10回以上読んでから質問しましょう。


145 :名無しさん@3周年:04/09/16 21:26:40
di4給他糖。di4他糖。どちらもいえるね。

同じdi4を使いますが、
給他di4眼色。
「彼に目配せする。」
ってのがあるね。




146 :名無しさん@3周年:04/09/16 22:22:20
>di4給他糖。di4他糖。どちらもいえるね。

珍しい用法ですね? 始めて知った。

147 :名無しさん@3周年:04/09/16 23:07:32
>146
>珍しい用法ですね? 始めて知った。
di4は2重目的語動詞ですから、
この言い方はできるはずですが。

148 :名無しさん@3周年:04/09/17 00:33:13
「逓」という正字がちゃんとあるんだから使え。

149 :名無しさん@3周年:04/09/17 01:27:21
>>148
それは日本の字だろ。ちゃんと「遞」を使え。

150 :A.S:04/09/17 10:54:55
給我写信。は○
給我遞(di4)糖。は△(間違いというより不適切)
「給」は”〜に”と対象へ動作を導く方向性介詞、「遞(di4)」は動詞ですが、
遞にも給の対象へ導く方向性を強くもち、給とぶつかるの
で△となるのです。
方向性を強くもち結果授与する動詞はたいがい2重目的語動詞です。
「給」も動詞として2重目的語をとれます。
介詞の「給」は動詞の「給」が弱体化し、対象への方向性のみ
残ったといえます。
中国語は動詞中心主義の特徴がここにもみることができます。

把信写給我。
はまだ写完でない「信」が把+(既知、既存)と矛盾します。

151 :名無しさん@3周年:04/09/17 12:24:17
天気予報のフレーズですが、「今天多雲間晴。」の訳は、
「今日は、晴れ 時々曇り」でいいんでしょうか?

それとも逆で、「今日は、曇り 時々晴れ」でしょうか?
「間」がどちらに掛かるのか自信がないです。

152 :名無しさん@3周年:04/09/17 15:27:49
>>151
曇り時々晴れです。


153 :名無しさん@3周年:04/09/17 16:38:55
中検准2の過去問に出てたので、補足

晴轉多雲/晴轉多陰 : 晴れのちくもり
晴間陰 : 晴れ時々くもり
晴轉雨 : 晴れのち雨



154 :名無しさん@3周年:04/09/17 17:06:20
中国語サパーリわからんのに
お礼状書かなきゃいけなくなって困ってます
「写真をありがとう」「○○(名前)によろしくお伝えください」
ってなんて書けばいいんでしょうか

155 :名無しさん@3周年:04/09/17 19:40:50
>>154
どういう関係だ?
話はそれからだ。

156 :名無しさん@3周年:04/09/17 19:42:20
そんなもまいさんに

中国語手紙の書き方辞典
牛島徳次 監修/上野恵司・菱沼透・福地滋子 著
東方書店

ttp://www.toho-shoten.co.jp/kbook/JBookView.jsp?cbc=4497001016

とりあえず自分で調べ倒してみて、それでもワカランコトがあったらまたおいで。
がんがれ!


157 :名無しさん@3周年:04/09/17 20:21:44
>>154
写真を(郵送してくれて)有難う…「謝謝イ尓寄給我照片」
○○さん(男性)に宜しく…「請イ尓替我向○○先生問好」

158 :名無しさん@3周年:04/09/17 20:25:54
『範例日文書信小辭典』 周啓明編著/大新書局/新台幣480元
を見よ。 

159 :名無しさん@3周年:04/09/17 20:56:08
教えて君登場
   ↓
自分で調べろ!!君登場
   ↓
回答君登場


というパターンは健在でつね。

もう直ぐ回答君に対する異論君登場と見た。

160 :名無しさん@3周年:04/09/17 21:01:40
そのチャートでいくと、 >155 はどれに当てはまるんだ ??

161 :154:04/09/17 21:38:52
おおおお、「自分で調べろ!!君」も「回答君」もサンクス。
助かった。
この表現以外にも文法とか結構アヤシイんだが、頑張ってみるよ。
漢字だし、言いたいことはわかってもらえるよな?

162 :名無しさん@3周年:04/09/17 22:02:44
無理せずに英語で書けばいいだろが

163 :名無しさん@3周年:04/09/17 22:48:02
>>161
>漢字だし、言いたいことはわかってもらえるよな?

語法が間違っている場合、それは幻想でしかありません。 

164 :154:04/09/17 23:38:26
>>162
バッカお前、中国人に書くんだから中国語で書いてみたいんだよヽ(`Д´)ノ
ってか英語は英語で大変なんです俺の場合。
>>163
そうか…中国語甘く見てたよ(・ω・`)

165 :151:04/09/18 00:59:07
>>152-153
分かりました。
ご丁寧なレス、どうもありがとうございます。

166 :名無しさん@3周年:04/09/18 01:58:12
>>167
中国語も英語もダメなアホか
せめて漢字はちゃんと書けよ
そのうち簡体字教えろって言いそうだがw

167 :167:04/09/18 02:13:41
>>166
え? 私・・・・ですか?

168 :名無しさん@3周年:04/09/18 02:31:57
>>167
>>166には予知能力があるんだよ。
で、実際のとこ英語も中国語もダメなの?

169 :名無しさん@3周年:04/09/18 04:58:22
>>170
この人よりはましだと思います。


170 :名無しさん@3周年:04/09/18 06:47:12
>>171
別開玩笑!!

171 :名無しさん@3周年:04/09/18 07:00:19
↓これってどうなの?
Mahoo(馬虎)上海
http://www.mahooshanghai.com/


掲示板が今まで見てきた中で一番まっとうに見える。

http://www.mahooshanghai.com/bbs/cn/stady/stady.html

172 :名無しさん@3周年:04/09/18 07:47:26
>>171

>170の意見に胴囲、このスレのほうがまっとうだよ。


173 :名無しさん@3周年:04/09/18 14:40:25
中国人に「ペットボトルの水ちょうだい」を「給我一瓶塑料瓶水」と言ったが通じなかった。
直接物を指差して買えたが、この場合は何と言えば通じるのですか?

174 :名無しさん@3周年:04/09/18 14:56:10
>173 要一瓶鉱泉水(純浄水)。で通じると思うよ。


どなたか、『営私舞幣』を日本語で言うと何になるかご存じないですか?

175 :名無しさん@3周年:04/09/18 15:19:02
>>174
うちの辞書には「私利を営み、不正な事をする」って出てる。
私利私欲にはしる、くらいな感じではどおかな?

176 :名無しさん@3周年:04/09/18 21:15:49
154のアホだけど、今日手紙投函して来ました。
簡体字は辞書でなんとか…。
ちゃんと通じますように。



177 :名無しさん@3周年:04/09/20 04:12:23
能と会の使い分けを教えてください。

178 :名無しさん@3周年:04/09/20 10:36:08
>>177
ここで聞くことかよ。
参考書にいくらでも書いてあんだろ。

179 :名無しさん@3周年:04/09/20 12:25:09
>>177
「〜できる」という意味でなら
会は比較的簡単な技術の〜できる(我会漢語)
能はある程度の経験と能力が必要なことに対して〜できる(我能看中文報)


180 :名無しさん@3周年:04/09/20 13:46:06
中国の人たちは、こういうサイトで日本の事について学んでいるんだね。
アドレスも何となく意味深でイイ!
http://www.japanpig.com/

181 :名無しさん@3周年:04/09/20 14:53:00
おいお前ら!面白い日中翻訳掲示板見つけたぞ!
歴史、政治、外交問題で中国人を論破したい奴、罵倒したい奴大集合↓

日中文化交流情報サイト
http://jp.shanghai-q.com/jcbbs/list.php?b=his

関連スレッド
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1092462097/l50

182 :名無しさん@3周年:04/09/20 15:32:35
>>180
意味深もなにも有名な反日サイトじゃん。電子版のニュースで
何度も取り上げられてるよ。

183 :138:04/09/20 16:42:16
遅レスごめんなさい。
ラジオ講座のテキストのみで勉強してるので、詳しい語法はいまいちなんです。
そろそろ語法書も買おうかと思います。
答えてくださった方、ありがとうございました。

184 :名無しさん@3周年:04/09/20 16:48:11
>>181
もう下火じゃん、そこ。

185 :名無しさん@3周年:04/09/20 17:14:29
台湾国語は注音で覚えた方がいいのでしょうか?
漢語ピンインだと発音とズレが出てきそうですし、
他の台湾系ピンインもパッとしませんし。

というか、国語の発音と注音の表記ってちゃんと
一致してるんでしょうか?

186 :名無しさん@3周年:04/09/20 19:18:50
>>175 こういうことですね。
839 :外務省チャイナスクールの裏側 :04/09/20 00:12:36 ID:JATxvgSR
6 :名無的発言者 : 04/09/02 17:40
■佐藤重和 中国から年間2000万円の賄賂と中国人女性の愛人2人
(黒龍江省出身の29才と四川省出身の32才)を与えられている。
インドネシア・バリ島にある妻名義の別荘も中国政府からの贈り物。
■佐渡島志郎 参事官 年間1400万円の賄賂。愛人1人(雲南省出身の21才)を収賄。
エーゲ海に持つ自家用ボートが中国からの贈り物。

>>6殿よ
その話のソースを示してもらえぬか。
それが本当ならば由々しき事態、成敗せねばなるまいて。

>>6の書き込みについて、私の身分も情報のソースも一切明かせません。
一種の内部告発だと思って下さい。


187 :名無しさん@3周年:04/09/20 20:22:11
較去年同期倒退12.9%

「倒退」というのは、マイナスという意味で合ってますか?

188 :名無しさん@3周年:04/09/21 09:28:34
>>185
どっちでもいいんじゃね?
ただ、台湾人と付き合うなら注音で覚えなよ。

189 :名無しさん@3周年:04/09/21 15:25:06
先生、質問!

中国語の「一式二通」、日本語の熟語でいうと何ぞや?

190 :名無しさん@3周年:04/09/21 15:40:44
一つで二度おいしい!

191 :名無しさん@3周年:04/09/21 17:18:09
中国語を勉強し始めてはや二ヶ月。
中検準二級の筆記は八割がたできるようになったのはよいものの


ヒアリングがダメダメ、まったくわからん・・・orz
リスニングの練習ほったらかしてひたすら文法やってたツケがまわってきた。
中国語の発音舐めすぎてたよ・・・
だれかこんな俺にぴったりの準二級レベルのヒアリングテキスト教えてください。

192 :名無しさん@3周年:04/09/21 17:41:47
ヒアリングはテキストじゃあ対応できない
今すぐ中国語口座に通ってネイティブに教えてもらえ。

193 :名無しさん@3周年:04/09/21 18:15:40
学生なんで時間はあってもお金がないんでs

194 :名無しさん@3周年:04/09/21 18:22:03
中国語のウェブラジオを探して聴け。どっかにあるだろ。
ナローバンド+ダイヤルアップ組ならご愁傷様。(-人-)

195 :T女の竹田:04/09/21 20:15:49
>>191
自分がよくやる方法

1.テキストと音声がセットになってる教材を用意(NHKとか学習雑誌とか)
2.ある程度の長さのテキストをピックアップ
3.それを朗読(一区切りごとぐらいに目を閉じて、ちょっとした暗唱みたいに
するとなお良い)
4.それの音声を聞いて書き取り
5.テキストと書き取ったものとで答え合わせ

この方法のいいところ(自分で言うのもなんだけど)は、朗読したばかりの
文章なので当然よく聞き取れ、やる気が出るということ。

196 :上海:04/09/21 21:08:23
>>191

放送大学とかNHKを録音して聞けば。
あとCDつきの教材も沢山あるでしょう。
そんな簡単なものは卒業したというなら
NHKのラジオ国際放送。NHKのHPから聞ける、
Nativeが読んでいる、原稿がついている、
毎日内容が変わる、タダといいことづくめ。


197 :名無しさん@3周年:04/09/21 21:25:53
Nǐhǎo zàijiàn

198 :名無しさん@3周年:04/09/21 21:59:49
>>193
中国人の友達か彼女を作るとかはどうよ?
学生で時間あるならなんぼでもナンパできるだろ?

199 :191:04/09/21 23:05:07
>>195
なるほど、ちょっと調べてみたんですけど
「ときめきの上海」とかはよさそう。
この方法真似します 謝謝

>>196
ラジオか、ラジオなんて今まで聞いたことないや 
とりあえず謝謝

>>193
中国人の友達は何人かいます。でも遊ぶときは日本語。
たまに中国人同士が中国語でしゃべってるんだけど、早すぎて聞き取れない。
てか中国語しゃべると君性格変わってない?・・・と思うくらいにきついしゃべり方に聞こえる
怖いんで当分は日本語でマターリの予定です

200 :名無しさん@3周年:04/09/21 23:28:19
>>191
すごーい。
どうやったら2か月で準2級の筆記が八割がたできるようになれるの?
一日どのくらいやってますか?
自分は0からはじめて3ヶ月だけどまだまだ・・・。
最近本当に話せるようにまれるのかと不安感が・・・焦りすぎでしょうか?

>>195
私もマネさせてもらいます。ありがとう。

201 :191:04/09/22 00:30:29
>>200
>最近本当に話せるようにまれるのかと不安感が

その気持ち痛いほどわかるます。
英語の場合 日本語→アルファベット化→発話 でしゃべろうと思ったらしゃべれんことはないが
中国語の場合 日本語→漢字化→ピンイン化→発話 と表意文字特有の煩雑さ+四声のおかげで・・・orz


勉強は一日5・6時間×週5日のペースです、
とりあえず最初の一ヶ月で語彙を3000くらいに持って行き、文法の基礎を片手間にやる。
二ヶ月目は文法の鬼になり、語彙はほどほどに。
けどヒアリング完全に無視してたので、時間あればこのくらいのレベルにはもってける人は結構いるじゃね?
今になってようやくリスニングの重要性を痛感しております
勉強法って大事でう
さっきアマゾンで「ときめきの上海」買いました

202 :名無しさん@3周年:04/09/22 00:47:25
一日5、6時間?

ひぇ〜〜〜追い越される!

203 :名無しさん@3周年:04/09/22 02:18:32
>>201
>勉強は一日5・6時間×週5日のペースです、 とりあえず最初の一ヶ月で語彙を3000くらいに持って行き・・・・・

と、ということは一日100以上を覚えたわけだ。 ハッキリ言って君は天才だ。 一年で4カ国語はいけるね。


204 :191:04/09/22 08:11:32
>>203
煽りに反応しても仕方ないけど
特に中国語は日本語と同じ意味なのが多いから単語を覚えるのはかなり楽。
半年みっちりその言語を勉強すれば新聞くらいは不自由なく読めるようになります(リスニング除く)
それでは勉強始めます。と意思表示して中検のヒアリングを聞くか・・・

205 :名無しさん@3周年:04/09/22 09:25:18
>>201は大嘘付き。どうせ大学も出てない低偏差値ドキュソなんだろ

206 :名無しさん@3周年:04/09/22 10:05:22
ひとつの言語をマスターするのに900時間かかると読んだことがある。
一日5時間だと半年でマスターできる計算だから、語学のセンスの
ある人だと半年で新聞が読めるくらいにはなるんでない?
ただ、中国語に関してだけは、最初にヒアリングからはいらないと、
頭の中で自分なりの読み方が固定されてしまって、後からかなり
苦労すると思われ。

207 :名無しさん@3周年:04/09/22 12:27:09
1ケ月で単語を1000いけたら、どんなに楽か
その暗記法を教えてほしいよ orz

208 :名無しさん@3周年:04/09/22 12:49:11
チャンツイイーって女優さんのピンインと声調を教えてくらはい。

209 :名無しさん@3周年:04/09/22 13:05:14
ググれば一発で出ると思うのは漏れだけ?

210 :名無しさん@3周年:04/09/22 13:58:15
>>208
chon3ci1ti4

211 :191:04/09/22 17:49:45
今日は終わり。進展なし。「上海」はやくこい


>>205
(; ・`д・´) な、なんだってー!! (`・д´・ ;)

212 :名無しさん@3周年:04/09/22 18:02:30
>>211
俺は二ヶ月で中検2級、HSK8級取ったよ。高卒です。

213 :名無しさん@3周年:04/09/22 18:57:50
ほら吹き大会の会場はここですか?

214 :名無しさん@3周年:04/09/22 19:11:05
語彙3000で聞き取りが殆ど出来ないとは珍しい。
てか、普通それを語彙の習得とは言わないのでは?

215 :T女の竹田:04/09/22 19:36:46
「去」=行く、とか「吃」=食べる、とか「学習」=学習する、とか
覚えるのは簡単。
この方式で行くと日本人ならあっという間にちょっとした文章が
読めるようになる。でもこの方法はあんまり先がない。
リスニングでつまずくから。

"qu4"=行く、"chi1"=食べる、"xue2xi2"=勉強する、といった
具合にピンイン(注音でもなんでもいいけど、表音のもの)と
直接リンクで覚えないと。自分はずっとピンインでノートとか
単語帳とか書いてたよ。

漢字を覚えるのなんて、日本人ならいつでもピンインを覚える
ことに比べたら一瞬でできるから、後回しにして大丈夫。

http://danciguan.zive.net/
ここの「ピンイン日本語選択」なんて、練習にいいんじゃないかな。

216 :名無しさん@3周年:04/09/22 19:46:36
>>214-215
胴囲、単語を覚えるということは
書けて、読めて、喋れて、聞けるがワンセット
それをバランスよく覚えなければならいし、
またそれで苦労するのであって、それを無視
すればいくらでも覚えた気分にはなる。だか、後で
苦労することになる。だけど、外国語をやる人間
なら本能的にわかりそうなもんだが。


217 :名無しさん@3周年:04/09/22 19:53:49
一起去吃飯
こういうの、並んでれば文脈で分かるが、別々に来ると泣ける。

218 :名無しさん@3周年:04/09/22 20:13:04
>>217
言ってることがよくわからん。
その中国語が簡単ってこと、難しいってこと?
何故、泣けてくるの?


219 :200:04/09/22 21:16:39
我不知道了我獲得200!(中文自信なし)
>>191
レスありがとうございます。
一日5・6時間ですか・・・私は働きながら勉強してるのでちょっと無理かな。
一日30分から1時間くらい。週末はできるだけという感じです。
けど、焦る気持ちわかっていただけて嬉しいです。
今日も灰心で友達の中国の方に「まだ、3ヶ月じゃん!1年経ったら変わってるよ!」
と慰めてもらいました。
私もリスニング苦手です。自分で話すのはまだよくて、聞いてもダイレクトに意味
が脳にこないような感じです。
頭の中では「xue xi→学習→学び」と変換作業が・・・。

218>>
たぶん、qiとquとchuが聞き取れないということではないでしょうか?
並んで言われれば違いがわかるが単独で「chu」といわれても「chu」
とわからないということかなと。

長文スマソ

220 :名無しさん@3周年:04/09/22 21:25:37
ほんとはピンインもリンクしてはいけないと思う。
"qu4"、"chi1"の実際の音と感覚のイメージが脳に定着
しないといかん思う。

漢字を学習の中心におくことはなぜか中国語学習において
忌み嫌われるが、実際に発音と後々までリンクし、
定着化しやすいのは漢字だと思う。
とくに表意文字の感覚が一定にある我々日本人とっては
アルファベットより漢字のほうが言葉のいろんな要素を詰め込んでいきやすい。

極々簡単な単語の場合どちらで互いの結びつきが強いか
でもそれが解ると思う。
謝々⇔シェイシェ
xie4xie⇔シェイシェ

自分自身覚えた単語は全てピンインもセットで覚えてきてるけど、
ピンインを確実に覚えるのはあまり意味がないと思う。
発音が不安でピンインもセットに覚えないと。というのはダメで、
音をセットにしないといけないと思う。

漢字は会話時に出てきたりしてはいけないというが、
同じ出てくるならピンインの方が更にワケが悪い。

ただ発音の道しるべとしてピンインは最初の段階で学習しとかないといけないけど。

221 :名無しさん@3周年:04/09/22 21:29:23
最初はやっぱりピンインと実際の発音をちゃんとセットで覚えた方がいいんじゃなかろうか…

難しいかもしれないけど、初めて辞書を引く単語でも
ピンインが読めれば頭の中で発音を再現できるんだから、
実際に音声を聞いたときに見当つきやすくなるだろうし。


222 :名無しさん@3周年:04/09/22 21:40:27
>>218
qiとquとchiが難しいってことです。
個人的にはchiはわかるけど、qiとquがさっぱり。

223 :191:04/09/22 22:14:28
>>214
>>215
ちゃんとピンインも覚えてるんですけど、自分流の発音で覚えてきたから
ネイティブの発音と一致しない。特に2声と3声の区別が難しぅ
一語だけならまだしもけれどそれがダーッて連続でしゃべられると混乱混乱混乱

比較的発音が難しいフラ語で発音ほったらかしてもなんとかなったんで
その自己流を中国語に応用したのが間違いです他
中国語は発音と語彙が命 間違いない

>>219
働きながらですか、大変ですね。
自分は来年就職なんで時間あるうちに中国語マスターしとこうと今必死
>頭の中では「xue xi→学習→学び」と変換作業が・・・。
表意文字っていうのがやっかいなんですよ。
友達の中国人に「この言葉何声だっけ?」て聞いてもしばらく考えてから答えるんで、
ネイティブにはおそらく四声っていう概念がないんだろうね。日本人の「雨」と「飴」みたいなもんか
その意味で>>220殿がすべてを結論してらっさる、と思う。
お互いがんばりましょー


224 :220:04/09/22 22:16:19
>>221
そうです。最初はその段階は必要です。
ただ、いずれは
ピンインを離れて音のイメージの方へ進まないと。

>>220
一起yi4qi3と去qu4に分けて捉えるのと、
声調をききながら語順的に捉えることも必要です。この声調と音の組み合わせなら
こうしかないと先読みも重要と思われ。
qiのiはイッーってつよくスパーンとはいるし、
quのvはユイのユが入るのと数十ミリ秒?遅れてイが入ってくる。
こういう微妙さもピンインだけをたよりにするとキツイとと思う。
リアルタイムの会話ではとくにツライ。
一起→即発音のイメージ、去→即発音のイメージ。
情況によってこの語が選ばれてるなっていう判断。
これしかないと思う。

225 :名無しさん@3周年:04/09/22 22:32:33
ピンイン覚えてるつもりでも、いつのまにか頭の中でカタカナ変換
しちゃってるんだよねえ。たとえばjiaoとzhaoなんて、「ジャオ」と記憶
しちゃってるから、どっちだったかわからなくなることがよくある。

226 :名無しさん@3周年:04/09/22 22:48:28
そりゃ問題外

227 :名無しさん@3周年:04/09/22 23:41:18
ピンインをマスターしとかないとPCでピンイン入力するのも大変じゃん
それ以外の入力法ができるのならいいけど。

228 :名無しさん@3周年:04/09/23 00:11:49
私は>191さんとは逆で、半年間「読む」、「聞く」、「話す」
ばかりやって、「書く」ってことは全くやらなかった。
ピンズラーなんかを毎日やってたんで、ヒアリングと発音は誉められるけど
このままでいいのかと最近思いはじめました。
単に話せるようになりたいからやってるんで、試験を受けるつもりは
ないんだけど、やはり問題集なんかをやった方がいいんでしょうか?
(Why?にこたえる〜なんかも一応読みましたが、目を通しただけ)


229 :名無しさん@3周年:04/09/23 00:28:00
わしゃ一度も問題集やったことないでー
3年になるけど結構ぺらぺらや 中国人同志の会話もほぼ聞き取れるし
それで良かったらええんちゃうかー?
試験なんか受ける気ないし


230 :名無しさん@3周年:04/09/23 00:30:56
ttp://www001.upp.so-net.ne.jp/xiexie/tv/kantv.html
ヒアリング練習ならここはもってこいだな。
タダで中国のテレビが見れるし、
ドラマやほとんどのテレビ番組に簡体字の字幕があるので、
自分はよく見てます。

あと発音だけど、独学で変なクセがつくまえに、
早めに中国語教室や中国人の友達を作って覚えた方がいいと思う。
自分も今、中国語教室に通ってるんだけど、
JU XU YU QU の発音に変なクセがついてて、結構大変だった。
あと声調も独学で自分の耳では出来てるって思ってても、
中国人には全く通じないし、半三声なんかも微妙なとこが、
やっぱり、おかしくきこえるみたい。

231 :名無しさん@3周年:04/09/23 00:48:20
>>228
俺も同じ、聞けたり喋れたりする語彙の方が書ける語彙よりずっと多い。
学習を始めた半年ぐらいは発音中心の学習で特に口の開け方と舌の位置
を覚えた。通っていた教室でも発音に厳しい老師で違った発音をすると出来るまで
発音させられた。 その老師の口癖は「中国語の命は発音です、ちゃんとした
発音を身に着けないで語彙だけ増やしても余り意味がありません。きちんと発音
できれば聞き取りもできます」だった。 

>>222
やっと意味が解った。 ネーティブがいる教室に通うことを勧める。
qiとquとchiが聞き分けられない場合は、失礼だけどかなり重症。
その先に進むより徹底的に発音をやるべきだよ。発音は初めの間に
固めなければ必ず後悔すると思われ。
書き取りなんてそれが出来てからでもいくらでも覚えられるから。


232 :名無しさん@3周年:04/09/23 01:39:53
>>222

qi qu chi
が聞き分けられないのは別に重症とは思わないけど、発音できないなら
ちょっと困るかもしれないですね。何しろ、3つとも異なる発音に分類
されているから。

発音教材をディクテーションしていけば、くり返すうちに体得できる
と思います。日本人講師としてはこの方法をおすすめします。というか、
けっこうこの方法で発音が身についているようです。ピンインと単語も
覚えるしね。

233 :名無しさん@3周年:04/09/23 02:16:06
>>229
えらそうに低偏差値関西DQNが。なにがペラペラだ。大嘘つきめ!逝っていいよ、高卒君

234 :名無しさん@3周年:04/09/23 02:23:20
229やおまへんけど、なんでっか大阪の人間が中国語を流暢に喋ったらあきまへんのか?
ていうか、大阪弁の発音は中国語に似ているから大阪の人間の方が発音は絶対に綺麗でおま。

235 :名無しさん@3周年:04/09/23 02:25:15
>>234
バカ関西人。

236 :名無しさん@3周年:04/09/23 02:43:23
229でも234でもおまへんけど、
たしかに関西人の方が会話の上達は早いかもな。関西人とゆうか性格の問題やな。
会話力つけるんやったら、喋ってなんぼやと思うわ。
単語や文法を覚えるんも大事やけど、発音きれいにするんやったら、
かたことの中国語で、中国人に喋りかけることやな。
間違った発音も教えてくれるしな。喋ってなんぼ。



237 :220:04/09/23 05:11:50
中国語はなにが大事で、なにが不必要っていえないし、
どれが学習の優先順位って決めてもいかんと思う。
語法と単語、そして発音の関係は全くきれるものじゃない。

発音は非常に大事で、相当きちんと学習すべきところは必要だけど、
あんましパーフェクトに徹してもだめだと思う。
どれだけやったつもりでも実際のネーテブの目前では打ち砕かれることがある。
関西人でないけど、少しあやふやなところがあっても、度胸で
話し掛ける積極性も大事だと思う。そこから問題点に気付いて学習してった方が伸びると思う。

単語より発音、文法より発音という考えに固執するのはどうかと思う。
ネーテブに「発音がきれいですね」って言われてるうちはまだ自分のレベル
が低いと思えといわれるが、実際いろいろな話題に進展する会話に進むには
「語彙量」に目を向けるのも必要と思う。原点は単語だと思う。
中国語は英語と違いイディオムではなく、各単語そのものに文法がつくかんじ。
極論すれば中国語の文法の正体は「語感」だったりする。

発音が悪いから通じないというが、実際日本人の通じない理由は
語順の間違い、語の選択違いも相当多いという。

長くなったけど、要するにどれか一つだけが大事としてはいかんと思う。
語法が大事といいながら、他方で発音をしっかりしなくてはいかんし、
単語は質といいながら、量の確保もしなければならない。
また関西人ばりにフランクに話し掛ける積極性と、他方で辞書や参考書
でマジメに学習する姿勢が必要だったりと
一見矛盾した感じに思えるが、多面的な態度で望んだ方が、学習の行き詰まり
も防げるし、段階もあがってくのではないかと思う。



238 :準4級。:04/09/23 06:46:52
是口馬?(シーマ)と
対口馬?(トエマ)の違いが分からん。
教えてちょ。

239 :名無しさん@3周年:04/09/23 07:05:11

教えて君ですいませんが、〜付きというのはどのようにいうのですか?
例えば写真付きのメニューは 采単有照片 で合っていますか?


240 :229:04/09/23 09:21:54
人によって目的ちゃうやろうけどな。言語はツールや。わしにとってはコミニュケーションが
とれればいいんや。つなり会話できたらええ。
問題集やっても教科書読んでもはなせんかったらわしには意味ないわ。
外人見てみ、字はよめんけどぺらぺら話せる奴なんぼでもおるで。
わしもその口や。何か文句あるか?


241 :名無しさん@3周年:04/09/23 09:58:23
今留学中です。
毎日24時間が勉強です。
やっぱり「話す」のが大事だなぁ・・・と痛感してます。
しかし字も読めなきゃ普通に困ります。

242 :名無しさん@3周年:04/09/23 10:24:32
語順、本当にむずい…
よくわからないから「私、あそこ、行く、あなた、会う」式に適当に
単語を並べて「こんなん間違ってるよな」と思ったら「よくできました」
と言われるし。かといって調子にのって同じように別の文章を
組み立てたら全然通じないし。

243 :名無しさん@3周年:04/09/23 13:08:04
>>241
睡眠時間除けよ。バカが。支那に留学する奴ってバカばっか

244 :名無しさん@3周年:04/09/23 14:09:00
>>238
是口馬?は返って来た内容にたいして「そうなの?」と返す感じで。
対口馬?は自分の提示した内容のあとにつけて「どう?合ってる?」と相手に問う感じ。

>>239
附有照片的采単
でいいと思う。

書くのは必要と思う。基本的に正しい作文ができないと会話にも影響がでると思う。
語順、語法の間違いがそのまま口にでれば、
ある程度発音がよくても相手はわからんと思う。

前に習ってたネーテブの先生は、
日本人の学生は語法の間違いと加えて、情況判断に必要な
語をしばしば省略してしまい、短く言おうとするのも問題といってた。
結局このことが、ネィティブに通じない結果を生み、本人は
発音が悪いからだと自分自身でかってに
思ってしまい苦手意識に拍車をかける要因になったりするという。
あらかじめ作文がきちんとできる内容を言えば
発音の基礎をやってきたものならほとんど通じるはずと念をおしてた。

245 :239:04/09/23 14:28:30
>>244有難うございます。 その表現は例えばカメラ付き携帯でも使えますか?
質問ばかりですみません。

246 :244:04/09/23 14:39:48
>>245
使えなくもないと思うけど
カメラ付き携帯は普通
「可拍照手機」って言い方をする。

247 :239:04/09/23 14:45:37
>>246
ほんとに有難うございます。 忘れないようにします。

248 :名無しさん@3周年:04/09/23 16:42:47
>>246
「有照相功能的手機」でもいいんちゃう?
商品としては「照相手機」て言い方も見たことあるね。



249 :名無しさん@3周年:04/09/23 18:04:52
www.mahooshanghai.comの掲示板もっと役立つ打よ、早く行け〜

250 :229:04/09/23 19:59:14
作文してる時点で会話習得の道は遠ざかる

251 :上海:04/09/23 20:27:01
>>238

244さんのご意見に賛成ですが、

Shi Ma? の方は、勧誘の意味合いが強いと思います。「いいでしょう」という
感じでしょうか。

Dui Ma? の方は、自分の意見に同意を促す意味合いが強いと思います。
「そうでしょう」という感じでしょうか。

また、238さんの性別は、分かりませんが、小生が3年近く居住している
上海においては、

Shi Ma? Dui Ma? は女性に多用され、
男性は、Shi Bu Shi? Dui Bu Dui? の方が多いかもしれません。

でも、Shi Bu Shi? といわれると勧誘の意味は薄れるような気も
するんですよね。語感としては、Dui Bu Duiに近いような感じがします。

あくまで、素人の意見ですので、専門家の批評を待ちます。

252 :名無しさん@3周年:04/09/23 22:26:08
今テレビ東京をみてたんですが、中国語で不倫女って何て言うんですか?女性を罵る時に使う言葉のようです。

253 :名無しさん@3周年:04/09/24 10:01:53
とっても初歩的な質問で恥ずかしいんですが。
授業の始めに、老師がいつも「今日はいい天気ですね」とか
「今日はちょっと涼しいですね」と言ってくるのですが、そのときに
どう答えるのがいいのか、いつもちょっと迷ってしまいます。
大抵「是的」と答えてニコニコしてるんですが、そっけなさすぎるような
気もして…。

254 :253:04/09/24 10:16:33
あ、こういうときは「是的」ではなく、「是a」の方がぴったりするのでしょうか?
a、ya、de、ne、baなどの使い分けがまだ良くわからない…

255 :名無しさん@3周年:04/09/24 21:38:18
昨日はめちゃくちゃ暑かったんですけどね〜
明日は雨が降るらしいですよ〜
とかで応戦したらどう?



256 :huihui:04/09/24 22:19:55
>>253
就是ya(或ma)!我今天多穿了一件ne!
とか
是ma?我還覚得熱ya?老師,nin穿少了ba!
などが自然かなと☆

どなたか
勾心斗角gouxin doujiao
の意味を教えていただけませんか?
辞書を職場に忘れてきてしまい・・・ネットでも見つからない
んです・・・。むかーし習ったような・・・

257 :名無しさん@3周年:04/09/24 22:29:54
>>252
お前先に日本語を勉強し直した方がいいよ。
『中国語で不倫女ってどう言う意味ですか?』だろ?

258 :名無しさん@3周年:04/09/24 22:32:32
勾心斗角

今のライブドアの楽天の状況ですな。

259 :& ◆WHFDgXwizg :04/09/24 22:33:11
>>252
傻嬖sha3bi4かな

260 :huihui:04/09/24 22:35:43
>>258
教えてくださいよ〜求求ninya〜
マジです。

261 :huihui:04/09/24 22:44:21
他スレで解決しました。お邪魔しました。

262 :T女の竹田:04/09/24 23:13:21
>>256
辞書ならこんなのがあるよ。繁体字だけど。
http://rs.edu.tw/mandr/clc/dict/

263 :名無しさん@3周年:04/09/25 00:59:38
>>260
人に聞く前に調べたらどうだい?

http://www.excite.co.jp/world/chinese/


と、偉そうに書いてみるテスト

264 :名無しさん@3周年:04/09/25 05:56:20
この前中国に行って、空港のコーヒーショップでコーヒーを買って搭乗口付近で飲もうと店員に
ここで飲まずに「持って行く」という意味で「珈琲拿去」と言ったがいまひとつ通じなかった。
こういう場合はどう言ったら直ぐに通じるのですか?



265 :名無しさん@3周年:04/09/25 08:11:18
珈琲ヲ拿テ去ク

266 :名無しさん@3周年:04/09/25 09:43:43
>>264
ストレートに「帯走」で通じると思うよ。

267 :名無しさん@3周年:04/09/25 12:14:33
うん。そうだね。
“我要帯走/拿走。”
で絶対通じる。

268 :名無しさん@3周年:04/09/25 19:48:00
最近授業でba字句を復習したんだけど、
その際に老師が黒板に以下の様な例題を書いた。

他ba電扇打下開 他ba電扇打開開 他没ba電扇開得大

その日は丁度中文系を卒業したばかりの新米老師達が参観にきてたんだけど、
先生の例題はおかしいとか言いだして討論が始まった。
結論として先生は北方の人、新米老師達は南方なので感覚に
誤差があるという結論に収まったんだけど、
中国ってこんな初歩的な文章にも地域差があるの?

つーか新米が先輩の先生に意見する事に驚いた。

討論の際に「希望」は動詞の前に付けるんだよとかそういう事にまで
話が及んで普段の授業よりも勉強にはなったけど。

269 :名無しさん@3周年:04/09/25 20:57:38
259さま
ありがとうございます。VTRで日本語字幕が不倫女となっていて、実際何と言っているのかとても気になったんです。こんなマニアックな単語をよくご存じですね。2chの新しい活用方法を発見しました。

270 :名無しさん@3周年:04/09/25 22:28:34
>268
他ba電扇打下開の「〜下開」って結果補語だろうけど北方でいうんかな?
他ba電扇打開開の「開」の繰り返しはスイッチをつける一回の連続しない
動作だからほんとは「打開一下」とすべきと思うけど。
開得大はよくわからん。状態補語なら「把」構文と極めて相性悪いし。
具体的にどーゆう風に問題点を指摘されたの?




271 :270:04/09/25 22:40:00
あッ、開得大は扇風機を強めるだしいいか。
こーゆうときの状態補語は別に問題なさそう。スマソ

272 :名無しさん@3周年:04/09/26 00:55:49
期待と不安で胸がドキドキして、眠れません。
ってどういえばいいですか?教えてください。お願いします。




273 :名無しさん@3周年:04/09/26 02:24:48
>>272
勉強の為訳してみる。
「我心里充満著期待和不安、覚得七上八下的感覚ロ尼。所以晩上睡不著。」
でどう?
どなたかサポートプリーズ。



274 :名無しさん@3周年:04/09/26 06:42:59
>>273
余りに長すぎじゃないだろうか。勿論通じると思うが下記で十分。
きっと貴方は律儀な性格だと思う。、

因期待和不安心怦怦地跳、 睡不着。

275 :名無しさん@3周年:04/09/26 08:26:03
よく日本語で選択肢のある状況で、依頼をするときに「・・・・・にしてください(してもらえますか)」という
ことをよく言いますね。 例えば

(飛行機のチェックインで) 通路側の席にしてください。
(レストランで)窓側の席にしてください。


276 :名無しさん@3周年:04/09/26 08:35:06
257です。 間違って途中で書き込みボタンをおしましたのでもう一度書きます。

よく日本語で選択肢のある状況で、依頼をするときに「・・・・・にしてください(してもらえますか)」という
ことをよく言いますね。 例えば

(飛行機のチェックインで) 通路側の席にしてください。
(レストランで)窓側の席にしてください。
(コーヒーを注文する時)ブラックにしてください。

中国語で、このようなケースで上記の「・・・・にしてください」というような非常に汎用性の高い表現があれば
教えてください。 因みに私はいまのところネーティブと話す時は 給我・・・・・ とか 我要・・・・・ とか 我愿意・・・・
とかを適当に使い分けています。 


277 :名無しさん@3周年:04/09/26 09:02:51
請○○ でいいんじゃないの?

278 :名無しさん@3周年:04/09/26 09:19:56
>>276
私の場合はこちらが客の立場で〜にしてもらえませんかという時は〜可以ロ馬?
例文のコーヒーをブラックでと言う場合は絶対に可能なわけだから、要〜
と言うと思います。 あまり意識したことはありませんが。



279 :272:04/09/26 15:14:05
>>273
>>274
アリガト!(´▽`)これで少し気持ちが落ち着きました。
来週大好きな人の演唱會なんです。


280 :名無しさん@3周年:04/09/26 15:20:51
>>276
「給我〜」でも「我要〜」でもまったく問題ないよ。
278さんがいうように、文末に「可以ロ馬?」や「好ロ馬?」をつけるとか、
最初に「如果可以的話」をつけるとかすると、「できることならば…」と
いうニュアンスで少し丁寧な感じになるね。

281 :276:04/09/26 16:17:34
>>277>>278>>280
有難うございました。 非常に参考になりました。

282 :名無しさん@3周年:04/09/26 18:40:55
「この生ぬるいビールをキンキンに冷えたやつと替えてくれ」はどういうのですか?

283 :T女の竹田:04/09/26 20:25:52
>>282
「這瓶pi酒不涼a,換一瓶涼的」みたいな感じでどうでしょう。

284 :名無しさん@3周年:04/09/26 21:30:42
>>282
中国ではよくある状況ですね。

把這瓶不凉的pi酒和冰凉的退換ba でどうだろう。


285 :名無しさん@3周年:04/09/26 23:19:48
>>282
「把這瓶不凉的pi酒換成冰凉的ba」ってのはどうだ。

286 :名無しさん@3周年:04/09/27 00:04:15
ん〜〜〜どうでしょう?

287 :我愛死蔡依林了:04/09/27 05:49:42
中国人(西安人)に教えてもらった詩?の意味が解りません。
良い意味ではない様ですが、誰かご存知の方いらっしゃいませんか?
ピンインのみですが・・・

xiao ji ba hai zi(小さいちんちんの子供:これだけ解りました。)
zhen ji ba cao dan
diao ji ba he li
shei ji ba jiu ni

ヨロ。



288 :名無しさん@3周年:04/09/27 07:59:44
>>287
詩の意味より何故中国人の友達がローマ字しか教えてくれないのか、
お前さんとその友達はどのようにコミュニケーションを取っているのかが不思議だ。

289 :名無しさん@3周年:04/09/27 09:33:13
オンラインゲームとかだと
ピンインでの会話になります。

290 :名無しさん@3周年:04/09/27 13:13:57
なんでも「人に聞いた」ってことにしとけばOKw

291 :名無しさん@3周年:04/09/27 21:00:02
中国の知り合いからホットメールにメールが来たんですが、全部文字化けして全く読めません。
どうやったら見えるようになるのでしょうか?
ホットメールだと無理なんでしょうか?


292 :291:04/09/27 21:36:07
表示でエンコードを簡体字にしたら表示できました。
お騒がせしました。

293 :名無しさん@3周年:04/09/27 21:53:02
ズコ――――ッッ!!!! |__○_=3

294 :名無しさん@3周年:04/09/27 22:06:26
TVタックルでゾマホンが中国語しゃべってた。
中国の大学の院卒業してるらしく、さすがにウマカッタ!

295 :名無しさん@3周年:04/09/27 22:21:56
---今日の成語----

  指桑罵槐

zhi3 sang1 ma4 huai2(遠回しに悪口を言う)

296 :名無しさん@3周年:04/09/27 22:55:12
中国や台湾へ旅行行って、ホテルチェックインするとき
みなさんは何て言ってます?

297 :名無しさん@3周年:04/09/27 23:10:03
>>296
フロントで「要休息還是住宿?」とか聞かれたら、「住宿」と答える。

298 :名無しさん@3周年:04/09/27 23:20:57
何ー!TVタックルにゾマホン出てたのか!
見りゃよかった・・・

299 :名無しさん@3周年:04/09/28 01:47:39
>>282
まず「小姐!」と呼ぶ。
で、おねえさんがテーブルに来たら、テーブルの上の
ぬるいビールを片手に持って、
(眉間にちょっと皺をよせると、雰囲気GOOD)
「冰的啤酒没有?」
これで通じると思います。

実際、現場でのやりとりなんてこんな感じです。

300 :名無しさん@3周年:04/09/28 02:55:06
台湾でビールに氷入れたのが出てきて唖然としたが
大陸じゃどーなの?

301 :名無しさん@3周年:04/09/28 03:41:28
>>294
ゾマホン公式ホームページ見てきた。
なぜに留学先が中国だったんだろうか気になるw
母語、英語、仏語、中国語、日本語の5ヶ国語使いなんだね。すげー!

302 :名無しさん@3周年:04/09/28 04:42:48
>299
ソーダね。ぬるいビールをコンコンしながら
「要冰的!」で対処してますね。涼的はあまり効果がなさそう
(ギンギンに冷えたものが出てこない)で
言わないですね。

>>300
ビンで注文するし、最初から薄い銘柄も多いし。・・・氷は嫌だな。

>>301
頭のいい人ってホラ別格ですから・・・

303 :282:04/09/28 06:56:32
>>283>>284>>285>>299

いろんな言い方を教えていただき有難うございました。
答えがいろいろあるから語学はおもしろいです。ほんとに良スレですね。
特に>>299さんの
>(眉間にちょっと皺をよせると、雰囲気GOOD)
次回からこれ使わせてもらいます。


304 :291 :04/09/28 11:39:20
すいません、やっぱりホットメールではちゃんと表示されない簡体字があるみたいです。
??とかになってしまってます。
フォントはwindows updateでインストールしてるはずで、中国語のウェブページやメッセンジャーでは簡体字もちゃんと表示されてるみたいなのですが、メールやテキストファイルでは表示されません。
誰か教えてください、おねがいします。

305 :名無しさん@3周年:04/09/28 11:47:53
フォントの指定ができてなかったりして?

306 :304:04/09/28 12:06:28
http://www.alc.co.jp/china/study/pc/06/06-06.html
検索してたらこのページが出てきて解決しますた。
全部中国語になってしまうのは戸惑うけどとりあえず簡体字見えるようになりました。
お騒がせしました。

307 :名無しさん@3周年:04/09/28 12:10:23
ズコ――――ッッ!!!! |__○_=3


308 :名無しさん@3周年:04/09/28 12:18:52
ほんとズコーだね。w

309 :名無しさん@3周年:04/09/28 13:00:19
>>306がメールを訳してほすぃと言い出すのに1000ズコ――――ッッ!!!!

310 :名無しさん@3周年:04/09/28 13:17:07
(・∀・)プーカーチ!

311 :名無しさん@3周年:04/09/28 17:47:14
すみません。どういう意味でしょうか。
彼氏が中国の女の子とチャットしていることがわかりました・・・。
彼女からのメッセが下記なんですが、
どうも「家にいるの?きっと幸せになろうね!好きよ!」
と言っているように感じるんですが。

有人在家??
一定要幸福?!
ni好可愛耶!

312 :名無しさん@3周年:04/09/28 18:17:44
>>311
一問正解。

誰か家にいるの?
きっと幸せになろうね!
君はとても可愛いね!



313 :名無しさん@3周年:04/09/28 18:37:48
>>312
ありがとうございました。


314 :名無しさん@3周年:04/09/28 18:40:47
>>311
人のチャットの内容を見てはいかん。
人の手紙を勝手に読むようなものだ。

315 :名無しさん@3周年:04/09/28 18:46:33
今日は地獄の始まりです。

316 :名無しさん@3周年:04/09/28 19:14:54
うっかり修羅場の手助けしちゃった・・・(´・ω・`)


317 :311:04/09/28 19:36:19
こんにちは。
修羅場の手助けってことはないですよ。
感謝しています。
相手は日本在住ではないので、遊びでチャットしているんだと思います。
でも、遊びとはいえ、私と彼は結婚の話もしています。
彼の不誠実な面を垣間見る事が出来た感じです。
彼がたくさん女性のチャットフレンドを持っていることは
以前から気が付いていたので、そんなに驚いてませんが。
何か進展があったら又来ます。


318 :312,316:04/09/28 20:05:20
>>317
そうですか、わざわざどうもです〜。



319 :名無しさん@3周年:04/09/28 20:37:20
進展て・・・w

320 :名無しさん@3周年:04/09/28 20:56:46
>>317
↓に好きなだけ書いてくれ

http://love3.2ch.net/ex/

321 :名無しさん@3周年:04/09/28 22:56:55
と童貞君が申しております

322 :名無しさん@3周年:04/09/28 23:19:44
と他人事のように言ってしまいますた、スマソ

323 :名無しさん@3周年:04/09/28 23:34:48
熱熱鬧鬧地過个生日

本に上の文が書いてあったのですが、「生日」の前に
量詞の「个」が何故あるのか解かりません。何方か
教えていただけませんか? 前後に誰か特定の人物の
誕生日なら理解できるのですが、特定していないのに
量詞を置く必要が解かりません。


324 :名無しさん@3周年:04/09/28 23:40:40
>>323
文脈にもよるけど、誕生日ってそもそも特定の1日だからじゃない?

325 :名無しさん@3周年:04/09/29 00:09:14
中国のmsnメッセンジャーにはwebcam機能付いてないんですか?
なんか相手にカメラが写ってないようなんですが

326 :名無しさん@3周年:04/09/29 00:24:30
ズコ――――ッッ!!!! |__○_=3


327 :名無しさん@3周年:04/09/29 00:36:56
>>325
なぜ此処で聞く?

328 :名無しさん@3周年:04/09/29 00:40:44
>>323
その文は主語がないから極端な話、量詞はあってもなくてもOKだと思う。
ただ、主語が特定の人物の場合は付けるべきで、主語が例えば「日本(人/では」
のような場合は一般論としての誕生日だから付けない方が馴染むと思う。
と、小一時間

329 :325:04/09/29 03:36:49
相手にウェブ用のカメラってことが伝わってなかったみたいで知らなかっただけみたいでした。
ちゃんとこっちの様子が写ったみたいです。
お騒がせしました。

330 :名無しさん@3周年:04/09/29 14:06:56
ズコ――――ッッ!!!! |__○_=3 って流行り?

331 :名無しさん@3周年:04/09/29 14:11:50
(・∀・)プークーチ

332 :名無しさん@3周年:04/09/29 19:48:37
加油記的幫我們店多宣傳到ㄖ本去喔
台灣人要團結的喔
我們高雄的店最棒阿!!!

すいません、なんて書いてあるのですか?

333 :名無しさん@3周年:04/09/29 19:54:30
みんな、この音の発音に苦労しているとかいうのある?

334 :名無しさん@3周年:04/09/29 20:24:03
>>333
小弟弟

335 :名無しさん@3周年:04/09/29 20:45:53
>>332
自分で辞書調べて訳せ、ボケ!

336 :名無しさん@3周年:04/09/29 21:11:27
fuって発音以外と難しくない?

337 :名無しさん@3周年:04/09/29 21:25:23
>>336
難しいと感じるなら支那語のセンスはない。今すぐやめろヴォケ

338 :名無しさん@3周年:04/09/29 21:52:05
いや、>>336は耳が良くて語学向きだと思うけど。
huとfu発音し分けられる人意外と少ないような気がする。

339 :名無しさん@3周年:04/09/29 22:29:51
でもhuの音は好き。hの音全部好き。
なんでだろう・・・好きだぁ。心を揺さぶる音、h

340 :名無しさん@3周年:04/09/29 23:12:46
h音といえばこのCMを思い出す。

ttp://www.suntory.co.jp/softdrink/oolongtea/cm/mov/senpai_300k.asx

流れてた当時、漏れは中国語やり始めたばかりで「口曷」とか「口乞」とかの動詞を使った簡単な文しか
できなかったので、この程度の中文が理解できるのがとてもウレシかった。

そしてCM小姐の声に萌えてた。


341 :名無しさん@3周年:04/09/30 00:06:54
知ってる香具師キボーン
上海人同士の会話って全部上海語なの?

342 :名無しさん@3周年:04/09/30 00:53:46
>>338
でも、中国語を習っていない俺の感覚では日本語にあるfu(φu)よりも日本語にないhuの方が難しい気がするんだけど?

343 :名無しさん@3周年:04/09/30 01:18:22
(・∀・)プークーチ

344 :名無しさん@3周年:04/09/30 02:29:09
>>341
逆に質問。
じゃあ、上海人はいつ上海語を使うんだ?

345 :名無しさん@3周年:04/09/30 08:03:11
>>341
普通はそうです。 そして普通語で話さなければ通じないときは普通語で話します。
日本でも地方の人同士が喋るときはそこの方言で喋りますが、例えば東京の人間
でその方言が解からない人と喋るときは標準語で喋るのと同じことです。


346 :名無しさん@3周年:04/09/30 09:49:57
中国語字幕の中国語ドラマを見たりするのですが
「○○だ」「○○です」っていう表現が中国語にはないんでしょうか?
ただ「動詞」をつけるだけで、中国語には「です」とかいう表現はないんでしょうか?

347 :名無しさん@3周年:04/09/30 09:53:31
>>346
ほぼ英語と同じと考えていいよ。

348 :名無しさん@3周年:04/09/30 11:43:17
>>346
「です」「だ」の表現は韓国語以外にあまりない。

349 :名無しさん@3周年:04/09/30 12:05:14
厳密に言うと韓国語の「〜エヨ/アヨ/オヨ」と「〜(ス)ムニダ」の違いは
「〜です」と「〜でございます」の違い。どちらも丁寧表現。
言いっ放しの表現は日記のような他者に向けない一人語りの時ぐらいしか
使わない。

350 :名無しさん@3周年:04/09/30 13:12:32
>>348
「あまり」の基準が分からんが膠着言語だけをあつめれば8割がたある気がするんだが・・・

351 :名無しさん@3周年:04/09/30 13:23:07
文末に「阿」とか付けたら丁寧にならんかな?

352 :名無しさん@3周年:04/09/30 14:19:10
中国語の元素周期表は全部漢字だそうですが、
原子番号110(ウンウンビリウム)以降の元素には、
どんな漢字が当てられてるか教えてください。

353 :名無しさん@3周年:04/09/30 14:49:47
>>351
語気助詞を付けても、直接丁寧を表す表現にはなりません。
気持ちは伝わるかもしれないけど。
>>352
今の所、確定しているのは原子番号109のMt(マイトネリウム「金麦」)
までで、それ以降は未確定(『新華字典』など参照)。
将来的には元素名に合わせて造字されていくと思われます。

354 :名無しさん@3周年:04/09/30 15:08:32
スレ違いだが、モンゴル語やトルコ語はどうなの?教えてエロイ人。

355 :名無しさん@3周年:04/09/30 15:24:56
長城の発音ってむずい。
一緒っぽく聞こえてしまう........



356 :名無しさん@3周年:04/09/30 15:39:20
「ちゃぁんちゃぇん」が割と近いかな。
出租車の発音が結構難しい。

357 :名無しさん@3周年:04/09/30 15:51:05
10月からの放送大学の中国語講座の内容知ってる人いますか?
HP見てもわからなくて。先生とか同じなのかな。

358 :名無しさん@3周年:04/09/30 20:32:51
>>355
全くの独学か? それならその発音は難しくて当たり前だ。
基礎発音習得の為だけに北京出身の老師のいる教室に半年通った
漏れでも正確には発音できないのだから。

359 :名無しさん@3周年:04/09/30 20:35:30
ネット用語の漢字を教えてください。UG系なネット用語が知りたいんでウsが・・・

360 :名無しさん@3周年:04/09/30 20:39:18
>>359
「調べる」という日本語しってるか?

361 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:01:20
>>360
知ってたらなんだっていうの?
調べてなかったからここで聞くのも「調べる」の一環だと思うが

362 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:18:34
>>361
それじゃ「自助努力」って日本語知ってる?

363 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:20:28
>>361
聞くのは調べるってことにならない。支那語よりもまず日本語勉強しろ、DQN!

364 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:25:37
>>361
いくら2chでも人にもの問う最低限のマナーがあるよね。
知りたいネット用語の前に先ずそのマナーを身に付けることが先決だと思うのだが。

365 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:30:34
>>361
君の知りたいことぐらいはこのスレの住人はよく知っているよ。
だが、教えたくない人間には教えないのも人の勝手だ。
日本語勉強してから出直して来い。

366 :名無しさん@3周年:04/09/30 21:57:07
>>361
はっきり言ってこの比較的真面目なスレでこれほど
反感を買うおまいさんも珍しいよ。 ある意味才能かも知れないね。

367 :名無しさん@3周年:04/09/30 22:09:37
何かけちな奴が多いなここ

368 :名無しさん@3周年:04/09/30 22:15:11
>>367
そう思う内は中国語どころか一般常識も辛いな。

369 :名無しさん@3周年:04/09/30 22:23:52
>>359
これでいいか?

「日中パソコン辞典」
http://www.qiuyue.com/jc.htm

370 :名無しさん@3周年:04/09/30 22:30:57
>>361
失礼かも知れませんが>>359が教えたURLは実際に漏れが中国語を始めて一週間で見つけたものです。
余計なお世話かもしれませんが、普通はそのぐらい自分で探すのが自然なことだと自覚することが
今後の貴方の中国語学習にとっては大切なことではないでしょうか。


371 :名無しさん@3周年:04/09/30 22:32:29
上の>>359>>369の間違いです、スマソ

372 :名無しさん@3周年:04/10/01 00:26:40
>>369
空気嫁ない教えたがりちゃんウザーーー!!

373 :名無しさん@3周年:04/10/01 01:10:30
ハイ、支那BBSコピペでお口直し

主題:堅决反対日本成為任何形式的安理会常任理事国−−簽名

中国政府、中国人民應該堅决反対。
我們應該旗幟鮮明的反対。
反対的理由:
1 日本人至今不承認他們犯下的罪行。
2 想成為常任理事国的目的不純。
3 対中国為敵。
日本人覚的他們給聯合国出銭多就應該是常任理事国,
那麼中国成為常任理事国付出了什麼代价?
二戦中,中国人民犠牲了二千万,経済損失6000億美元!!!!!
這都是為維護世界和平的代价!!
日本人付的起ma?

強烈呼吁−−−−
団結起来,譲我們共同簽名,譲我們的心声反対到聯合国!

374 :名無しさん@3周年:04/10/01 12:05:37
>>358
漏れも大学授業で1年習った後はほぼ独学だが…

発音練習は文法学習,会話とは全く別個に半年は学習しなきゃだめだな
さらに韻母、声母を別個に練習しなきゃ効率が悪い。

375 :名無しさん@3周年:04/10/01 22:17:16
中国語の発音習得って、カラオケのうまいヘタに似てると思う。
比較的短期間に上達、或いは「らしく」喋れる人もいれば
相当がんばらなきゃいけないオンチな人もいるし

376 :名無しさん@3周年:04/10/01 23:57:07
それはごがくすべてに共通 何事もセンス

377 :名無しさん@3周年:04/10/02 01:19:11
確かに声調言語は特にその傾向が顕著だろうな


378 :名無しさん@3周年:04/10/02 02:34:58
でも、カラオケは下手でもべらべらしゃべれる人いるね。
たぶん中国語は自分の無理のないところにキーを設定して、その範囲で高低をつければいいからいけるんだろう。
カラオケは音痴だとほぼ一生うまくならなそうだけど、中国語はそんなことないと思う。
まあ、音痴にはうまく話せないなら、中国人に音痴はいないことになるしね。

379 :名無しさん@3周年:04/10/02 07:14:30
どんな人でもいいからとにかくネーテブ相手に自分のいった言葉が
伝わり結果反応が返ってきたら、自信になってステップアップするね。
習いたてのころからそのプロセスを多くやってると伸びると思う。
漏れもそーだけど
中国語習得って発音習得に時間をかける割に会話が苦手って
いう人が結構多いと思う。
というか全体的に必要な学習期間が長い割に使いこなし難い言語と思う。
もう少し要領のいい学習方法ってないものか?




380 :名無しさん@3周年:04/10/02 07:45:37
>>379
中国人の彼女を作って同棲すればすぐだよ。

381 :名無しさん@3周年:04/10/02 10:35:53
>>380
それは中国語より難しい

382 :名無しさん@3周年:04/10/02 11:46:23
発音が綺麗な人は他の外国語を喋っても綺麗な発音だ。
発音の良し悪しは殆どが聴力の良し悪しによるものであると
いうことは余り知られていない。 


383 :名無しさん@3周年:04/10/02 13:06:46
今天晚上你准备做什么菜?

384 :名無しさん@3周年:04/10/02 13:49:03
>>382
>聴力の良し悪し

音声情報を処理する脳の良し悪しじゃない?


385 :名無しさん@3周年:04/10/02 14:06:59
>自分の無理のないところにキーを設定して、その範囲で高低をつければいいから

その自分のキーから生まれる一声、二声、三声、四声を、どの程度高低させればいいか
そのコントロール加減、微妙な把握がオンチにとっては難しいと思うが
カラオケだって自分のキーに合わせて歌えるわけだが
いくらキーを合わせたところでヘタな人がうまく歌えるわけじゃないし。
まぁオンチもトレーニング法次第でけっこううまくなるみたいだけど。

386 :名無しさん@3周年:04/10/02 14:28:40
好きこそ物の上手なれ、というが本当にそう思う。 仕方なく嫌々やってるとなかなか進まん。





387 :名無しさん@3周年:04/10/02 16:52:40
>>380がいいことを言った。

388 :名無しさん@3周年:04/10/02 17:09:09
中国の刑務所に・・・とかな。

389 :名無しのはてな:04/10/02 22:45:47
フラれた...。中国から花嫁を...どうやって知り合うの?
今日も喉痛ぇ...

390 :名無しさん@3周年:04/10/03 02:33:47
>>389
俺は中国旅行中にお店の女の子を食事やデートに誘うようにしている。
一日一人くらいはOKしてくれる。

391 :名無しさん@3周年:04/10/03 02:45:31
「跟男友撒嬌」をググルと20件ヒットするのに
「跟女友撒嬌」をググっても一件もヒットしない。

中国では男が女に甘えてはいけないのか、それとも別の表現をするのだろうか?

392 :名無しさん@3周年:04/10/03 03:53:09
>>391
いや、撒嬌でもいいんじゃないかと。
「男人也撒嬌」でググるといっぱいでてくるよ、やってみ。



393 :名無しさん@3周年:04/10/03 11:32:20
>>390
ただでめしが食えるんなら支那人はひょこひょこついて来るよ

394 :名無しさん@3周年:04/10/03 12:49:05
>>378
でも、声調言語の話者には絶対音感保持者が多いって研究もあるよ。

395 :名無しさん@3周年:04/10/03 13:03:01
何々を下さい(ちょうだい)と言う時に 請給我〜 と 給我〜 ではどのぐらいの丁寧さの違いがかあるのですか?
例えばこちらが客の立場の時でも 給我〜 は失礼に当たるのですか? 教科書には「請給我看看采単」とありますが
これから「請」を取れば偉そうな言い方になるのですか?


396 :名無しさん@3周年:04/10/03 15:43:51
映画「初恋の来た道」で使われている中国語は、
北京語でしょうか?どっかの方言でしょうか?

397 :名無しさん@3周年:04/10/03 16:14:15
中国語のスクールでおすすめを教えてください。
ちなみにTV中国語口座は毎週見てる程度の初心者です。


398 :名無しさん@3周年:04/10/03 17:04:02
>>392
ほんとだ。いっぱいヒットしました。使っていいみたい(甘えていいみたい?)ですね。
ありがとうございます。

>>396
北京語やね。

399 :名無しさん@3周年:04/10/03 21:09:03
>>396
微妙に方言。

400 :名無しさん@3周年:04/10/03 21:28:49
スーバイ

401 :名無しさん@3周年:04/10/04 01:56:02
>>399
北京都市部で使われている言葉と変わらん気がするが、
みなさんどうですか?

402 :名無しさん@3周年:04/10/04 08:45:08
>>395
そんなに神経質になる必要はないと思う。
たとえばこちらが客で、ウェイトレスにメニューを取ってもらうときは
わざわざ「請」をつけなくても許容範囲。
ただ、少しぶっきらぼうに聞こえるのは確かなので、俺は後ろに
「好ロ馬?」をつけるようにしている。

403 :名無しさん@3周年:04/10/04 21:21:43
中国語って、中国へ行く人以外は、発音を勉強しなくても
読めるようになればいいように思えます。

発音を苦労して身につけても、日本にいて中国人と
付き合うのでなければ、

テレビのニュースは共産党の宣伝でヒヤリングまでして
見る価値無いし。映画は広東語だったりしてぜんぜん違う。
でも『三国志演義』とかの本が読めたら楽しいだろうなと思います。

404 :名無しさん@3周年:04/10/04 22:32:12
>>403
高卒DQNは引っ込んでろ!

405 :名無しさん@3周年:04/10/04 22:52:42
>>403
それでいいと思います。日本からでないと話す機会ないもんな。

406 :名無しさん@3周年:04/10/04 23:33:22
不能做  做不了

これの使い分けがいまいちはっきりしません。

407 :名無しさん@3周年:04/10/04 23:47:29
道士 大人
この2つ、中国語デなんて読むかわからないです;
どなたか教えてくださいませんか?

408 :名無しさん@3周年:04/10/04 23:59:30
>>407
ドウシ ダイヤン

409 :名無しさん@3周年:04/10/05 00:19:31
403
ほんじゃ何で勉強するの?べつにしなくていいじゃん。
日本にいて中国語を読まなければならない理由って?楽しいから?
それなら日本で中国人と中国語で会話できるようになる方が俺にはずっと楽しいわ。
俺、日本にいても中国語を話す機会は毎日のようにあるぜ。まぁ積極的に作り出してるんだがな。
こんなに中国人だらけで話す機会がないと言うことはあり得ない。
作ろうとしないだけ。

410 :名無しさん@3周年:04/10/05 00:32:35
>>403
それは日本の英語教育と同じ考え方だね。一理は有る。
しかし読めるだけで役に立つ英語とは、ちょっと違うと思う。

411 :名無しさん@3周年:04/10/05 00:51:42
>>406

不能做は客観的な障害があってできないか、禁止されてる状態。
做不了は諸事情(多くは本人の気持ち的な問題もかかわり)でやり遂げれない、できない。

日常的に做不了の方が頻度高いと思います。
特に日本人は不能做をどんなときにもよく使うけど、
むしろ不能の方が限定的といえます。

関係ないけどSkype(スカイプ)やってる人います?
回線速度にそれほど影響受けずすごく音質よいです。
一応PC同士だと国際間でも時間関係なく無料ですし。
IP電話とメッセンジャー音声通信機能の中間に位置するものかな?

412 :名無しさん@3周年:04/10/05 01:12:52
>>408  ありがとうございますペコリ(o_ _)o))

413 :名無しさん@3周年:04/10/05 01:19:43
>>412
それ広東語読みなんだけど・・・

414 :名無しさん@3周年:04/10/05 11:35:12
タウソイ トアイニュン (福州語)

415 :名無しさん@3周年:04/10/05 11:54:29
>>411
スイカップに見えたぞw

416 :名無しさん@3周年:04/10/05 18:02:35
>>411
ご教授ありがとうございます。


417 :名無しさん@3周年:04/10/05 23:27:05
禁止を表す「不能〜〜」も
「別〜〜、不要〜〜」と混乱するなぁ

418 :名無しさん@3周年:04/10/06 00:45:08
>>403
中国語は聞いてるだけで心地がいいので、始めてみると意外に嵌るかもよ。
少なくとも教材として録音されてるやつは。
現地の中国人がしゃべってるの聞くとウワーッ・・・だけど

419 :名無しさん@3周年:04/10/06 01:00:02
>>418
うん、女性のきれいな声できれいな発音してくれると、ほんとに聞いてる
だけで気持ちいいよね。
顔は失礼ながらそれほどでもないけど声がすごくきれいな中国人女性の
知り合いがいて、彼女と電話で話をしてるときにあまりの心地よさに寝て
しまってえらく怒られた。w

420 :名無しさん@3周年:04/10/06 09:20:43
女の中国語は聞いてて気持ち悪いです。
かん高くてきんきんしてて。
ま、私は女なので、そうなのかもしれない。

421 :名無しさん@3周年:04/10/06 15:09:39
>>420
それはあなたが中途半端だから。
ネイティブの女の子は限りなくかわいい。

422 :名無しさん@3周年:04/10/06 15:16:22
>>420
NHKラジオ講座に出てる女性ネイティブは
低い声ばっかりだよ。

423 :420:04/10/06 17:42:34
いや、男の声と比べるとね、嫌なの。
低いからいいとかじゃなくて、DNAに支配されてんの。
わかってもらえるかなぁ・・・

424 :名無しさん@3周年:04/10/06 19:35:00
>>423
そりゃ中国語のせいじゃないよ。

425 :名無しさん@3周年:04/10/06 21:03:48
>>423
どうした?
彼氏を中国女にでも取られたのか?

426 :名無しさん@3周年:04/10/06 23:25:04
中国女の方がまぁ魅力的だな 俺には


427 :名無しさん@3周年:04/10/07 00:18:59
★Skype(スカイプ)
http://web.skype.com/home.ja.html
http://classical.egoism.jp/skype/
↑新しい語学コミュニケーションツールといってもいいかも。
予想以上に音質よかった。相手の息遣いや、周囲の小さい音も
はっきり聞こえる。中国に居る相手との会話もかなり清晰です。
非ブロードバンド(ISDN)で全然OKでした。
操作もわかりやすいのもいい。

428 :名無しさん@3周年:04/10/07 00:36:15
中国語は巻き舌できないと発音できないって本当ですか?


429 :名無しさん@3周年:04/10/07 01:53:45
>>427
ふむふむ。早速マイクとか買ってこよ。

430 :名無しさん@3周年:04/10/07 08:32:27
>>427
チャット機能もついてるなら最強だろうな。
俺は中国語まだまだだから中国人との会話で筆談も交えないと意思疎通ができない。

431 :名無しさん@3周年:04/10/08 15:15:00
見ず知らずの人とも話してみたいけど
やっぱちょっと怖いね

432 :名無しさん@3周年:04/10/09 17:58:48
>>431
チャットを利用して純情な日本人を騙し上げる中国人犯罪者に注意してね。

433 :名無しさん@3周年:04/10/09 20:08:30
>>432
最近の手口を紹介キボン。

434 :名無しさん@3周年:04/10/09 23:09:42
「是我!是我!」

435 ::04/10/10 00:15:15
「オレオレ」詐欺かよ(w

436 :名無しさん@3周年:04/10/10 00:23:25
ひっかから無い様に

437 :名無しさん@3周年:04/10/10 02:21:16
>>427
登録してログインして放置してるけど全然中国人からかかってこねーぞ。
やっぱ自分の設定を女にしといたほうがかかってきやすいのか?

438 :名無しさん@3周年:04/10/10 02:27:46
>>437
名前欄に一言書いとくとかかってきやすくなるよ。
中国語で中国人キボンとかかいとけ。

439 :名無しさん@3周年:04/10/10 02:33:29
>>438
wo3xiang3hua4zhong1guo2ren2
こうやって書いとけばわかってくれる?

440 :名無しさん@3周年:04/10/10 02:49:53
>>439
ごめん、俺中国語わかんねぇ。でもネットゲームとか見てるとみんな声調無しで書いてるよ。
誤解される恐れがあるところ以外は声調無しでもいいのでは?

441 :名無しさん@3周年:04/10/10 05:05:35
中国人チャット犯罪の最近の傾向は、たくさんあると思うがその一つに、
親しげにして、割と早く仲良くなるケースは要注意だそうだ。
あまり親しくない知り合いの話によると、キャッシュカードのデータをどうやってか抽出されて預金額全額分を取られたらしい。

442 :名無しさん@3周年:04/10/10 08:07:49
>>439
「我想話中国人」と書いてるのか?
「我想和中国人聊天」くらいにしておいたら?

443 :名無しさん@3周年:04/10/10 08:53:40
上は文法的におかしあるね

444 :名無しさん@3周年:04/10/10 09:41:37
すかいぷのプロファイルの下の「次についての情報」は書いても公開されないのね?

445 :名無しさん@3周年:04/10/10 13:52:58
大家 イ弥好

最近我常常看2ch中国語板
我想、可以説ミ又語
現在我会中国人ヘン多
説ミ又語的機会也多
説中国人是重要
我想、毎天不説ミ又語
ユエ忘ユエミ又語!!!

446 :名無しさん@3周年:04/10/10 17:59:17
>>445
言いたいことはわかるけど、ちょっと言葉おかしくないか。

447 :名無しさん@3周年:04/10/10 18:12:11
ある程度相手が日本語できる人じゃないと
全部中国語で話せってのはきつい。
私、ログインはするけどずっと「今はお断り」状態にしてるのw
でも徐々に私をフレンドに追加する人が出てきたりして。
いつデビューできるのか・・・・


448 :名無しさん@3周年:04/10/11 14:06:50
中国語で文字チャットしてみた。疲れた・・・

449 :名無しさん@3周年:04/10/11 18:13:41
文字化けしないの?

450 :名無しさん@3周年:04/10/11 23:17:08
しないよ

451 :名無しさん@3周年:04/10/12 00:57:41
音声カットして文字だけにしてるんだけど
なんか怖くてw

452 :名無しさん@3周年:04/10/12 01:26:22
何の話?

453 :名無しさん@3周年:04/10/12 02:46:13
「筋」という漢字には、大陸では「神経・髄」という意味があると小耳に挟んだのですが、
確認できませんが、本当でしょうか?

ググッて見ましたがみつかりませんでした。

454 :名無しさん@3周年:04/10/12 03:32:37
>>451
文字メインの音声付にすると結構勉強になるよ。
それ2声になってないとかいってくれるから

455 :名無しさん@3周年:04/10/12 19:41:19
長身色白美脚クーニャンと知り合いたいんだけど。

456 :名無しさん@3周年:04/10/12 22:33:24
「早立子」の意味が判る方、どうぞ教えてください。
今、手元に辞書が無いのでわかりません。
よろしくお願いします。

457 :名無しさん@3周年:04/10/12 23:55:01
「若くて勢力旺盛な男子」って意味だ

458 :名無しさん@3周年:04/10/13 00:00:27
チンポの事?

459 :名無しさん@3周年:04/10/13 01:49:59
精虫溢脳

460 :名無しさん@3周年:04/10/13 05:26:33
まだ始めたばかりなんだけど、仮に語法をある程度覚えたとして
単語はどの位の数を覚えたら日常会話に困らないようになるの?

461 :名無しさん@3周年:04/10/13 06:27:35
3000

462 :美麗島の名無桑:04/10/13 11:25:41
30000

463 :名無しさん@3周年:04/10/14 13:23:26
>>460
>461と同じで最低3000は必要だね。 だた、最初の1000ぐらいが一番時間が掛かる。
それを完璧にやると後は少し楽に覚えられると言うのが漏れの経験です。

464 :名無しさん@3周年:04/10/14 14:58:26
>>463
> 最初の1000ぐらいが一番時間が掛かる。
うん、うん。最初は「全部シン、シャン、ションとチン、チャン、チョン
ばっかしじゃねえかあ!!!」と、こんなの本当に覚えられるのかと
絶望的になたよ。


465 :名無しさん@3周年:04/10/14 16:58:20
いえる、いえる。 発音と最初の1000語ぐらい、中検でいうと4級ぐらいが一番辛いというか、
覚えた積りでも直ぐに忘れた。 漏れは余り真面目にやらなかったので、半年ぐらいかかった。
でも、>>463が言うようにそれ以降はは割とスムーズに覚えられた。 


466 :名無しさん@3周年:04/10/14 19:45:40
「二兎追うものは一兎も得ず」って中国語のことわざでどう書くの?

467 :名無しさん@3周年:04/10/14 20:10:50
>>466
追二兔者不得一兔

468 :名無しさん@3周年:04/10/14 23:03:44
二兎追者一兎不得

469 :名無しさん@3周年:04/10/15 06:26:49
微妙にスレ違いかもしれませんが、この中国の地名をアルファベット表記するとどうなるか、お分かりになる方はいらっしゃいますか?
ちなみに当方は、中国語はまったくできません。

(中華民国)河北省石門市共存街

470 :名無しさん@3周年:04/10/15 08:44:14
韓国人の多くは、日韓併合の経緯とその時代背景を知らない。
自分たちがかつて日本に侵略されたと思い込んでいるから、
そのことが日本人に対してなら何をしてもよいという免罪符に
なると思っている。この妄想に基づいて今の対日暴挙があるわけであり、
韓国人犯罪集団などは日本の警察に検挙されても、その自らの罪悪を
悔いることはないだろう。韓国人にとって、正しい過去を認めることは
今まで日本に対して働いた様々な無礼を正当化できなくなるのみならず
自分たちが余りにも愚かであることを二重に痛感せざるを得なくなる
という鬼門である。だからこそ彼らは、あらゆる意味で、いまさら
正しい過去を知るわけにも認めるわけにもいかないのだ。

朴李雫 著「"在日"という名の病理」民明書房 


471 :名無しさん@3周年:04/10/15 08:54:58
>>469
自分で調べろヴォケ!

472 :名無しさん@3周年:04/10/15 13:51:49
中華民国だなんてw


473 :名無しさん@3周年:04/10/15 14:22:41
すみません、質問です。

wo cao ni lao ma

とは、どのような意味でしょうか?
チャットルームでいきなり乱入してきた人が、この言葉だけを残して退室してしまいました。
ピンインらしいという事はわかったのですが、意味が分からず閉口しています。
自分のHPの管理が至らなかったせいなのか、悩んでしまいました。
ご存知の方、いらっしゃいましたらどうぞよろしくおねがいします m(_ _)m


474 :名無しさん@3周年:04/10/15 14:43:59
我 操 イ尓 老 ロ馬!

laoは老?それとも姥?

おまえのXXを犯してやる! くそったれ!

475 :474@訂正:04/10/15 14:45:49
我 操 イ尓 老 女馬!  漢字はこれだ

476 :473:04/10/15 15:03:15
>>474様、早速の丁寧なご返答、ありがとうございます^^

漢字はわかりません、ローマ字のみの発言でした。
そんなにひどい意味だったのですね。
特に中国の方に関する発言があったわけでもない
普通の日記HPの普通のチャットに、何故いきなりそんな発言がされたのか。
理由がわからず、かなり凹みましたが…気にしない事にします(ノ∀`)

本当にたすかりました、ありがとうございました^^


477 :名無しさん@3周年:04/10/15 16:25:15
嵐に理由も糞も無い。自然現象だ

478 :名無しさん@3周年:04/10/15 19:22:04
日本人を目の敵にするわりには、日本籍がほしくて結婚したがる。その心理がわからん。


479 :名無しさん@3周年:04/10/15 20:21:21
中国人は一人じゃないんだよ

480 :名無しさん@3周年:04/10/16 02:04:54
おしえて君でごめんなさい。
廉価で中国語で書いた論文などを添削してもらう方法ってありますか?

481 :名無しさん@3周年:04/10/16 03:16:09
469の質問にある住所は、戦前の古い住所じゃないのかなあ。

アルファベット(読み方)については、分からない。ごめん。

482 :名無しさん@3周年:04/10/16 09:53:01
(中華民国)河北省石門市共存街

現代普通話でピンインをふるので意味あるんだろうか。
(zhong hua min guo) he bei sheng shi men shi gong cun jie ?


483 :名無しさん@3周年:04/10/16 10:25:12
>480
大学等に勤務してるネーテブの中国語講師に頼むのがよろし。


484 :名無しさん@3周年:04/10/16 21:12:26
480じゃないけど,483は良いこと言った!
よく中国人留学生が「中国語教えます」みたいなサイトで
バイトを募集しているが,うちの大学の留学生をみていると
とても習ったり,質問する気にはなれなかったので
(ご学友として話をするのは楽しいですよ,念のため)

485 :名無しさん@3周年:04/10/16 23:05:33
さっきはじめてskypeで話したが…自分の非力さにorz
「我聽力不好, 請説同時寫。」
これ添削してください。

486 :名無しさん@3周年:04/10/17 01:08:07
はぁ?(´д`)........難聴か?

487 :名無しさん@3周年:04/10/17 01:46:33
中国語を習う上で、日本人教師が良いのか、それとも中国人教師がよいのかは悩むところだ。
俺は両方経験があるが、ネーティブは当然のことながら発音を学ぶのには良いが、語法の説明
がイマイチ。 日本人の解り難い部分の説明が十分できない教師が多い。 だが、日本人教師は
自分が苦労した点や日本人が間違いやすい部分を日本人の視点で説明するから解りやすい。
ただ、当然ネーティブに比べて発音は劣る。 両方兼ね備えた教師に出会ったことがない。

488 :名無しさん@3周年:04/10/17 02:20:50
>>485
せっかくなんだから聞き取れなかった部分だけ
書いてもらえばいいじゃん。

489 :名無しさん@3周年:04/10/17 03:03:44
>>487
それぞれを週に一回ずつが最強じゃん。


490 :名無しさん@3周年:04/10/17 03:25:15
そーじゃん。

491 :469:04/10/17 03:38:15
482さん、どうもありがとう。最初の反応が悪かったので、あきらめてました。
この住所は祖父(故人)の出生地なんですけど、英語の書類に記載するのに、まさか漢字のままにはしておけなかったので。。。
助かりました。本当にありがとうございました!!!

492 :469:04/10/17 03:39:16
sageにするのを忘れてました。すみません。

493 :名無しさん@3周年:04/10/17 08:36:03
>489 それぞれ週1回では、絶対量が足りないのでは?
特に、基礎レベルでは毎日に近い方が理想。
もちろん、習う時間の倍以上の自習は必須!

494 :名無しさん@3周年:04/10/17 13:50:51
>>485
「我聽力不好」は中国語の聞き取り能力が劣っている、といいたいのは推測できるが、不好だと
単に良し悪しだから、>486ではないが、聴力に問題があると誤解される場合がある。
この場合は不足しているとか備わっていないという意味の「差」の方が馴染むと思われる。
中文我的听力還很差 などとすればどうかな?

「請説同時寫」は何を言いたいのか解らんのだが。


495 :名無しさん@3周年:04/10/17 14:02:44
字幕つきで言ってくださいってことじゃないの?

496 :名無しさん@3周年:04/10/17 14:16:32
請把イ尓的説話送給我文章。

とか、どう??


497 :名無しさん@3周年:04/10/17 14:34:56
>>485 >>496
初めの内は何を言いたいのかを日本語ではっきりさせてから中国語に直すほうがいいよ。




498 :名無しさん@3周年:04/10/17 14:50:30
あっさりと「請辺説話辺打字」でいいよ。
あえて「同時」を使うなら「請和説話同時打字」くらいかな。

499 :名無しさん@3周年:04/10/17 17:05:02
>>496
語法を根本的にやり直したほうがよい。

500 :名無しさん@3周年:04/10/17 17:50:52
そそ。:-)

501 :名無しさん@3周年:04/10/17 19:44:59
skypeだと何故か台湾人より大陸の人のほうが話が弾む。なぜだろう。

学校の先生に「簡体字もいいが同時に繁体字も必ず覚えなさい」って言われた。
今更無理だし、読めても書けないよー繁体字は!

502 :名無しさん@3周年:04/10/17 22:13:11
お前の日記帳じゃねーぞ、ヴォケが

503 :名無しさん@3周年:04/10/17 23:27:55
簡体字だの繁体字だのでガタガタ言うやつの気が知れん。
簡単じゃん。

504 :名無しさん@3周年:04/10/18 00:39:48
今中国語を学んでいる者ですがご相談させて下さい。
私は、現在ラジオで中国語を学んでいますが父親が中国大嫌い人間で
一度中国語関係のテキストが何冊か見つかり「こんな歴史を捏造してる国の
言語なんか学ぶんじゃない。」と言われ
激怒されもう少しでテキストや参考書等を処分されるところでした。
もしまた勉強しているところが見つかったらどうしたらいいんでしょうか?
何かマターリしてるところにこの様な書き込みして申し訳ありません。

505 :名無しさん@3周年:04/10/18 00:46:01
未成年なら親の言うこと聞いとけば?

506 :名無しさん@3周年:04/10/18 00:51:52
>>504
なんかネタっぽいな。
支那人に論破されないようにこっちも支那語を話せるようになって日本の正当性を訴える為に支那語を勉強するんだ、とでも言えば?

507 :名無しさん@3周年:04/10/18 00:55:34
>>504
リアルでそんなこと言う基地外な父親とは勘当しなさい。
あなたの家庭環境を疑うよ。
























で、どこをどう縦読みすればいいんだ?

508 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:01:45
斜め読み。今は中んも強し

509 :504:04/10/18 01:09:17
>>505私は、23歳です。テキストも自分で買っています。
>>506決してネタなんかじゃありません。
本気で困っています。お言葉ですが私が中国語を勉強するように
なったのは中国のカルチャーに興味がありそれで学ぼうと思ったんです。
何も中国人と喧嘩しようとかそんな目的で学んでるつもりはありません。
>>507そうですよね。
スレ違いになるので具体的な事は、書きませんが比較的私は、子供の頃から
大袈裟な言い方になるかもしれませんが思想教育的なことを叩き込まれた所が
あったのかもしれないように思えます。

スレ違いな事を書き込みまして場を取り乱し申し訳ありませんでした。

510 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:12:41
敵を知り己を知れば百選危うからず

511 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:13:09
親父さんは2ちゃんのやりすぎだなw

512 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:17:21
>何も中国人と喧嘩しようとかそんな目的で学んでるつもりはありません。
本来の目的なんぞ知るか。親父にはそう言っとけって話だ

513 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:40:20
504の23歳は男なのか女なのか、それが問題だな。


514 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:44:21
言葉と政治は全くの別物だ。 俺の場合は単にビジネスのツールとしてやってるだけで、
政治がどうのこうのとか考えたとこはない。 例えばビジネス相手がフランス人なら
フランス語を勉強するだけ、ただそれだけのこと。 個人的には中国に何の興味もない。

515 :名無しさん@3周年:04/10/18 01:58:11
504のとーちゃんは日本国内には日本語しかないと思ってるのかな。

516 :名無しさん@3周年:04/10/18 02:06:22
>504
いちばん簡単な解決策
 ---> 家を出て一人暮らしする。

マンドクセー解決策
 --->
 1) 漢文の勉強と言い張る。
  今の入門編は、週ごとに漢詩を中文で読んでるから、これを日本語読みでも読めるようにしておいて、
  「コレのおおもとは唐代中国のうんたらかんたらで、それを中国語で直接理解したいから勉強してるんだ」
  みたいなテキトーな理論武装して、オヤジを説得する。
 2) 中国は、「共和国」だけを指すんじゃないことを、一回自分で調べてオヤジを説得する。
  台湾(R.O.C.)は直接選挙で総統を決め、民主化の道を歩んでいるし、マレーシアはほぼ華僑(全人口の
  80%だったっけ??)で、英語が公用語だけど中国語が準公用語っていうか、ウラ公用語みたいになってるし、
  その影響の強いマレーシア南部(ペナン島とかランカウイ島とかあのへん)でも使われてる。(バスの行先
  表示が漢字だった。)華僑は言うに及ばず世界中どこにでも移民してるし...。
  みたいなことを、ハナシのベースに持ってっといて、日本を目の敵にしている「共産中国」だけが中国じゃ
  ないことをオヤジに説得する。


517 :名無しさん@3周年:04/10/18 02:22:36
ちょっとキツイ言い方かも知んないけど、ハタチ過ぎて親の言いなり(それもDQNな(w...)のもまいさんも
ナサケナイ気がする。なにもオヤジさんと喧嘩しろと煽ってる訳じゃないし、もまいさんのカキコでオヤジ
さんのワンマンそうな性格と、それによって割りと押さえつけられて育ってきたであろうもまいさんの成長過程
も想像できる。漏れのオヤジも似た系統のDQNだったからな。

だが、ハタチ超えたら「人生は自分のもの」くらいの自負は持って、親に人生口出しさせるようなマネはさせ
ないと考えてほしい。

そして、オヤジと対等のテーブルについて交渉、説得、意見調整が出来るようになってほしい。
それを拒むようなオヤジなら、もまいさんから捨ててしまいな。

出来ないようなら、これからもオヤジさんのワンマンに振り回されて、自分を殺していくしかない。

さぁ、どっち選ぶ??


518 :名無しさん@3周年:04/10/18 02:31:51
>>487
日本人テイチャーよりネイチブテイチャーのほうが、
語法(あくまで平易で、らしい中国語の表現する)
でも上だよね。特に日常表現から差が出てくると思う。
どうしても多彩な補語表現、「会、要、就、才」などの基本語で、
いろいろ変化した意味でちょくちょく出てくる語の使いまわしなど
は日本人テイチャーは弱いです。
書籍でも郭 春貴の「誤用から学ぶ中国語」
では「就、才、只」の使い方がかなり深く説明(どうしてネイチブはここで
就、才をいれるのか、どういった効果があるかの視点から説明)されてますが、
まず日本人テイチャーはここまで踏み込んだ内容は書けないでしょう。
中国語語法はイディオムでなくて、一語一語の語感覚の連携だと思います。

作文してくれってレスあるけど、
ホントに中国語らしい表現知りたかったら、ここで聞くよりskypeでも、
MSNメッセンジャーでもいいですから、ネイチブに聞いたほうが
いいですよ。

にしてもこのスレ、話題があれば結構書き込まれますね?
割と見てる人多い?


519 :名無しさん@3周年:04/10/18 02:32:04
>>504
敵国の言葉を学ぶことは大事だ。
旧日本軍(陸軍)は、英語を排除し、
敵(米軍)が持つ情報というものを軽視した。
これは敗戦に到った大きな要因の一つだ。
この二の轍を踏んではいけない。だから、私は中国語を学ぶのだ。

……と言えばいい。

520 :名無しさん@3周年:04/10/18 02:34:52
>>519
それは構わないが旧日本軍は英語排除なんてしてないぞ。むしろ積極的に学んでいたはず。
敵国語の使用禁止はマスゴミ主導の民間のものだよ。

521 :名無しさん@3周年:04/10/18 12:35:53
518
ネイティブティーチャーはね、もちろん話す言葉は全くあってるんだけどね
うまく説明できないんだよね ほとんどの人は。
我買了書了。
我買了一本書。
後の方の文になぜ了がいらないの?って中国人に聞いても説明できない人多いよ。
日本人ならみなすぐに答えるのに。


522 :名無しさん@3周年:04/10/18 14:02:04
>>521
そうそう、テキストに沿って教えるから教える内容は同じだけど中国人老師にそのテキストの
内容で解らないことを質問してもテキストに書いてあることをだだ繰り返すことが多い。 
日本人教師に同じ質問をすると何故そうなるのかを説明してくれることが多い。 
勿論発音は中国人が上手くて当たり前。



523 :名無しさん@3周年:04/10/18 15:10:18
>>521
なぜ?

524 :名無しさん@3周年:04/10/18 16:02:56
教えないよ〜、調べて悩んでこそ覚えるもんだよ〜










と、いっても必ず懇切丁寧に教えてくれる人が現れるのがこのスレの特徴

525 :名無しさん@3周年:04/10/18 16:31:55
>>521
我買了一本書了。 という言い方もある、了が要らないとは限らない。

526 :名無しさん@3周年:04/10/18 16:56:02
>525
いえますね。
ただ
我買了一本書了、・・・・
「一冊本を買ってみたが、・・・」
といった直ぐ、あとに継続する成分がくると思います。
なんらかのニュアンスが別にあるんです。
動詞のあとに数量詞がつき、具体的な動作の過去を
言うときは基本として文末の了は省くことになります。
時制を明確にし、言い切りの↓の言い方だと
×我昨天買了一本書了。
となると思います。
ネイティブティーチャーは日本語の説明が苦手な場合
説明が荒いものになるけど、
そういう場合もこれ言える?言えない?的に突っ込んでこちらから聞くと、
至極勉強になります。


527 :名無しさん@3周年:04/10/18 17:07:53
じゃあ、我買了書。は?

528 :名無しさん@3周年:04/10/18 17:21:32
>>526
我買了一本書了。で言い切りになるケースもある、直ぐ後に継続成分が続くとは限らない。
例えば友達が本屋に行って本を三冊買うことを知っている人間が本屋に一緒にいったとして
友達が本屋で何を買うか迷って時間が掛かって思わず「まだかよー」と言った時に
「一冊目は買った」と返事をした状況では言い切りになる。

529 :526:04/10/18 17:28:32
>>527
今度はこれに、継続する文がつきます。
我買了書,就回家了(本を買った後直ぐ家に帰りました)
注意したいのはこの買了書の了は仮定過去の了です。
過去のことを言うわけでないです。
我買了書,就回家(本を買った後直ぐ家に帰ります)
のように
と未来のことも言います。
というかむしろ仮定用法が中心になってると考えてください。




530 :名無しさん@3周年:04/10/18 17:33:15
>>521>>525>>526>>528>>529を見ていると余計に了が解らなくなった(´・ω・`)ショボーン

531 :526:04/10/18 17:35:09
>>528
そうですね。ちょっと限定した言い方をしました。
情況に変化に対応した了2というだけでよかったですかね。

532 :名無しさん@3周年:04/10/18 17:40:01
>>530
そもそも2chで語法を覚えようとするおまいが悪い。

533 :名無しさん@3周年:04/10/18 17:49:47
「書」と「一本書」の性質の違い?
特定とか不特定とか新情報とか旧情報とか?

534 :名無しさん@3周年:04/10/18 17:56:54
>>533
了に関しては中国人でも理路整然と使い分けをしているか、といえばそうではない。
日本人も助詞の使い方を一切間違わずに使っているか、といえばそうではない。

そのぐらいに考えて調べてみろ。 きっと解るはずだ。


535 :名無しさん@3周年:04/10/18 18:08:14
なんか最近エロそうな人が居ついているなw

536 :名無しさん@3周年:04/10/18 18:23:15
とバカが愚痴っていまつw

537 :名無しさん@3周年:04/10/18 18:58:10
>>529
普通の会話では「本を買った」は「我買了書。」で終わるよ。文の一番後ろに「了」を付けて「我買(了)書了」はまれのように感じたが・・・

538 :名無しさん@3周年:04/10/18 18:58:30
>>535-536
続きはこちらでどうぞ
http://academy3.2ch.net/china/

539 :名無しさん@3周年:04/10/18 19:18:03
>>537
それは普通の会話ではないと思うが、相手は中国人?

540 :名無しさん@3周年:04/10/18 19:27:50
漏れも「了」の使い分けが解らなかったので、教室の中国人老師に聞いたが余計に解らなくなったので
会社の先輩で中国語の上手な人に聞いたら解りやすく教えてくれたので、理解できた。それから
語法は先輩に聞くことにしている。

541 :名無しさん@3周年:04/10/18 19:40:38
質問内容が余りに漠然としているのはありませんか? もうちょっと絞って聞いたら
2ch的中文老師も答え易いと思うのですが。

542 :名無しさん@3周年:04/10/18 19:57:49
我買(了)書了。  我買了一本書。 で言い切りになる(ある状況では例外があるそうですが)ということは
本に書いてあるので解るのですが、教えていただきたいのは何故そうなるかの理由というか考え方なのです。 
使い分けをするということは必ず理由とか考え方或いは背景があると思うのですが、中国人教師に聞いても
それがルールだからとしか言いません。 何方かご教示願います。

 


543 :名無しさん@3周年:04/10/18 20:09:35
了論争は年中行事になったな、こりゃw

544 :名無しさん@3周年:04/10/18 21:12:18
>>539
中国人だよ。東北に留学してたんだが、俺も最初は驚いた。辞書どおりにはいかないもんだな

545 :名無しさん@3周年:04/10/18 21:13:30
だいたい「了」って研究者でも分からん所あるだろ。ネイティブじゃない限り使いこなせない。あきらめろ。

546 :名無しさん@3周年:04/10/18 22:25:04
>>542
量詞または他の状語(連用修飾語)を含む目的語がある場合は、
それらがないいわゆる裸目的語に比べて定性、定量的な枠(ストッパー)
があると考えて、わざわざ文末語気助詞でストップを掛ける必要がない
ということではないでしょうか。また、それれの目的語にあえて「了」で
ストップをかけるとダブルストッパーになり、何方かが上の方でおっしゃった
一冊の本ではなく「一冊目の本」というより強い定量、定性性が出てきて、
その余韻で言外に二冊目を買う意思があるというニュアンスが出てくるのだと思います。 

偉そうなことを書いて申し訳ありません。これが、この一年間中国語を勉強してきた
私の今の考えです。 これから勉強を進めるにしたがってこの考えは変るかもしれませんが。
何方か間違いを指摘していただければ幸いです。

547 :名無しさん@3周年:04/10/18 22:39:14
一年間の学習暦でそこまで考えられるなんて(・∀・)チゴイネ!
俺なんてもう8年も勉強してるのに・・・

548 :超初心者:04/10/18 22:50:46
今手紙を書いているんですがいくつか質問させてください
1「なぜなら」の中国語訳を教えてください
2 我在考慮(考えています)の過去形(考えていました)は我在考慮了でいいですか?
3 「そしてあなたの心の傷を癒さなければいけないと思いました」の中国語訳を教えてください
不躾な質問ばかりで申し訳ありませんが

549 :名無しさん@3周年:04/10/18 23:13:13
了の用法などネイティブでも普通は知らない。
日本の教師のほうがよく整理して教えてくれる。



550 :名無しさん@3周年:04/10/18 23:40:25
ここ読んでるとますます混乱するんで素直に文法書を読むことにしまつ。

551 :名無しさん@3周年:04/10/18 23:47:55
教科書に載ってる用法を自分なりに整理してるうちに覚える

552 :名無しさん@3周年:04/10/18 23:58:02
今、大学で中国語の授業をとっていますが、文法と単語がなかなか覚えられません。
なんだか英語が簡単に思えてきました・・。こんな奴ですがアドヴァイスなんかいただけると嬉しいです。


553 :名無しさん@3周年:04/10/19 00:37:24
ちょっと、マニアックな質問になり、申し訳ありません。
もしかしたら分かる方がいらっしゃるかと思いまして・・・
テレサ・テンの「月亮代表我的心」をマスターしたいと思うのですが、以下の
amazonのテレサ・テンの全曲集のアルバムには歌詞にピンインはついてないの
でしょうか?

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00008PT3V/249-9654279-1842714

もう一つ、以下のアルクの「中国語で歌おう!―カラオケで学ぶ中国語 まるごと
テレサ・テン編」の方は、ピンインがふってあって学習しやすいんですが、歌手が上海の
方らしいんです。発音がちょっと心配です。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/475740381X/249-9654279-1842714

554 :名無しさん@3周年:04/10/19 00:55:58
>>553
支那に行ってカラオケVCD買って来い

555 :名無しさん@3周年:04/10/19 01:00:21
結局、中国人の配偶者がいたら最高なのね。お見合いサイトへ逝ってきます

556 :名無しさん@3周年:04/10/19 01:45:33
今中国語を勉強しているんだけど、最近なかなか上達しなくなってきたので
思い切って勉強法を変えてみようと思っているんですけど、何か良い勉強法は
無いですかね?

557 :名無しさん@3周年:04/10/19 01:47:59
>>556
自分のDQNぶりを勉強法のせいにするな。支那語ができないのはお前がバカだからだよ!

558 :名無しさん@3周年:04/10/19 02:37:06
>>556
いい答えが>>555にあるじゃないか

559 :名無しさん@3周年:04/10/19 02:51:31
>>553
自分で辞書調べて歌詞にピンインふればいいじゃないですか?
「月亮代表我的心」程度だったら歌詞を書き写して、ピンイン振ったってわけないはず・・・。

ちなみに、日本で製造している中国語曲のCDであれば場合によってはピンイン付の
歌詞カードが入っているかもしれないが、中国製であればピンインなんてありません。
また、中国製の歌詞カードには、たまに誤字があったりします。
でも、曲を歌詞カードを見ながら聴いていて、おかしいと思ったら何度もその箇所を
聞き直し、誤字であることをネット等で確認したりするのも良い勉強になると思います。
耳と目の訓練にはもってこいだし、誤りを見つけたという自信につながりますョ。

560 :559:04/10/19 02:56:46
>>553
もう一つ、普通語について。上海の人の発音とかが気になっているようですが、
自分の発音(北京・東北地区の普通語)の練習をしようと思うなら、歌とかはやめるべきです。
ただ、中国での普通語は、各地の訛りが含まれているのが当たり前であって(歌も同様)、
中国人はその訛りの許容範囲をそこそこ持っているために、会話が成り立ちます。
中国語を学んでいる日本人も、ある程度の訛りに慣れないと、現地にいったときに
苦労します。実際、中国語上級者も訛りのある中国語に慣れる訓練をしたりします。

まあ、上海程度であればそんなにひどい訛りでは無いと思いますが・・・。
どーしても自分で直接調べたくないというんだったら、ネットで探せば、有名な曲であれば
歌詞とピンインのっけている親切なサイトは結構あります。
曲とか歌詞とか、中国のサイトで聞いたり見たりできるものもありますよ。

ネットという便利なものがあるんですから、自分でココに書き込むだけでなく、
いろいろ検索すれば、おもしろいものが見つかると思います。
その見つける過程で疑問に思ったことを、質問するのであればみんな喜んで回答して
くれるのではないかと思います。

長くなって申し訳無い! 年寄りは小言が多くて・・・。

でもどーせ歌覚えるんだったら、ワンフェイとかアーメイとかその他最近はやりの人の方が、
カラオケスナックとかでもてるだろーに。 「月亮代表我的心」は現地駐在オジサンたちが
ワンパターンで歌っていると思いますョ。

561 :名無しさん@3周年:04/10/19 06:18:53
>548
1.yin1wei4因為
2.了はつけていけないです。過去でも。考慮より想など。
3.心の傷を取り除くは
解除jie3chu2心霊的創傷xin1ling2dechuang1shang1ですが、
自分自身で書いて、返答を受け取るのであれば、
別のシンプルな言い方を自分で考えないと、おかしなことになります。

了の用法ですが
結局動詞や目的語になんらかの具体的な修飾語があれば、
その文は結果過去として通るし、
それがなければ、了1(アスペクト助詞)は
過去でなく、未来もしくはある過去の時点の仮定になると
考えたらどうでしょう。
具体的な修飾語があって更に文末の了2(語気助詞)
があれば、その動作をあったこと変化したことその時
その時の感覚を伝える働きがあります。
了2(語気助詞)はいわば情況変化報告です。
中国語は文のパーツで大事なのは省きません。
我買(了)書了の了2が残り了1が省略されるのは
動詞のアスペクトの表現より、情況報告が勝るということです。
あと、ちょっと危うい説明ですが、矛盾を解決するためにもうすこし
捻って考えると
我買了一本書。は実際の発音で
我買了+一本書。とわずかなブレークがあるように、
我買了。で多分に了2(語気助詞:情況変化報告)的表現に近くなってると想います。
我買了+一本書了。は更に了2(語気助詞:情況変化報告)
が一本書に付き、一本書が手元に発生した段階を表すと想います。

562 :名無しさん@3周年:04/10/19 13:30:27
どなたか「ファールウェイシェーモチェヤホー」って言う歌の歌詞を
うpしてくれませんでしょうか。
知ってる方いたらおながいまsh。

563 :名無しさん@3周年:04/10/19 14:12:34
>>562
著作権に触れるのでできません。それくらい考えろよヴォケ!

564 :名無しさん@3周年:04/10/19 17:00:09
>561 ムム! おぬし,できるな! 素人ではないな!

>562 ぐぐったらこんなのが出てきた。
ttp://www.isyy.com/Song.Asp?TID=001.0002.000057.000000195.04.0715045651
 ページが真っ白だったら「表示」の「エンコード」をGBのに変えればちゃんと読めるはず。
でも中国の「知識産権」というのは天真爛漫というか何と言うか…MP3でいくらでも
ダウンロードできるとはね…

565 :548:04/10/19 17:17:08
>>561
ありがとうございます。なんとか想いが伝わるようにがんばっています。

566 :553:04/10/19 19:38:47
>>559-560
丁寧なレスありがとうございます。
「月亮代表我的心」は現地駐在オジサンたちに愛唱されてるんですか・・・
自分は香港映画の「Love Song」のエンディングに流れていたのを聞いて
メロディーが気に入り、マスターしたいと思いました。

>自分の発音(北京・東北地区の普通語)の練習をしようと思うなら、歌とかはやめるべきです。

これは、歌だと各地のなまりで歌われているからでしょうか?
標準の発音で歌われているなら、歌で発音の練習をしてもかまわないのでしょうか?

アドバイスにしたがって、ネット上で歌詞のピンインを振ってあるサイトを探して、以下の
サイトを見つけました。
http://www.explore.ne.jp/karaoke/
パソコン音痴ながら、Adobe Acrobat Readerを中国語対応にするためにパッチを
何とか当てたのですが、表示されたピンインを見ると声調が表示されてませんでしたorz
歌だから、声調はあまり関係ないということなのでしょうかね。

567 :名無しさん@3周年:04/10/19 20:48:00
>>566
「月亮代表我的心」に人気があるのは、メロディーもゆっくりだし
中国語も簡単なのでオジサンでも覚えやすいから。
560が発音の練習に歌が不向き、と言っている理由はよくわから
ないけど、メロディーに合わせて声調が変わったりしていることも
あるし、歌いながらだとどうしても発音の細かいところまで気が
回らないからかな?
趣味でやるのなら楽しくないと長続きしないし、歌を通じて勉強
するのはいい方法だと思うよ。
ただ、歌は文法なんかを無視していることもあるので、それだけ
では当然ちゃんとした中国語を身につけるのは無理だけどね。

568 :名無しさん@3周年:04/10/20 00:05:08
中国が好きで中国語やってる香具師はいるのか?

569 :名無しさん@3周年:04/10/20 00:16:33
>>568
いないだろ。最初は好きでも、支那を知るうちに嫌いになる

570 :名無しさん@3周年:04/10/20 00:21:54
>>568
自分は元々ニュートラルだったんですが
(三国志とか万里の長城、自転車wとかそういうイメージしかなかった)
中国語を勉強しているうちに自然といろいろ調べたり読んだりして
ネガティブの方向に傾きました。

571 :559:04/10/20 00:45:01
>>566
ネットで見つかったとか・・・よかったね。
歌では四声は無視です。 でないとメロディーにならない。
だから、四声の訓練をしているうちは、歌は逆に上達のさまたげになる
といわれることもありますが・・・。

>>自分の発音(北京・東北地区の普通語)の練習をしようと思うなら、歌とかはやめるべきです。
>これは、歌だと各地のなまりで歌われているからでしょうか?

あなたが上海訛りをだいぶ気にしているようだったから。
歌手も出身地によって、普通語の訛りがやっぱりあるから。
多少の訛りはOKというんだったら大丈夫ですよ。

中国語カラオケもはまると、結構おもしろいよ。

572 :名無しさん@3周年:04/10/20 01:13:20
え、上海はなまってるの?
彼女が上海近くの出身で、教えてもらってる。これって北京じゃつうじないの?


573 :名無しさん@3周年:04/10/20 01:32:02
>>572
ネタ?

その彼女の普通語を聞いて、あなたがわかるのであれば、
当然、彼女の普通語は北京で通じます。
不過、あなたのしゃべる普通語が北京でつうじるかどうかは
あなたの中文の習熟度次第だと思われます。

574 :名無しさん@3周年:04/10/20 03:13:33
寝ただろ

575 :572:04/10/20 10:50:20
ネタじゃないんだけど。
中国語教育番組や中国TVみたことないので、自分がどんなの話してるかわからん。
ダニエルカールみたいな感じになってるのかと思うとこわひ。日本人には十分通じるけどなまってる、みたいな。


576 :名無しさん@3周年:04/10/20 12:47:30
香港人も同じくらい鈍ってるから大丈夫。

577 :名無しさん@3周年:04/10/20 12:59:18
>>576
おまい日本語大丈夫か?

578 :名無しさん@3周年:04/10/20 13:27:21
>>575

>中国語教育番組や中国TVみたことないので、
 見ろよ!

579 :sage:04/10/20 15:39:39
>>575
ここで見ろ
ttp://www.cctv-4.com/2003/

580 :名無しさん@3周年:04/10/20 15:56:30
>>579
sageなのかageなのかはっきりしる!

581 :名無しさん@3周年:04/10/20 17:03:58
研がなくてもいいお米のことをさ
「無洗米」っていうらしいけど、
この言葉考えた人ってどういう思考してんだろうね。
これをおかしいとも思わない日本人もちょっとどうかと。
中国人ならどう言うかね。

582 :名無しさん@3周年:04/10/20 17:35:55
名前などどうだっていい

583 :名無しさん@3周年:04/10/20 17:46:48
>>581
中国人?
そんなこといったら手紙とか工夫とか挙げたらきりがない。

584 :553:04/10/20 21:19:44
>>567
レス、ありがとうございます。
「月亮代表我的心」のメロディーは確かにゆっくりですよね。
歌は文法を無視していることがあるんですか・・・
勉強になりました。気をつけます。

>>571
レス、ありがとうございます。
歌では声調無視なんですね。
中国人の先生にその辺を聞いたことがあるんですけど、一応声調に配慮して
歌詞を作るといったようなことを聞いたことがあるんですが、それにも限界が
あったんですね。
参考にします。ありがとうございました。

上海訛りも気になりますが、テレサ・テンも台湾出身だから、台湾訛りも気になるので、
どちらにしろ訛りがあることになるんでしょうね。

自分の山西省出身の中国語の先生は、台湾人の発音はきれいだと言って
いましたが、ニュースで連戦候補(だったと思う、もしかしたら陳水扁かも)が話す
普通話を聞いたら、日本人が(ジーベンゼン)となっていたので意外でした。
でも、台湾の映画を観たら、確かにきれいな普通話の発音で話していたものもあった
と思うので、普通話の発音の上手い人と下手な人が台湾にはいるんだろうと思います。
当たり前だとは思いますが。

585 :名無しさん@3周年:04/10/20 21:28:55
>>584
ろくにちゃんとした発音もできない日本語訛りのDQNが何支那語の訛りについて書き込みしてんだよ!

586 :名無しさん@3周年:04/10/20 21:35:48
これから勉強すんだから、ちゃんとした発音を学んだほうがいいだろ、池沼

587 :名無しさん@3周年:04/10/20 21:59:51
>>553

出身地による発音がそんなに気になるんならフェイ・ウォンにしろ。北京出身だ。
あとテレサ・テンの歌をカバーしたCDもある(月亮代表・・・は入ってないが)。

あと、歌で発音の勉強とか言ってるけど、発音は発音としてスクール通うなり、
発音に特化した教材買うなりして勉強しろ。そのほうが間違いがすくないはず。

588 :名無しさん@3周年:04/10/20 22:37:54
訛りということでいえば、HEROやLOVERSにはアンディ・ラウや
トニー・レオンなど、香港のスターが出てますが、彼らの発音は
どうなんでしょうか?

589 :名無しさん@3周年:04/10/20 23:55:28
訛ってます。

590 :名無しさん@3周年:04/10/21 00:05:10
>>553=584
なんか厳しい書き込みが多いけど、
歌好きなら唱えばいいじゃん。楽しいもん。

発音は、めちゃくちゃ訛ってる人もいるし、綺麗な人もいる。
正式な発音を一度習うと、この人は訛りがキツイとか綺麗な発音だとか、
聞き分けることはできるようになるよ。

どっちにしろ歌の早さで喋るなんてことはまずないので、
発音や声調の参考とか考えないで、楽しく唱う。
歌手や歌の話題で現地の人と仲良くなれる機会が増えるよ。
タクシーの運ちゃんにこれは誰やねんとか聞き出したりする。
歌にはそういう効能があります。

591 :名無しさん@3周年:04/10/21 02:58:12
もちろんきれいな発音も習得したいけど
訛った言葉も喋れれば楽しいじゃん。
山形訛りのダニエルみたいに。

592 :名無しさん@3周年:04/10/21 04:04:07
すみません、さっき「Ni有一点ar感情対我ma?」って女の子に言ったら、
恥ずかしがって、「直接は言えない。只有意会、不可言○」って書いてくれました。
言○の所は字が分かりづらく、yian zhang (両方ともに3声)とあり、zhangはにんべん
です。

初心者かつ独学なもので、意味が良く分かりません。「心で悟るのみ 言葉は不要」
みたいな意味でしょうか?どうか教えて下さい。

593 :名無しさん@3周年:04/10/21 05:10:22
>>592
後半のはyan chuan 共に2声だよ。

前の「意会」とあわせて辞書で調べておくんなまし。



594 :名無しさん@3周年:04/10/21 05:50:19
>>593
ていねいにありがとうございます。
中国人でも字を間違うことがあるんですか・・・。
しかもご丁寧にピンインや4声まで間違うとは。
勉強になりました。

明日早速辞書を立ち読みして調べて見ます。
ありがとうございました。

595 :名無しさん@3周年:04/10/21 08:50:02
>>594
日本人でも「ふいんき」とか本気で書くやつがいるじゃないかw

596 :名無しさん@3周年:04/10/21 12:11:40
>>595
わろた

597 :名無しさん@3周年:04/10/21 12:56:21
100元札に4人(毛たく東・周恩来とか)の絵が印刷されていますが、あとの2人が判らないんですが4人とも国家主席ですか?

598 :名無しさん@3周年:04/10/21 13:27:30
>>597
オレオレ

599 :名無しさん@3周年:04/10/21 13:32:56
>>597
キムイルソンとキムジョンイルじゃないの?俺はそう思ってたけど

600 :名無しさん@3周年:04/10/21 14:38:19
>>597
左から
朱徳、劉少奇、周恩来、毛沢東

601 :名無しさん@3周年:04/10/21 18:22:43
ヘイ朱徳

602 :名無しさん@3周年:04/10/21 22:57:02
支那畜

603 :名無しさん@3周年:04/10/22 04:04:40
CD付きのテキスト買ったんだけど、例文の吹込者の中国人名が
以前ケンカしてここ数年会ってもいない奴の名前だった。
同姓同名の別人であることを祈ってCD聞いたら、やっぱあいつだった・・・
そいつの声を聞きつつ勉強するなんて _| ̄|〇

604 :名無しさん@3周年:04/10/22 04:41:29
すみません、質問です。「得る」って中国語では何と言うんですか?
要や想は助動詞だから、「お前が欲しい」とか「金が欲しい」とかに
我要ni 我要銭はおかしいんですか?

あまりに初歩の事ゆえか、手持ちの参考書や3・4級対応単語集には
載ってませんでした。お手すきの方よろしければ教えて下さい。

605 :名無しさん@3周年:04/10/22 05:21:00
あと簡単すぎてよく分からない事がもう一つ。
「あなたのためなら何でもします」のような「〜のため」
はweiがふさわしいのでしょうか?それとも geiなんでしょうか。
ちなみにgeiだとすると、上の文は「我能作都事情gei ni」であってますか?

教えて下さい。

606 :名無しさん@3周年:04/10/22 08:25:07
>>603
「お前が欲しい」と言って仲なおりしたら?

607 :名無しさん@3周年:04/10/22 11:40:44
>604
>要や想は助動詞だから

助動詞の用法もあるけど、
要(要る、欲しい)や想(想う、考える)はそれ自体で立派な動詞だよ。
辞書引けば書いてあるでしょ。



608 :名無しさん@3周年:04/10/22 15:00:52
某大学外国語学部の中国語学科の編入試験を受験予定の者です。
過去問を見たところ、問題の一つに、
「下線部について、その発音をローマ字(ピンイン)で記しなさい。(分かち書きに留意すること)」
とあり、2,3行の文をピンインで書くわけなのですが、
この場合、文頭の語の頭文字は大文字にする必要があるのですか?
それと、分かち書きというのは、一般的にはどの程度の分かち書きなのでしょうか?
一つ一つ分けるのでしょうか?(明天我要去東京:ming tian wo yao qu dong jing)(声調記号は省略しています)
それとも、単語単位で分けるのでしょうか?(明天我要去東京:mingtian wo yao qu dongjing)
社会人なので、周りに質問できる人がいません。
どなたか、教えてください。おねがいします。

609 :名無しさん@3周年:04/10/22 16:37:54
>608
今社会人ということは学士入学でしょうか?
問題で「ピンイン分かち書き」をさせるということは、
文の構造の捉え方が、基本的に出来てるか否かを見るためです。
問題の趣旨として、各文字のピンインを只書くだけでよいというのは
あまりにイージーで、機械的だとおもいません?

610 :名無しさん@3周年:04/10/22 18:56:46
>>608
 「ピンインの分かち書き」というのは,中国本土も含めた中国語
教材のアキレス腱です。現状では細部はほとんど統一されていません。
 ところが中国では国家標準として分かち書き法が規定されています。
ttp://www.pinyin.info/rules/pinyinrules_simp.html
 日本の中国語教材でこれに厳密に準拠したものは実は少数派ですが,
試験でピンインの分かち書きを求められる以上,スタンダードはこれ
をおいてありません。中国語で書いてありますが,学士編入を受ける
くらいだったら問題なく読めるものと思います。
 健闘を祈る。


611 :名無しさん@3周年:04/10/22 20:53:01
>>609,610
レスありがとうございます。
とても参考になりました。
試験まであと二週間ほどなので、
頑張って最後の追い込みをかけたいと思います。
ありがとうございました。

612 :名無しさん@3周年:04/10/22 21:03:19
>>608
落ちろ、バーカ

613 :名無しさん@3周年:04/10/22 21:15:36
……2ちゃんねら人口が減ってきてるのもわかる気がするな。
社会全体にとっては、そのほうがいいのかもしれないがw

614 :名無しさん@3周年:04/10/22 22:50:34
>>612
抱っこしてチュして、お前はそれでいいんだよって言ってあげようか?

615 :名無しさん@3周年:04/10/22 22:53:13
>>608
地名などは大文字にすべきじゃない?>Dongjing

616 :名無しさん@3周年:04/10/22 23:34:05
学士取得者の大学の専門過程編入試験だろ?
そんなに細かいところ見るとも思えんがなあ。

617 :名無しさん@3周年:04/10/22 23:38:10
>>608
そもそもお前、分ち書きっていう日本語の意味が解ってないだろ。
支那語勉強する前に国語をやり直せ!

618 :名無しさん@3周年:04/10/23 01:10:08
カルシウム不足のへんな奴が多いな。

619 :名無しさん@3周年:04/10/23 02:04:50
マターリしてたのが急に殺伐としてきたな。


620 :名無しさん@3周年:04/10/23 02:49:03
>>605
「為了你我什麼都愿意做」くらいでいかがか。
「〜のため」なら辞書引けば載ってると思うんだけど。

621 :名無しさん@3周年:04/10/23 09:58:05
「君とつきあいたい」という言葉を、どうしてもしっくりくる
中国語でいえないような気がする。
「我想gen ni交朋友」てのはなんか違う。
「我想gen ni談恋愛」?

日本語の場合、言外に「やりたい」という気持ちが含まれ
ているからだと思うんだがw

622 :名無しさん@3周年:04/10/23 13:20:47
「我想gen ni交朋友」は普通に言えるとおもうよ。

我想和ni gao到一起ne。 だとちょっといやらしいかな。

623 :名無しさん@3周年:04/10/23 13:24:12
「おまえとやりたい」という意味に見えますw

624 :名無しさん@3周年:04/10/23 13:51:31
今とにかく語彙を増やしたいのですが、どういう訳か俺の場合は書いてはなかなか覚えられない。
語彙テキストのCDを繰り返し聞きながら漢字とピンインを見る方がよく覚えます。これって変?


625 :名無しさん@3周年:04/10/23 13:57:11
>>624
別に変じゃない。
ただ、それで綴り(と呼ぶべきかどうかw)も覚えられるなら問題ないが、
基本的に言う、書くは日課として行った方がいいと思われ。

626 :名無しさん@3周年:04/10/23 20:34:27
>>621
「我想跟你談恋愛」は結構使う。
「恋愛」がストレートすぎるのなら「我想跟你談感情」とか。

627 :名無しさん@3周年:04/10/24 01:04:14
想与ni3交往
これじゃない?

628 :名無しさん@3周年:04/10/24 01:12:46
做愛でええやんけ

629 :名無しさん@3周年:04/10/24 06:47:16
你能当我的男/女朋友ロ馬?
でええじゃろ

630 :超初心者:04/10/24 08:05:24
今年大学に入って中国語やっているんですが、先生に発音が悪すぎるといわれて困っています。
こんな私にアドバイスしてください。

631 :名無しさん@3周年:04/10/24 08:52:31
>>630
紙とペンを使った勉強をお休みしてひたすらCDを聞いて無条件に真似する
勉強に切り替えましょう。
気をつけるのは「読む」のではなく「真似」するようにする事です。
勉強する場所は声出しても恥かしくなく、かつ迷惑にならない場所で。

632 :名無しさん@3周年:04/10/24 09:22:15
ふるえ音みたいなものはないから、音声学をやって理屈を理解すれば発音できるんでない?
いつも発音 だ け はいいと言われますorz

633 :超初心者:04/10/24 12:30:45
631,632さんありがとうございます。CDを聞いて無条件に真似するていうのを
実行したいと思います。でもそれでも先生に下手といわれるような気がします。
まあ、とにかくがんばります。

634 :名無しさん@3周年:04/10/24 12:41:49
>>633
理屈は考えちゃダメだよ。いかに真似するか。もうCDと変わらないぐらいにいえるようになるまでがんがれ!

635 :名無しさん@3周年:04/10/24 13:39:12
>>630
今年の4月からやっているということは約7ヶ月だろ。 それで声調がめちゃくちゃなんだから中国語は諦めろ。
普通教える側は初心者に対しては余程のことがない限り発音が悪すぎるなんて思っていても言わないもんだ。
ということは暗におまいさんには無理だと言っているように思われ。

636 :名無しさん@3周年:04/10/24 14:04:04
>>630
声調と発音は違う。発音が悪いけど声調はいいのか?
救いはあるぞ。
どっちもダメなのか?諦めるな。
韻母はビデオの口の開き方を見て口の形を真似する。
何度も意識して聞き比べる、真似する、それしかないよ。
若いんだから、大丈夫。ガンガレ。

637 :名無しさん@3周年:04/10/24 14:07:13
>>630
その先生がネイティブか日本人かわからないけど、「悪い」と言われる
だけじゃ直しようがないよね。
今度、「どこが悪くてどういう風に直せばいいんですか?」と聞いてみ。
はっきり答えられないようなら、その先生もたいしたことはないと思う。

638 :名無しさん@3周年:04/10/24 14:42:21
>>630
どうせ2声が中途半端で、上げ切れていないのと3声も下げきれていないのだろ?
それが一番多い

639 :名無しさん@3周年:04/10/24 14:58:45
パンダのxiongmaoのxiongがシュン(俺的にはションと思う)
継続のjixuのxuがシィー(俺的にはシューと思う)
聞こえる。 おれの耳は変か?

640 :名無しさん@3周年:04/10/24 17:38:20
>639
xiongはシュンっぽくなりますよ。相原先生の書籍では、
仲間外れの「O」系列として別枠にしてます。
イヨンと発音しないです。
iongはyungだという先生もいます。
xが子音のときは
ィが強めにでる(出てしまう)傾向は多少あると思いますよ。


641 :名無しさん@3周年:04/10/24 18:24:08
>>639
そのオレ流は思い込み
耳のほうが正しい

642 :名無しさん@3周年:04/10/24 23:31:44
セックスは做愛でいいんでつか?

643 :名無しさん@3周年:04/10/24 23:45:52
 したいの?

644 :名無しさん@3周年:04/10/24 23:49:00
中国女としたい

645 :名無しさん@3周年:04/10/25 00:01:48
とりあえず>>630には声調言語は無理、残念!

646 :名無しさん@3周年:04/10/25 00:07:45
日本語的には必要ないと思われる所に
「要」「会」などが出てきて、よく「?」と思ってしまいます。

どのくらいくれる?     要給我多少?
それは彼の努力次第です。  那要看他努力不努力。

これらの「要」は
もしなければ中国語的に不自然になるのでしょうか?

647 :名無しさん@3周年:04/10/25 00:23:42
日本語的には必要

648 :名無しさん@3周年:04/10/25 00:27:48
wo3yao4ni3はどうなるの?

649 :名無しさん@3周年:04/10/25 11:35:38
2004-10-25 10:08:50 新浪网友
就 日本新潟発生6.8級地震東京有強烈震感 発表評論IP:211.162.189.*

過去戦争給中国人民的傷害,絶対不是日本軍国主義的過錯,
而是整个日本民族給中華民族帯来的耻辱和傷害,
所有日本人民在過去都是積極熱烈的支持侵華戦争的。
所以我們中国人的后代,無論在任何時候都不能同情日本人。

これはどう訳せばいいの?

650 :名無しさん@3周年:04/10/25 12:22:03
在日の犯罪が日本人に与えたダメージは、愛国教育の過ちではなく、
すべての中国人が日本人にもたらしたもので、
すべての中国人が反日感情によって日本での犯罪を積極的に支持しているのだ。
しかし、我ら日本人は、いかなる時でも優しさを捨てません。人間だもの。

651 :名無しさん@3周年:04/10/25 12:30:47
>649
んなもの、字面みるだけでも、意味わかるだろーが。

652 :名無しさん@3周年:04/10/25 13:15:42
>>649
中日友好万歳

653 :名無しさん@3周年:04/10/25 14:45:32
今回中国での地震関連の掲示板で覚えた単語

報應  活該   爽

幸災楽禍  天意

654 :名無しさん@3周年:04/10/25 15:00:46
蝸牛角上争何事
石火光中寄此身
随富随貧且歓楽
不開口笑是痴人

すいませんこれは日本語に訳すと何となるんでしょうか?
中国語じゃないかも知れない。おながいします。

655 :名無しさん@3周年:04/10/25 15:14:29
>>654
http://academy3.2ch.net/kobun/

656 :名無しさん@3周年:04/10/25 16:52:14
能除一切苦
真実不虚
故説般若波羅蜜多呪



657 :名無しさん@3周年:04/10/25 17:53:04
ネットゲームをやっているのですが、知人が中国人プレイヤーからこんなことを言われたそうです。

ni lai da bao si ma?
ni he wa zhang ni ya!
ting shuo ni sheng ji la shi ma?

その人とは友達でも何でもなく、思い当たることは
その人の仲間を助けたことがある、だそうです。
あと、これは私が知らない人からいきなり言われたことですが

wang ba

知人には、たびたびその人から中国語のメッセージが届くそうです。
私も知人も中国語が全くわからないので困惑しています。
何と言っているのかどなたか教えていただけないでしょうか?

658 :名無しさん@3周年:04/10/25 19:43:12
中国人て相手構わず話し掛けようとするところが凄いな。
見習おう。

659 :名無しさん@3周年:04/10/25 20:17:56
なぜ素直に「分からん」と言えないのかと

660 :名無しさん@3周年:04/10/25 20:46:40
>>657
ネットゲームの中国人ってなんで四声つけてくれないの?
彼らはそれで理解できてるのか?

661 :名無しさん@3周年:04/10/25 21:01:03
>>657
意味が分かったところで、返事書けないでしょ?
I don't understand your words って返せば?

662 :名無しさん@3周年:04/10/25 22:07:17
>>657
661さんのやり方でもいいし、
yong4 han4zi4 xie3 ba!
(漢字で書いてよ)
といって、漢字で書いてもらう。
漢字なら、大体つかめますよ。

663 :名無しさん@3周年:04/10/26 01:29:45
>>657
あなたも日本語使って罵倒してやればいいでしょ
漢字使うとなんとなく意味を察知されるからひらがなとかローマ字でさ。
どうせむこうも意味わかんないんだし

664 :名無しさん@3周年:04/10/26 22:56:58
ni3you3ma?だとどういう意味になる?

665 :名無しさん@3周年:04/10/26 23:04:52
>>664
「あなたは持っていますか?」?

666 :名無しさん@3周年:04/10/27 00:08:32
誰かがエロいこと言っていたら ほかの人がシャーリョウと言ってた様な気がしたん
ですけど、誰か意味と漢字を教えてくれますか?

667 :美麗島の名無桑:04/10/27 00:22:47
下流!
スケベ野郎!下品な野郎!

668 :美麗島の名無桑:04/10/27 00:52:07
>>657
wang ba は王八(蛋)。馬鹿野郎!
こう言われたら「パカ ヤ ロウ」と言い返して
やりましょう。間をあけて「ヤ」を高く強く言うのが
コツです。

ting shuo ni sheng ji la shi ma?
听説イ尓昇級la是ロ馬?
「君は(ゲームレベル)が上がったそうだが?」かな。
上の二行はなんだかわからんですね。悪口ではないよう
ですけど。

669 :名無しさん@3周年:04/10/27 02:17:00
私、英語圏で学生してまして、中国語に非常に興味があります。
中国語はレベル1と2がありまして、普通はレベル1を一年かけて
やったあとでレベル2に進むんですが私は2年もかけてられないので
いきなりレベル2から始めようと思います。だって漢字の練習とかバカらしいし。
来年、レベル2から始めてもいいと思いますか? もしレベル2からやるとしたら
来年までに何をしておくべきだと思いますか?
ちなみに中国語は3ヶ月間だけ基礎を勉強したので、ピンインの読み方とかは
分かります。

670 :名無しさん@3周年:04/10/27 03:52:28
>>669
とりあえずレベル1の教科書を買って分からないところがないか確認。
教科書はセメスター終了までに売ればよし。

671 :名無しさん@3周年:04/10/27 08:44:42
>>669
>英語圏で学生してまして
何これ?こんな日本語無いよ。まず先に国語を勉強しる!国語偏差値30君

672 :名無しさん@3周年:04/10/27 09:02:51
>>671
お前が日本語勉強しろ

673 :名無しさん@3周年:04/10/27 09:27:24
なんか雰因気(なぜか一発変換できない)悪いね、ここ

674 :名無しさん@3周年:04/10/27 09:40:49
「ふんいんき」って打ってない?
「ふんいき」だよ、雰「囲」気
まず先に国語(ry

675 :名無しさん@3周年:04/10/27 09:42:56
日本語でも中国語みたいにフェンチーって言えばいいのに。

676 :669:04/10/27 10:04:04
>>670
いいアイデアですね。来年は教科書二つ使ってやっていきたいと
思います。 レベル1はまえにチラっ見たんですが、英語話者用に作ってあるから
やたらと基礎漢字の練習が多くてちょっとバカらしいなって思ったんです。

677 :名無しさん@3周年:04/10/27 10:18:01
中、高学校にも中国語の科目ほしいっす。だって世界の4,5人に1人は中国人なんでしょ?
英語なんてあほらしくてやってらんない。ま、英会話ができない英語の先生がいっぱいいるから、中国語なんて到底無理だと思うけど。
なんか世界から取り残されそうで怖い。


678 :名無しさん@3周年:04/10/27 10:30:56
>677
私も中高にも中国語が選択科目であればよかったなと思う。
(もう十数年前の話だけど)

だけどね、悪いことは言わない。あほらしいなんて言わず、
英語はやっときな。
もし中国語を発揮できる環境に身をおくなら、中国語だけでなく
英語も必要になってくるよ。
中国語だけ出来てもビジネスではとても不便だよ。

679 :657:04/10/27 14:50:11
規制で書き込めなかったので遅くなりました。

ゲームの話になっちゃうので割愛しましたが
彼らはゲーム内の貨幣をリアルマネーに変える「労働者」なので
英語も日本語もほぼ通じないんですよ……
簡単な英語で話しかけても返事もしないことがあります。
英語版でプレイしている(中国語版はリリースされていない)ので
漢字も入力できないようです。
知人の場合は女性キャラクターを使用しているので
意味がわからないのをいいことにセクハラまがいのことを言われていたら
不愉快なので、意味を教えていただけないかと思ったわけです。

>>668
なるほど、ありがとうございました。

680 :名無しさん@3周年:04/10/27 16:51:52
ゲームのことはよくわからんが
リアルマネーっちゅーのは現金ってこと?

681 :名無しさん@3周年:04/10/27 17:00:21
そうだよ。RMTっていうのはreal money tradeって言って、
ゲームの中での、例えば10000コインを現実のお金100円で
あげますよ〜っていうやつ。  普通に考えてあんまり儲からないんじゃ
ないかと思うけど

682 :名無しさん@3周年:04/10/27 17:18:35
ガキのいい小遣い稼ぎらしい。

って、なぜ中国語版でこんな話題なのだ?

683 :名無しさん@3周年:04/10/27 23:14:54
それ、日本でもよその国でも現金化されてるの?

684 :名無しさん@3周年:04/10/27 23:50:14
そりゃそうじゃない?

685 :名無しさん@3周年:04/10/28 00:08:28
スレ違いスマソ。
中国と日本じゃ物価格差があるから
日本じゃ小遣い稼ぎ程度でも向こうじゃ相当な稼ぎになるらしいよ。
生活かかってるから必死で、他人を妨害したり暴言吐いたり、
いろいろ問題起こしてる。
某ネトゲじゃ「中国人討伐隊」が組織されてるくらい。
かくいう自分も中国人業者に出会ったおかげで「cao ni ma」とか
エレガンスに欠ける中国語を覚えたよ……

686 :名無しさん@3周年:04/10/28 00:38:15
おかしい。
商売人の中国人なら英語も日本語も話すはずだ・・・

687 :名無しさん@3周年:04/10/28 00:38:54
日本語の過去ログを読め

688 :名無しさん@3周年:04/10/28 02:51:06
世界中の人間が一緒にゲームに参加する?
んで現金化するだと?

わしの知らん所でこんなことが行われていたのか

689 :名無しさん@3周年:04/10/28 11:16:04
中国人は椅子以外の脚があるものは全て喰う。

とか言う言葉を聞いたことあるんだけど中国語でなんて言いますか?

690 :名無しさん@3周年:04/10/28 12:06:51
中国人椅子以外有脚者全喰

691 :名無しさん@3周年:04/10/28 12:07:39
>>690
ワラタ

692 :名無しさん@3周年:04/10/28 13:07:37
>>689
テーブルも食うのか?

693 :名無しさん@3周年:04/10/28 13:29:41
ベッドも食いますよ。

694 :名無しさん@3周年:04/10/28 13:33:08
一辺+動詞,一辺+動詞で「〜しながら〜する」という構文がありますがこれを現在進行形にするには在を何処かに入れると思いますが、何処に入れるんでしょうか?

695 :名無しさん@3周年:04/10/28 14:10:59
www.amikai.com/demo.jsp
おれはいつもここで英語に変換して参考にしてる

696 :名無しさん@3周年:04/10/28 14:39:36
突然ですが、皆さんの中国語歴ってどのくらいなんですか?

697 :名無しさん@3周年:04/10/28 15:12:53
愛琴海ってエーゲ海のこと?

698 :名無しさん@3周年:04/10/28 16:51:00
>>697そう。

699 :名無しさん@3周年:04/10/28 16:51:41
>>697
だな

700 :名無しさん@3周年:04/10/28 18:39:25
4日前に、3ヶ月滞在していた北京から帰って来たが、4声が出来ない限り中国語は通じないことを痛感。毎日、タクシーの運ちゃんに建国門と言っても(結構練習して)ふあ〜〜〜〜〜?行き先は紙に書いて。
来月からまた北京誰か助けてくれ〜〜〜〜〜!

701 :名無しさん@3周年:04/10/28 19:03:03
>>700
支那語なんて使わなくていいじゃん。支那は日本の領土だよ。公用語も日本語にするべき

702 :名無しさん@3周年:04/10/28 20:38:48
めぞん一刻 香港版 中国語の勉強に役立つかもしれない。
http://page10.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/m5435430
http://page11.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/n8863914

703 :名無しさん@3周年:04/10/28 21:10:47
>>692
中国人は空を飛ぶものなら飛行機以外、四つ足のものならテーブル以外は、
何でも食べるよと、一緒に仕事をしていた上海の小姐が話していたよ。
ちなみにその小姐いわく、「四川は水も辛い」そうですw

704 :名無しさん@3周年:04/10/28 23:15:56
eMachines最強!
▼イーマシーンズ 44台目(・∀・)イイ!▼
http://pc6.2ch.net/test/read.cgi/pc/1098970820/l50


705 :名無しさん@3周年:04/10/29 01:00:22
>>702
どっちかってと台湾版だね。
持ってるけど。

706 :名無しさん@3周年:04/10/29 01:10:22
>703
残りは潜水艦となんだっけ?

707 :名無しさん@3周年:04/10/29 11:53:13
すみません、教えて下さい。この文どのように訳します?
而一位国際能源博家将Zhe4一応対措施更形象地称之為制約日本的“杠杆”。

708 :名無しさん@3周年:04/10/29 14:15:30
>>707
 この報道,漏れもぐぐって読んでみた。こんなキーセンテンスを
えぐり出せるということは,このカキコの真意は中国の深謀遠慮を
知らせることにあるんでしょうね。

709 :名無しさん@3周年:04/10/29 14:19:43
>>708
反日ってこと?気になるから教えて。

710 :名無しさん@3周年:04/10/29 15:11:03
Zhe4すら漢字で書けない奴にそんな考えはないものと

711 :名無しさん@3周年:04/10/29 16:36:30
>>708
深い意味はないですよ、、報道読まれたのなら分かりやすい
708さん 宜しくお願い致します。

>>710
文字化けしない方法教えて下さい。

712 :名無しさん@3周年:04/10/29 16:43:53
今日は「教えて君」大集合だな〜

713 :名無しさん@3周年:04/10/29 16:51:11
>4声が出来ない限り中国語は通じないことを痛感。

そりゃそうだろ、アメリカでケーキといっても通じないのと同じと思うが。
しかし、場所からいって運ちゃんが知らないわけないので、おまいさんの
声調はかなり重症だな、はっきり言って。

714 :名無しさん@3周年:04/10/29 18:17:33
すみません、教えて下さい。この文どのように訳します?
陳水扁向日右翼石原揺尾道歉 反批台内部不正常

715 :CN民:04/10/29 18:26:32
>>711
そしてある国際エネルギー学者はこの対応措置を、日本を制約する「てこ」と喩えた。
>>714
陳水扁は日本右翼を代表する石原に尻尾を振りながら謝罪し、逆に台湾内部がおかしいと批判した。

716 :名無しさん@3周年:04/10/29 19:02:35
>>715
 CN民さんどうも有難う御座います。
 更形象地 の部分を加えるとするとどう訳します?
 すみません国語力乏しくて。

717 :名無しさん@3周年:04/10/29 19:18:41
>>700
この基本レベルテストで全問正解でなければ最初からやり直したほうがいいよ。
ttp://www.chinese1.jp/pinyin/bp.asp

718 :708:04/10/29 19:25:58
>>707
 そしてある外国のエネルギー問題専門家はこの対応措置により具体的
なイメージを与えて日本を牽制する「テコ」と呼んでいる。
(逐語訳ではなくてちょっと意訳した箇所があります。)

 zhe4をJISコードで表そうとするときは「這う」(はう)を使って変換
するのが手軽です。

 これは日本への対抗策ではありますが,「反日」とは違います。

719 :名無しさん@3周年:04/10/29 19:39:27
>>700
中国語が通じない大きな原因に
発音がまずい他に、
1.言葉をよく選んでない、場違いな単語を組み込む。
2.単語一発等、文が短すぎる。
3.基礎語法、語順が間違ってる。
があるので、そこらへんを注意してみたらどう?


720 :名無しさん@3周年:04/10/29 20:55:24
>>719

(゚Д゚)ハァ?  それは注意するとかしないとかの問題じゃないんだが・・・・・
おまいさんの言うことが出来るのは上級者レベルで、仮免の人間に
鈴鹿のカーレースで優勝するにはこうしなければいけないと言っている
ようなもんだ。 

721 :名無しさん@3周年:04/10/29 21:18:09
>>720

禿同。それは注意のレベルじゃないな。

722 :名無しさん@3周年:04/10/29 21:37:14
>>720-721

(゚Д゚)ハァ?
少なくても初級レベルでもこのくらいは考えなきゃいけないことだろ?

723 :名無しさん@3周年:04/10/29 21:48:45
すみません、中国語で「いただきます」「ごちそうさま」「ただいま」「お帰り」って何て言うんですか?
中国ではそういう言葉の習慣はないのでしょうか?

724 :名無しさん@3周年:04/10/29 21:51:42
>>722
足元見れ、おまいが初心者のころ(今でもそうかもしれんが)のことを思い出せ。
悲惨だったろ?

725 :名無しさん@3周年:04/10/29 22:08:54
>1.言葉をよく選んでない、場違いな単語を組み込む。

これって語学学習者の永遠の課題なんじゃないの?


726 :名無しさん@3周年:04/10/29 22:22:05
>>724

悲惨だったよ。悲惨だからこそレベルアップを望んだ。
だから>>719のようなことを注意するようになったんだが。

727 :名無しさん@3周年:04/10/29 23:11:07
それは注意とは言わないのではないか、と。

728 :名無しさん@3周年:04/10/29 23:26:47
中国語に限らず外国語を勉強する者にとって語法を覚え、語彙を増やし、語感を養うのは
当たり前の話で、それは手段であって注意するとかしないとかの問題ではない。
覚えるか覚えないかの問題で、例えば100mをどう頑張っても15秒でしか走れない人間
に13秒代で走るにはもっと注意して早く走るべきだといっても仕方がない。筋力とか走法という
手段についてなら話は解るのだが・・・・

729 :名無しさん@3周年:04/10/30 01:18:13
算了!
藻前ら「注意」とか「手段」とか、そんなの各人の言葉の取りようだろうが。もうやめれ!

730 :名無しさん@3周年:04/10/30 01:19:02
>728
> 語法を覚え、語彙を増やし、語感を養うのは当たり前の話で、それは手段であって

まあ、そうなんだけどね。
その当たり前のことを、当たり前にやることが、難しいんでしょ


731 :名無しさん@3周年:04/10/30 01:42:26
anとangの発音の違いがわかりません
聞いてもわからないし、自分でも発音できません

どうすればいいですか('A`)

732 :名無しさん@3周年:04/10/30 01:49:53
>>731
日本人は一生聞き分けできないよ。
音声学の本でも読んで勉強しろ

733 :名無しさん@3周年:04/10/30 01:53:43
>>723
日本語の「いただきます」に相当する言葉は不思議なことにありません。

例えば招待された場合にホストが「どうぞ召し上がって下さい」と言った
時に「那我就不客気了。」(それでは遠慮なく)という決まり文句がそれに
似た表現だと思います。

後の「ごちそうさま」「ただいま」「お帰り」は辞書に必ず載っていますので
自分で調べてください。




734 :名無しさん@3周年:04/10/30 02:10:46
>>731
・・nと・・ngは直ぐに覚えられるものではありません。
最初のうちは意識して舌を歯茎の裏に付けたり
舌を付けずに鼻から息を出すことです。オーバーな
ぐらいにやっていい加減です。 その内意識しなくても
発声できるようになったり聞き取れるようになります。
イメージとすれば・・nは一瞬の停止、・・ngは一瞬の
余韻というところでしょうか。




735 :名無しさん@3周年:04/10/30 02:16:46
n:tの鼻音
ng:kの鼻音
anとangはaの発音がちょっと違う

736 :名無しさん@3周年:04/10/30 02:43:03
>>734
>その内意識しなくても発声できるようになったり聞き取れるようになります。

( ゚Д゚)ハァ?嘘つくなよ。日本人には聞き分けはできない

737 :名無しさん@3周年:04/10/30 02:52:21
>>736
日本人も中国人もナイジェリア人も脳の構造はほとんど変わらないよ。
日本人でも中国生まれ中国育ちの日本人は聞き分け出来るように、すべての人間が努力しだいで聞き分けることが可能になるよ。

738 :名無しさん@3周年:04/10/30 02:53:33
自分が出来ないから他の人間も全て出来ないと思いたい気持ちは良く分かるよ(w

739 :名無しさん@3周年:04/10/30 02:56:20
>>736

その感じじゃ相当永く練習したけどものになってないようだね。ご愁傷様

740 :名無しさん@3周年:04/10/30 03:01:50
>>736
ここに簡単なnとngの聞き分けテストがある。最初から出来ないと思わずに努力汁
ttp://www.chinese1.jp/pinyin/bp.asp

741 :名無しさん@3周年:04/10/30 06:21:11
nとngは口の動きもみなくちゃ。
nは余韻をのこさず口元をキリリと閉めるような動きがある。
聞こえ方としては、他に減衰していく音が明るいか暗いかという区別もある。
ただnとngの聞き分けはネィティブでも正直難しいときがあるというよ。
ネーテブの先生に聞いてみ。

相原先生の書籍でものってたと思うが、
多くの語は大体文脈で判断する。
sang3?とsan3喉の単体ではわからんときも、yu3san3で雨傘は確定する。
この繰り返しが中国語でかなり多い。
第一、地方の人のh抜きやrの違いなど、およそ、日本人より有る部分で目立つ違いを
吸収できるのは、文脈があるからだ。

時間をかけてるのに、なかなかネーテブに通じないという人ほど、
発音を気にしすぎてる。

以下は発音についてそれなりにやってきた人に対してだけど。
一語位、通じなくたって、次にフォローする語を切り出すとかすれば、いい。
そういうときは同じ言葉を繰り返しても伝わり難い。
これを発音が悪いからとしょげてるんじゃねえ。
代理できる語で言い換える、
一音節がだめなら、2音節、補語、修飾語を不可するのも効果ある。
拙い発音だからこそ、会話文の構成を意識するのは大事やと思うぞ。

>語彙を増やし、語感を養うのは当たり前の話
語彙と語感(語法)は非常に大事。
発音に時間を取られすぎると適切な語彙量も確保できない罠。

742 :名無しさん@3周年:04/10/30 06:48:14
>>740-741
すごく参考になるっす。log消さないでよかった。・゚・(ノД`)。・゚・

743 :名無しさん@3周年:04/10/30 09:53:15
すみません、教えて下さい。この文どのように訳します?
中国でのイラクで日本人人質殺害のニュース付属掲示板にあったんですけど。

好!殺得好!向伊拉克人民学習!!!!!!!

一个字:爽!! 応該殺3500万个鬼子才好

最好把鬼子全部殺完

744 :名無しさん@3周年:04/10/30 11:21:18
>>739
あなたはnとngの聞き分けができるのですか?もしあなたの中国語がネイティブと全く同じレベルなら分かりますが・・・
まさか分かると勝手に思いこんでるだけではないでしょうか?私は8年勉強しましたが、聞き分けできませんよ。
ちなみに私言語学ODなんですが・・・

745 :名無しさん@3周年:04/10/30 11:24:53
>>744
中国語は勉強したことないが、日本語にもnとngを区別する方言があることだけ伝えておくよ。

746 :744:04/10/30 11:27:28
>>741
>ただnとngの聞き分けはネィティブでも正直難しいときがあるというよ

私もそう思います。留学した時に中国人と一緒に朝鮮語のクラスに出席しましたが、単語ヒアリングテストで彼らはnとngの聞き分けできてませんでした。
ゆっくり発音すれば聞き分けられるでしょうが、文脈の中では難しいでしょう

n,ngで聞き分けをするのではなく、n,ngの前の母音の変化で聞き分けているのではないでしょうか?

兎に角>>739は大ほら吹きということです(・∀・)ニヤ

747 :名無しさん@3周年:04/10/30 12:44:07
日本で日本語だけで育ってきちゃった以上、言語脳の発達の仕方がちがうから
しかたないよね。 「日本人でもrとlの聞き取りの区別はしようと思えば出来たのだけど、
日本語で育ってるうちに脳が「その二つの区別は意味がないもの」という風に発達してしまうのです。」
自分は英語圏でもう3年もいてリスニングには自信あるけど、自分が音を出すときはrとlの区別もsとthの区別
も耳で確認できるけど、他人が出す音に関しては全く区別がつかない。 
まぁ文脈で分かるからいいんだけど。
カイリーミノーグの歌で I was thinking 〜〜♪ と my heart is sinking〜〜♪っていうフレーズが
あるんだけど、どれだけ注意してそこだけ聞いてもthinkingとsinkingの区別がつかない。どっちも
スィンキングにしか聞こえん。
同じようにソフィーエリスべクスターの歌で
I have to play♪ You will have to pray♪っていうところがあるんだけど、この二つの区別も
つかない。どっちもプレイにしか聞こえないorz
中国語もネイティブの家庭教師つけて発音訓練したけど、nとngは日本語にない区別だから
聞き分け不可能。

748 :名無しさん@3周年:04/10/30 12:49:41
>>747
コピペ(・A ・) イクナイ!

>nとngは日本語にない区別だから 

あるよ。日本語にも鼻音m, n, ngがあるよ。でも、日本語を母語とする者には聞き分けはできない。
できるとか行ってる奴等は嘘つきだね。掲示板だからなんとでも書けるな。

中国語学or音声学を専攻してる人の意見が聞きたい

749 :名無しさん@3周年:04/10/30 12:49:58
>>747
おれもsiとshiの聞き分けができないクチだけど、sとth、英語のlとrは聞き分けられるようになった。
だからホントに練習しだいだと思ってる。
nとngも始めは一緒に聞こえるだろうけど、何度も聞いているうちに3割ぐらいは当たるようになってくる。
コレってちょっとずつだが聞き分けができるようになっている証拠だとおもうんだが。

750 :748:04/10/30 12:50:27
×行ってる→○言ってる
オレがDQNでした。・゚・(ノ∀`)

751 :名無しさん@3周年:04/10/30 12:55:07
>>750
それは初めはできないのが当たり前だろうけど、いくら練習しても出来ないと言い切る根拠は何よ?

752 :名無しさん@3周年:04/10/30 12:59:23
>>751
希望を持ちたいのは分かるが、無理なものは無理なんだよ。
もしできるんなら学会騒然だよ。できるって言い張るんなら学会で発表すれば?すぐに教授になれるよ

753 :名無しさん@3周年:04/10/30 13:23:40
2歳ぐらいから15歳ぐらいまでの言語形成期を
どういう環境でどこで育つかによって変わってくると思うんですけど。
東京アクセントの人が京阪アクセントの地域に大人になってから
来て何十年過ごしても京阪アクセントもしくは細かい発音の違い
をマスターすることができないのと同じような気がするけど。

754 :名無しさん@3周年:04/10/30 13:26:58
>>753
納得。
でも、例えば二十歳過ぎた人が中国語を勉強してもn, ngの聞き分けはできないのです

755 :747:04/10/30 13:36:57
>>748
いやいや。友達みんなレポートで忙しいから一人でシコシコ2ちゃんに
張り付いてるんですよ。長文かいたっていいでしょw
>>749さんはrとlの区別がつくんだ〜 いいなーすごいなー。高校の時のESOLで
韓国人とネパール人と自分とでrとlの音を聞き分けるテストを先生にやって
もらったけど、他の二人は正答率100%なのに自分はサッパリだった。
rのほうが心なしか弱い音のような気がするんだけど、ネイティブが喋ると
別にそうでもないしね。はぁ

756 :名無しさん@3周年:04/10/30 13:45:37
>>755
“英語”のLとRは一度分かるようになってしまえば驚くほど簡単だぞ。
なんでこんなのが一緒の音に聞こえてたんだろうって思うぐらい。
練習してればこれは出来るようになるよ。

ところで、脳の研究とかで一度退化した脳内のシナプスもトレーニングしだいで再生することが証明されているのに>>754みたいなことを言う根拠が分からないんだが・・・
もちろん、簡単な事ではないことは重々承知だけど

757 :名無しさん@3周年:04/10/30 14:00:05
>>715  >>718
 CN民さん、708さんどうも有難う。


758 :名無しさん@3周年:04/10/30 14:34:21
>>741
>>語彙を増やし、語感を養うのは当たり前の話
>語彙と語感(語法)は非常に大事。
>発音に時間を取られすぎると適切な語彙量も確保できない罠。

ちょっと違うと思うよ。語感は語法を習得した上での言葉の選び方で
高次に位置するものだよ。 だから語感を優先するならあえて語法を
無視する場合もある。 語法を覚えたからといって語感を養ったことには
ならない。 語法と語感を一緒くたにしては駄目だね。

それと語彙を増やすということは発音に拘るということだよ。発音に拘らないで
語彙を増やすなんて無意味なことで、語彙一つ一つをきちっとした発音で
覚えなくてまともな会話は成立しないと思うがね。

その他は概ね同意。


759 :名無しさん@3周年:04/10/30 15:50:12
>>758
語感(語法)としたのは
中国語は語法≠語感といってしまってもいいと思ってるからです。
文型でわけるより、動詞なら各動詞一語一語の性格を見ていった方が
全体を捉えやすいときがある。
発音に拘らないで語彙を増やすってことは言ってないです。
基本的に語彙は耳から覚えなくてはと思ってるくらいで、
発音を軽視してないです。
バランス的に発音に「とらわれ過ぎてる」キライがあって言ったまでです。

発音に関していうと、声調の違いはしっかり直さなければいかんと思うし、
rとl(中国語の場合ですよ)のようにきちんと分けないと難しいのもある。

一番言いたいのは,
中国語はとにかく発音が難しく、修練が長くいるといわれるのだけど、
とにかく、無様でもいいから、早く意思疎通ができる状態を目指さないと
いずれ意欲が萎えるてくるし、悪い点に気が付くのが遅くなることになりかねない。
また余計に完ぺき主義で、重箱の隅をつつくようになり、言葉が自然に口から出に
くくなるのではということ。

760 :名無しさん@3周年:04/10/30 16:43:41
>>756
脳内のシナプスは既得言語と第二言語習得に何の干渉も与えないんだが

761 :名無しさん@3周年:04/10/30 16:45:44
ウソつきが集まるスレはここですか?

762 :名無しさん@3周年:04/10/30 16:50:51
ウソつきが集まるスレはここですか?という香具師が集まりそうなスレはここですか?

763 :名無しさん@3周年:04/10/30 16:54:30
はっきり言って、中国語学や言語学(音声学)知らない厨は書き込まないで欲しい
それらを専攻していても偏差値60以下の大学はお断り。
東京外大最強!大阪外大クソ!いい先生は女子大に集まる!

764 :名無しさん@3周年:04/10/30 16:59:43
また変なのが湧いてきたな〜 (つД`)ハァ〜

765 :名無しさん@3周年:04/10/30 17:02:08
結論は日下教授に聞きますか

766 :名無しさん@3周年:04/10/30 17:11:36
いるんだよねー勘違いバカが。 俺の知ってるバカはある大学の中国語学科を卒業して
それでも満足に会話できないもんだから2年程現地に語学留学して、やっとこさ喋れる
ようになったんだよ。 それで言った言葉が「僕のように特殊な語学の才能をもっていると
色んなこと頼まれるから疲れるよ」ってね。 俺は言ってやってた「お前はバカだろ、6年も
親の脛をかじって老師に付いて教えてもらったら中国語を満足に使いこなせるのが当たり前
で、もしそれでも駄目だったらただ単に最低な奴で、特殊な語学の才能を持っている人間
とは短期間で独学でマスターする人間のことを言うんだから勘違いするなよバカ」とね。

767 :名無しさん@3周年:04/10/30 17:43:25
この手の話題ってものすごく書き込み増えるけど、
中国語ってやっぱ苦労するんだなって思ふ。
入門は凄く楽だけど、日常会話や、中級クラスになると
どうしようもなく難しいという。
NHKの語学番組のディレクターも中国語の意外な習得の難しさを指摘してるし、
個々の努力の問題より、全体的に何か障壁がある、
現状の学習法に問題があるとしたほうがよさそう。

768 :名無しさん@3周年:04/10/30 17:44:17
>>761
おい、オタがそんなこと言えるわけないよな。大学に入れなかったのがそんなに悔しいの?
エリートのチンポしゃぶって一生終えろや、クズ

769 :名無しさん@3周年:04/10/30 17:53:07
確かに語学は生まれもっての才能というか、感覚が大事だと思う。 学校とか留学とか行かなくて
あまり努力をしていそうにない奴が結構上手かったりする。 それとは逆に専門の学校にいったにも
かかわらずいつまで経っても下手な奴もいる。 感覚的に何か決定的な違いがきっとある。


770 :名無しさん@3周年:04/10/30 18:02:52
>>769
それは何ですか?

771 :名無しさん@3周年:04/10/30 18:08:52
支那語なんて勉強してるおまえら全員がクソ

772 :名無しさん@3周年:04/10/30 18:27:28
そんなおまいらにネットTV。これ見て生の中国語に慣れろ。

http://ikaten.squidtv.net/worldtv/010202asia1h-01china.html

773 :名無しさん@3周年:04/10/30 18:36:56
>>770
それは誰もはっきりと解らないと思うよ。 これはあくまで推測だが、よく海外赴任に家族も一緒に
いくケースがあるよね。 例えば英語圏じゃない場合は子供が一番早く言葉を覚えるよね。 子供は
言葉を理屈では覚えない、感覚で覚えると思う。 だから大人になって余り勉強しなくても外国語を
人より早くマスターする人間はきっとこの子供の感覚が失われていないのじゃないかな。

774 :名無しさん@3周年:04/10/30 19:04:10
とにかく語彙が増えない。 やってるんだが2000位からあまり増えない。
皆の衆はどうだった? 最低3000を目標にしているのだが・・・・・

775 :名無しさん@3周年:04/10/30 19:38:05
語彙なんて使ってる内に自然に増えてくるもんだろ。
2000とか3000とかそういう発想が不自然。

776 :名無しさん@3周年:04/10/30 19:55:21
わしゃほとんど独学で英語中国語勉強してどっちも会話中級だけどsiとshi、sとth、英語のlとrは
はっきり聞き分けられる。
が、anとangはまだできない。
769 僕は会話で重要なのは 耳 じゃないかと思うんだけどちがうかなぁ まぁひと事では言えないんだろうけど

777 :名無しさん@3周年:04/10/30 20:11:05
2000だの3000だの、いちいち数えるヒマあったら
もうひとつ単語を覚えるがよろし

778 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:19:22
>>731
anとang文末にあるとわかりやすいんだけどなあ…「西安」とか
発音の方法としては
an→日本語で「あんない」という時のように舌が口の中の上の部分にくっついて口は「あ」のあと閉じ気味、
ang→「あんがい」で「あ」を言ったときの口の大きさのまま鼻から出すように
みたいな感じ、と昔教わったんだが…
本でも見かけた記憶があるけど、ここまでガイシュツでないということは
間違ってるのか…?


779 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:22:57
>an→日本語で「あんない」という時のように舌が口の中の上の部分に
>くっついて口は「あ」のあと閉じ気味、
>ang→「あんがい」で「あ」を言ったときの口の大きさのまま鼻から出すように

そりゃそうでしょうよ。w


780 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:31:52
「俺は区別がついてる」って主張する奴の基準が曖昧だから
なんとも言えん。そういうことの客観的な根拠がないもんな。

「俺は区別できていない」と言ってる奴のほうが実は
「俺は区別できている」と言っている奴より区別できている
可能性もある。

781 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:32:52
案外と案内の説明は古いよ。これ分かりにくい。
今ナウなのは。関大nと関学ng
分かったか? 

782 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:37:34
マンコ・うんこng チンポm  

783 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:43:40
直後に来る音が[t][d][n][l]なら[n]になるし、[k][g]なら[ng]になる。
当たり前の話だろうが。

784 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:46:06
>>783
当たり前のことだが、お前も教わった時は目からうろこだったろ?

785 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:46:18
わかりやすく説明しようとするからややこしくなる

786 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:51:12
>>783
それは支那語には当てはまらないな
韓国Han2guo2のnはngにはならないだろ?

787 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:54:34
>「俺は区別できていない」と言ってる奴のほうが実は
「俺は区別できている」と言っている奴より区別できている
可能性もある。

それなら,私はどっちだろ.
自分では意識して,n と ng を区別して発音しているつもりだけど
自然な速度で話されると,聞いていて区別がつかないことがほとんど.
でも,自分が言い間違えると,老師から注意されます.


788 :名無しさん@3周年:04/10/31 00:55:59
>>787
発音はできるだろ。聞き分けは一生できないが

789 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:08:59
>>786
中国語の場合は声調によって個々の音節の独立性が高いからね。

790 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:11:33
>>789
じゃあ何故「難免nan2mian3」は[nam2mian3]とnが同化するの?

791 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:18:19
>「俺は区別できていない」と言ってる奴のほうが実は
「俺は区別できている」と言っている奴より区別できている
可能性もある。

な〜るほど.じゃ,私はどっちだろ.
自分では意識できるときは,n ngを区別して発音しています.
でも会話になると,発音に対する意識より,言い回しや語彙の方に
注意がいきます.で,時々老師に違うと注意されることがあります.

n ngの聞き取りは,会話中は難しいけれど,s shはよくわかります.
中国人でも,結構h抜けするでしょう,あ,抜けたなってわかると
老師にいうと,話錯了ってカンジです.

792 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:22:21
>>791
×話錯了→○説錯了

793 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:23:01
発音はできて,聞き分けができないって,ほんとかなあ

794 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:26:41
>>790
ん?同化しないが?それは日本語的発想。

795 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:27:39
>>793
本当だろ。だって日本語の中にもm鼻音m, n, ngがあるんだから


796 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:34:25
>>794
失礼ですが、あなたは支那語を全然分かってないのではないですか?
小学館中日辞典で「同化」を引いてみて下さい。ちゃんと同化すると記されてます。それから『現代漢語詞典』も同様。
一々挙げませんがこの手の同化に関する論文は多数あります。

知らないことを自信満々にしかも間違って他人に教えるということは非常に恥ずかしいことですよ。
あなたは支那語を勉強されているのでしょうか?

797 :名無しさん@3周年:04/10/31 01:49:28
あ〜あ、中国語話せない語学バカの登場。。。

798 :名無しさん@3周年:04/10/31 03:00:01
>>796
そんな事知っているからどうだっていうの?
中国語は(英語や日本語と比べて)音節の独立性が高いというのは間違ってないだろ?

799 :名無しさん@3周年:04/10/31 08:40:51
中国人の婚約者GETしました。これで中国語漬けできます。


800 :名無しさん@3周年:04/10/31 09:39:41
>>799
恭喜!恭喜!祝你們永遠幸福!

801 :名無しさん@3周年:04/10/31 10:51:53
>>798
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
負け犬必死だな

802 :名無しさん@3周年:04/10/31 11:01:26
ここで中国語知ってるぜ俺はって感じのHSK上級者も、
会話できないウンコヤローがいっぱい居ることは間違えない。

803 :名無しさん@3周年:04/10/31 11:47:38
>>802
日本語もまともに書けないのか?(・∀・)チョンコ!!

804 :T女の竹田:04/10/31 12:25:17
http://www.chinese1.jp/pinyin/nng.asp
これ面白いね。けっこういい点取れた♪

自分の場合、a系は母音の違いですぐわかるけど、
en系は難しい。でも、職場の中国人(南方人)も
enとeng、inとingの区別はできないから、
「南方人並み」を目標にしたらいいんじゃないかな。

805 :名無しさん@3周年:04/10/31 12:30:06
わかってないな

-nと-ngの使い分けなんか、上海人にはできないということを
台湾人もしょっちゅう混同するけど

806 :名無しさん@3周年:04/10/31 12:37:56
ここにいるほとんどの人が「-n」と「-ng」の違い
どころじゃないレベルの発音なんでしょ?

807 :名無しさん@3周年:04/10/31 12:51:17
>>806
そうだよ。ちょっと支那語をかじっただけのDQNが集まって討論してるDQNスレだからね。
>>763氏に激しく同意
低偏差値は語学しないでください。すごくむかつく。国内ならまだしも海外に行ってDQNぶりを晒すのは日本の恥


808 :名無しさん@3周年:04/10/31 16:44:29
さて、自作自演くんが痛々しいわけだが

809 :名無しさん@3周年:04/10/31 16:50:45
cとch、sとshは区別できて当然じゃん。
なぜqとch、xとshじゃないの?教えてエロイ人。

810 :名無しさん@3周年:04/10/31 17:00:19
xuとsiの方が難しい

811 :名無しさん@3周年:04/10/31 18:32:27
シナ語をかじっただけのヤツ多いんだろ。ちょっと前にこのスレで、
「请问,你知不知道这附近有没有又好吃又便宜的面包能买的。」
ってセンテンスは喋り難いって書いたんだけどさ、素人ぶって。
そしたら一斉に「間違えてるよ」「それじゃ通じないよ」とか言って来るんだ。
そいつらの指摘部分がまぁその辺の学生レベルでさ。しかもそれが合ってねぇのw
最後まで素人ぶって、「先生方有難うございました」って書いてやったよ。プ
ホント、教科書中文程度で威張ってんだから、全く恐れ入ったよ。
上に一句は一見おかしく見えるけど、会話の場合は中国人的センテンスです。

812 :名無しさん@3周年:04/10/31 19:16:53
>>811
それ自慢?高卒はすっこんでろよ

813 :名無しさん@3周年:04/10/31 19:32:45
cとch、sとsh、qとch、xとsh、xuとsi。
全部全然違う音に聞こえるが?
子音の違いはほとんど間違うことはないがなぁ。わしゃの場合。

814 :名無しさん@3周年:04/10/31 19:35:08
>>813
中検4級はすっこんでろ!

815 :名無しさん@3周年:04/10/31 20:12:58
_・)ぷっ

816 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:13:20
>>809
それはだね、cとch、sとshはそれぞれ同じ母音が付くから、子音の違いで区別しないとならないが、
qとch、xとshは、互いに同じ母音が付くことは無いから、母音の違いで区別出来るのだよ。

817 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:25:33
>>811
このスレで痛い香具師はよく見かけるが、
おまいのような天然は久しぶりだ(w

818 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:29:08
会話の場合は中国人的センテンスです。
会話の場合は中国人的センテンスです。
会話の場合は中国人的センテンスです。
会話の場合は中国人的センテンスです。
会話の場合は中国人的センテンスです。

819 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:32:39
煽ってる奴らよ。煽ってばかりいないで正解を書いたらどうだ?

820 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:41:38
>>816
なるほど

821 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:45:03
最後まで素人ぶって、「先生方有難うございました」って書いてやったよ。プ
最後まで素人ぶって、「先生方有難うございました」って書いてやったよ。プ
最後まで素人ぶって、「先生方有難うございました」って書いてやったよ。プ
最後まで素人ぶって、「先生方有難うございました」って書いてやったよ。プ
最後まで素人ぶって、「先生方有難うございました」って書いてやったよ。プ

822 :名無しさん@3周年:04/10/31 21:59:03

    *  *  *
  *   ..祝    *
 *  ∋oノハヽo∈ *
..*   <ヽ`∀´>  ..*  
 *...中文倒したニダ!* 
  *   .36.    *
    *  *  *


823 :名無しさん@3周年:04/10/31 22:32:21
xi shi は同じ母音じゃないんけ? 816

824 :名無しさん@3周年:04/10/31 22:34:22
アンカーレスも付けられないのか?カス

825 :名無しさん@3周年:04/10/31 23:19:14
>>823
もうちょっと勉強しなさい。
例えば相川先生は「3種類の異なるi」とか何とか言っていたような。

826 :名無しさん@3周年:04/10/31 23:19:47
>>816
うわあぁぁぁ、中国語一週間やってるけど、
いま「音節表」見て、初めて気がついたにだ。
介母音が、i、ü のときは、q、x にだ。


827 :名無しさん@3周年:04/10/31 23:23:59
>>825
相川って誰?もっとちゃんとしたソース出してよ
xi, shiのiは同じだと思うが 

828 :名無しさん@3周年:04/10/31 23:32:29
http://www7.ocn.ne.jp/~sounds/420onzu.htm

829 :名無しさん@3周年:04/11/01 00:45:03
>>827
間違い。相原でした。
>>828
サンクス。

830 :名無しさん@3周年:04/11/01 00:54:25
xi, shiのiは>>828音節表を見て分かるように発音記号が違う
3つのiってのは普通のi[i] それからzhi, chi, shi, riのi zi,ci,siのi

831 :名無しさん@3周年:04/11/01 02:54:54
>>740
http://www.chinese1.jp/pinyin/bp.asp

>>828
http://www7.ocn.ne.jp/~sounds/420onzu.htm

中国語の発音対策は完璧じゃね?このスレ見ててよかったよ。

832 :名無しさん@3周年:04/11/01 05:29:10
辞書についてる音節表でも少し親切なものなら
分類してるか、枠外に注記があると思う。
@i[i]グループ
唇音(bi,pi,mi)[fは除く]
舌尖音(di,ti,ni,li)
舌面音(ji,qi,xi)

Ai[i']グループ
そり舌(zhi, chi, shi, ri)

Bi[i”]グループ
舌歯(zi, ci, si)

変に分解せずとも子音の影響でそうなると考えても全く問題ない。
こういうのをとくに言われるまでもなく、
自然に気がついて(もしくは無意識で)活かせる人と、
頭で理解しても実際に活かせない人がでるのが、
中国語発音の面白いところ^^)


833 :名無しさん@3周年:04/11/01 06:09:05
中国語の発音がだいぶ立体的に見えてまいりますた。
ピンイン及び中国語の発音て整然としてて美しいですね。

834 :名無しさん@3周年:04/11/01 09:24:21
みなさん凄い文法マニアですね!そこまでわかるようになってみたい。ネットで評判の良かった相原先生の「トキメキの上海」をハルピン出身の彼女にみせたら、こんな表現はほとんどしないと言ってました。
中にはかなり失礼な表現もあるとか。
他にいいテキストを知らないのでまだ使ってます。
確に解説もオフザケが多く、一度読んだだけでは分かり難いですね。
楽しいテキスト目ざしたのでしょうが
ところでみなさんの発音や文法の知識はは会話力に反映されていますか?英語の経験ではあまり知識が多いと口に出難いと思い、リスニングとシャドーイング、音読しながらの書き写し(ピンインも)しかしていません。
どんなもんでしょうか?

835 :名無しさん@3周年:04/11/01 09:47:54
>>834
>ネットで評判の良かった相原先生の「トキメキの上海」をハルピン出身の彼女にみせたら、こんな表現はほとんどしないと言ってました。 
>中にはかなり失礼な表現もあるとか。 

ご存知のように中国は広くて方言差も激しい国です。普通語も各地によって表現が異なります。
『ときめきの上海』はよく知りませんが、上海が舞台なのではありませんか?
だとすると上海ではよく使われる表現ではないでしょうか?インフォーマントチェックはされているはずです。
ハルピン人が「こんな表現はしない」とか「これは失礼だ」と思うような表現も上海人にとってはごく普通なのかも知れません。
逆にハルピンの普通語を聞いて上海人が「こんな表現はしない」とか「これは失礼だ」と思うような表現もあるでしょう。

>確に解説もオフザケが多く、一度読んだだけでは分かり難いですね。 
>楽しいテキスト目ざしたのでしょうが 

これはNHKで放送されたものを元としているので対象者は初心者なのでしょう。なのでひょっとすると中級者以上の方にとっては少し物足らない点があるかも知れません。
中国に行かれる機会があれば、中国で教科書を求められてはどうでしょうか?日本では中級者以上対象の教科書は数少ないですが、中国では留学生用に上級者向けの教科書も揃えています。



836 :名無しさん@3周年:04/11/01 10:14:28
イラクで日本人人質が殺されたニュースでの支那人の反応

搜狐网友 発表評論:2004年11月01日08時56分 IP地址:219.129.132.★
殺光日本猪!!謝謝那几个伊拉克人!但是殺日本猪的事本来應該是由中国人来做的!
殺光日本猪!東京大屠殺!奸死所有的日本女人!!!!!

搜狐网友 発表時間:2004年11月01日08時37分 IP地址:61.131.237.★
殺得好!小日本人要多死一些才好!


837 :名無しさん@3周年:04/11/01 10:39:48
中国語で「私は歌うことが好きだ」ってどういうか教えてください

838 :名無しさん@3周年:04/11/01 11:02:16
支那人の反応続き

楊小波 認為: 2004-10-31 21:48:05
我対殺害一个普通平民而感到悲哀,可他是日本人,我却又感到特別特別的高興,
感到特別特別的爽,應該殺掉所有日本人,滅掉小日本!!!

游客 認為: 2004-10-31 19:09:21
同志們應該在国内綁一个小日本来斬首首

游客 認為: 2004-10-30 21:32:49
日本人就是該殺,如果我有能力,我愿意為恐怖分子提供武器,
譲他們情地去殺日本猪!

839 :名無しさん@3周年:04/11/01 11:18:09
>>837
我喜歡口交

840 :名無しさん@3周年:04/11/01 11:25:39
わしゃ文法、ピンイン、単語、あまりよくわかってないけど
会話中心でほぼ毎日中国語しゃべるので実は会話の方が得意です。
だから聞き分けもan ang とかじゃなければわかるし 話せる。
でも話してる単語の中で実はピンインはおろか漢字も知らないで使って
言葉もいっぱいある。それは中国人が「こうやって言うんだよ」って教えてくれるけど
全然調べないで聞いたまま話してるからだー(w
でも通じてるからまぁいいやんって思ってますけど。資格や試験受ける気全くないし。

841 :名無しさん@3周年:04/11/01 11:32:01
>>840
(´ι _`  ) あっそ で、オチは?面白くない
まさか支那語話せるって自慢したいだけ?いくら自分で話せるって言っても客観的に証明できるものが必要なんじゃない?とりあえずHSK8級でも取ったら?

842 :名無しさん@3周年:04/11/01 11:45:41
>>832
わてのセンセは教えてくれますた。
zi, ci, siはよく注意されたス。
日本語頭で聞くと「つ/す」なんだもん。

843 :名無しさん@3周年:04/11/01 11:57:14
zi/ci/siはよく言われることだけど、zhi/chi/shiのi は結構盲点ですよね。

844 :名無しさん@3周年:04/11/01 12:16:22
>>834
「留学生のための中国語会話」北京大学対外漢語教学中心執筆
なんかは取り寄せれる書店あると思う。
ただ、これは先生について習ったほうがいいね。
駿河台出版のものに中級向けが出始めてる
「中国語ワードチェック」など。
駿河台出版は吹き込みの質がよいのでお勧め。
タイムリーな情報も聞ける意味と、豊富な口語表現
ナレーションの質のよさで「聞く中国語」日中通信社などもいいよ。

845 :名無しさん@3周年:04/11/01 12:17:17
>>838
翻訳文も書けよ

846 :名無しさん@3周年:04/11/01 12:18:34
>>844
俺も「聞く中国語」派。ジャーナルの方はデザインとかいいのだけれども、どこか浮ついた感じが嫌い

847 :名無しさん@3周年:04/11/01 12:19:12
>>845
支那語スレなんだから翻訳なんて要らないだろ。まさかお前読めないの?

848 :842:04/11/01 12:48:29
>>843
zhi, chi, shiも教えてくれたなぁ。
子音を正確に出すと、引きずられて出る音だって。
とにかく発音と四声にキビチイ先生。

849 :名無しさん@3周年:04/11/01 14:05:27
>>834-835
 漏れは立ち読みしただけだけど,『ときめきの上海』のセリフ
はかなり凝ったもので,中国人でも「へー,しゃれたセリフだな」
と言うようなものがちりばめられている。
 だから,方言だから違うというんじゃなくて,キザすぎるとか文
学的表現だから日常会話じゃこんな風に言わない,となるのでは。
 だから,初心者はポイントになっている表現のところだけはよく
勉強して,他の部分は楽しめればそれでいいんじゃないかな。何しろ
テレビ用のスキットだから,シーンやストーリーの展開のほうを優先
していて,初心者が段階的に勉強できるように,というふうにはなっ
ていない。

850 :名無しさん@3周年:04/11/01 16:43:57
中国語ジャーナルは陳涛、沈建軍のゴールデンコンビがすばらしいけど、
馬ナントカっていうとげとげしくて(巧くてかっこいいのはわかるけど)
聴き辛い人がメインで入るのでちょっと・・・という人が多いみたい。
聴く中国語は女声の黄鶴?さんの超ロリ声が受けてるとか。

851 :名無しさん@3周年:04/11/01 17:30:09
みんなやっぱり中国のTVを見たりしてるの?

http://ikaten.squidtv.net/worldtv/010202asia1h-01china.html

852 :名無しさん@3周年:04/11/01 18:01:06
中国人の性交渉相手、世界最多
http://japanese.joins.com/html/2004/1101/20041101171559400.html

> 北京晨報が1日報じたところによると、中国人が、世界で最も多くの異性と性交渉して
> いることが分かった。

> 中国人の性交渉相手は平均19.3人(世界平均は10.5人)。しかし、年間の性交渉
> 回数は世界平均103回を下回る90回で、世界7位だった。


853 :名無しさん@3周年:04/11/01 20:06:47
ngはまだましだが、nは以前舌かんで死にそうになった。

854 :名無しさん@3周年:04/11/01 20:10:21
「ヌ」の短い版て覚えればいいだけじゃん。そんなに難しいかね?

855 :名無しさん@3周年:04/11/01 20:14:11
よく「ヌ」を心の中で言っているようなイメージで、というが
俺の場合はもろに「ヌ!!」といってしまうんだ。 加減がわからんのだよ加減が。

856 :名無しさん@3周年:04/11/01 20:15:33
>>855
バカ死ねよ

857 :名無しさん@3周年:04/11/01 20:25:35
↑むしろお前が死ね

858 :名無しさん@3周年:04/11/01 20:27:42
>>857
お前が

859 :名無しさん@3周年:04/11/01 21:04:06
>>856
通報しますた

860 :リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/11/01 21:10:42
中国語勉強したいんですけど、ピンインだけ読めるようになりました。
次はなにをすればいいですか?

861 :名無しさん@3周年:04/11/01 21:13:48
同じピンインでも、単語によって読み方が違うんでしょう?


862 :名無しさん@3周年:04/11/01 21:20:04
>>860
大したもんだ。俺は五年やってるが、まだ嫁ん。

863 :名無しさん@3周年:04/11/01 21:31:55
上○恵司先生の中国語の発音がネイチブ先生のと全然違うんだけど・・・
でも有名な先生だから、発音は完璧なレベルでマスターしてるはず・・・

864 :名無しさん@3周年:04/11/01 21:38:42
ということにしときゃ波風がたたんのだよ。 

865 :名無しさん@3周年:04/11/01 22:36:05
大橋巨泉の英語みたいなもんか

866 :名無しさん@3周年:04/11/01 22:39:02
>>863
お前の発音もひどいぢゃないか

867 :名無しさん@3周年:04/11/01 22:59:12


  , /⌒⌒γ⌒、
  /      γ  ヽ
  l       γ   ヽ
 l   i"´  ̄`^´ ̄`゛i |
 |   |         | |
 ヽ  / ,へ    ,へ ヽ./
  !、/   一   一 V
  |6|      |     .|
  ヽl   /( 、, )\  )    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   |   ヽ ヽ二フ ) /  <  言葉なんかいらん!! 
   丶        .ノ       \_ボディーランゲージが大事なんや
    | \ ヽ、_,ノ  
   . |    ー-イ




868 :名無しさん@3周年:04/11/01 22:59:47
>>867
ボディランゲージし過ぎ!

869 :名無しさん@3周年:04/11/01 23:52:05
 :*::  :*:::  ::::::*:::
*:::         @*:.。..。.:*・゚(n‘∀‘)η゚・*:.。..。.:* ミ ☆....;;:::
::*::  :;;;ノノノノハ)  /              
::   川┃`∀´>./ :*::このスレ、中国人の口喧嘩みたいで気に入ったニダ。::::
 :   ⊂ ゞ .ソ〉.つ   ::::      ..:::::
:*:   |__|三※|/_|  .::     .. ::*::
  :::  |;|;|;|;|;|;|  .:    .::::    :::
   ::  ┗`┗`    .:             ::             ::::::::::

870 :名無しさん@3周年:04/11/02 18:20:39
ri ben ren guncu qu ta ma de!

ってどういう意味ですか?
日本語からピンインは調べられても逆は検索できない…。
ちなみに、リネージュって言うネットゲームで、出稼ぎチャイに言われました。

871 :美麗島の名無桑:04/11/02 18:50:43
ri ben ren guncu qu ta ma de!

ri ben ren gunchu qu ,ta ma de!

jap! go home! shit!



872 :美麗島の名無桑:04/11/02 18:52:53
ちょっとおかしいか。
fucking Jap! go home!


873 :名無しさん@3周年:04/11/02 19:31:30
>>870
あんたも罵倒してやれよ!
チャンコロに負けるな!

874 :名無しさん@3周年:04/11/02 19:50:49
支那畜滾出去,他媽的!

875 :氏名黙秘:04/11/02 19:54:20
不可以説粗話。文明一点。

876 :名無しさん@3周年:04/11/02 22:38:53
はちおん、もとぺんぎょうします
おしぇてぐたさい

877 :名無しさん@3周年:04/11/02 22:54:17
滾出去はそのままだからいいとして、
他媽的!は我操ni媽的!の変形
でおめえのかあちゃん犯す。の意味だったよね。
んで、実際にはお前はそうして出来た子で、
オレがお前のオヤジになるんだから、えらそうなこというな!
となり、上下関係を植え付ける意味であり、
特に卑猥さを出す煽り文句でないとか。

878 :名無しさん@3周年:04/11/03 00:30:20
>>877
うむ。
我(是)操ni媽的!なわけで、オレはおめえのかあちゃん犯しただよ。
もともと過去ニュアンスがある。

こういうところにも中国語語法のポイントがある。
やっぱまじめに勉強せなあかんね。

879 :名無しさん@3周年:04/11/03 00:33:59
ちなみに他媽的!は省略、人称変化したもの。

880 :名無しさん@3周年:04/11/03 14:57:18
若い男が、あまりHな意味はなく「つきあおう」というのは
何と言えばいいんでしょうか?
もちろん恋人としての付き合いですが。

881 :名無しさん@3周年:04/11/04 15:31:42
すみません
「順其自然」(shun qiだと想われます)はどう訳せば良い感じでしょうか。
「自然にそうなる」か「自然に振舞う」かどちらの
ニュアンスがありますでしょうか。
よろしかったら教えて下さい。

>>880
私は「Rang我zuo ni的男朋友ma?」を使いました。
それにしても中国の女の子て堅い子は激堅いですね。

882 :名無しさん@3周年:04/11/04 17:06:21
我喜歓イ尓、想要gen1イ尓在一起

883 :チャイニーズ・ネイティブ:04/11/04 17:16:42
>>881
「順其自然」:個人的には「なるようになる」と理解してますがいかがでしょうか?

「譲我zuo ni的男朋友ma?」だと「僕がキミの彼氏になるんですか?」になりますよ。
「キミの彼氏になってもいいですか?」という意味を表現したいなら「譲我zuo ni的男朋友好ma?」を使ったほうがいいでしょう。

884 :名無しさん@3周年:04/11/04 18:06:53
なあおまいら、そろそろnidaを使わないか?
イ尓とか疲れるだろ。

☆【専用ブラウザ】で【簡体字】☆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1094521699/


885 :880:04/11/04 18:24:30
>>881-883 サンクスコ
「キミの彼氏になってもいいですか?」より
もう少し強気なサッパリした表現(意味)なんだけど
「なあ、つきあおうよ」といったた感じの・・・。
(中国の女の子に日本語の正確な意味を教えてあげたかった)
言葉をシックリ伝えるのは難しいスね。


886 :名無しさん@3周年:04/11/04 19:27:39
>>883
ありがとうございます。
なるほど、「なるようになる」ですか。
それにしても求愛の表現が間違ってたなあ・・・。

どうでもいいけど中国の娘はほとんどが「友達から」ですね。
むしろ即「OK」という返事は、ほとんどがウソである事が多い気が・・・。

887 :名無しさん@3周年:04/11/04 22:09:09
教えていただきたいのですが、
「教」「送」「還」はそれぞれ教える、贈る、返す、とテキストに載っているのですが、
その後ろに「給」をつけても日本語の意味として同じことが書いてあります。
何故同じ意味なのにわざわざ「給」を付けるのですか? それと日常会話と
しては付けないとの付けるのではどちらが一般的なのですか?

888 :名無しさん@3周年:04/11/04 22:11:25
>>887
自分で調べろカス

889 :776:04/11/04 22:22:25
一種の緩衝語で婉曲表現です

890 :名無しさん@3周年:04/11/04 22:22:49
給は動詞の後につけて結果補語のはたらきをします。動詞自体が授与の意味を持っていれば付けなくてもいいです


891 :名無しさん@3周年:04/11/04 23:55:23
对不起。时间过得真快。

テスト。

892 :名無しさん@3周年:04/11/05 00:07:26
>>886
日本ぐらいだろ即OKってのは

893 :名無しさん@3周年:04/11/05 01:22:38
已經把上好幾代的恩怨 放到現在了
教えてチャソですみません。これってどういう意味ですか?

894 :美麗島の名無桑:04/11/05 01:32:49
>>893
ドラマを見てれば死ぬほど出てくるセリフですから
そのうちわかります。

895 :893:04/11/05 08:50:55
すみません、ドラマや映画は結構見ているのですが、
勉強はじめたばかりでわかりません。
いきなりチャットでこの発言があったのですが気になってるんです。


896 :名無しさん@3周年:04/11/05 09:01:35
>>892
そうだね。
六本木の外人達とか陰では、日本人女のことを、よくてイエローキャブ、普通で肉便器、最悪だと、

897 :名無しさん@3周年:04/11/05 12:30:13
日本て国自体がアメリカのイエローキャブだろ。

898 :名無しさん@3周年:04/11/05 13:36:40
黄色タクシー

899 :名無しさん@3周年:04/11/05 13:49:02
>>892
軽くて有名なのはブラジルだよ

900 :名無しさん@3周年:04/11/05 14:51:00
重たくて有名なのはアメリカ

っていうオチかと思った。

901 :名無しさん@3周年:04/11/06 06:29:21



                速報 〔11/06〕



 勝谷が今朝の朝生で日本マスコミにとってのタブー中のタブーに急降下爆撃!!!

「靖国問題、日本の戦争犯罪をどう考えているのか!!」と、問いだ出した中国人二人が黙り込む。

勝谷の正論に一切答えられない中国人。そして田原のあせり。とても面白い動画だ。
ttp://age3.tubo.80.kg/age02/img001/351.zip

 生放送の隙をついた勝谷の奇襲に、田原、激しく狼狽。 必死に話題を変えようとするも、
事実であるためとっさに反論もできず、 出てきたのはとんでもないこじつけ…

 勝谷 「子供の尼さん拷問したりしてるチベット虐殺とか、中国どうなのよ!??」

 田原 「日本だって、西武を堤が独裁したり、ナベツネが会社株をめちゃくちゃしてるから同じだよ」


902 :名無しさん@3周年:04/11/06 09:07:17
>>901
落とせなかった・・・再うpキボンヌ

903 :名無しさん@3周年:04/11/06 10:44:01
>>902
時間帯だろ?今は落ちたよ。

904 :名無しさん@3周年:04/11/06 13:01:29
シナ語を勉強ている日本人はチベット問題も必修にすべきだな


905 :美麗島の名無桑:04/11/06 16:02:23
あの番組は中国女に通訳をつけるべきだったな。
あんな下手な日本語では反感を買うだけ。

906 :名無しさん@3周年:04/11/06 19:47:43
皆の衆、チベット問題も中国語で反論できるよう精進なされ

907 :名無しさん@3周年:04/11/06 19:54:01
いや、中国共産党に賛同できんぞ

908 :名無しさん@3周年:04/11/07 00:17:45
今日も中国人と上手に喋れなかった・・・・・・・・・・
会話が速すぎて聞き取れません。orz

909 :名無しさん@3周年:04/11/07 19:20:54
>ネットで評判の良かった相原先生の「トキメキの上海」をハルピン出身の彼女にみせたら、こんな表現はほとんどしないと言ってました。
>中にはかなり失礼な表現もあるとか。
相原センセイつながりで。
「謎解き 中国語文法」(’97第一刷)を山東出身のネイティブの老師と勉強したとき。
「この表現は古くて、今は使いません。」といわれたのがいくつかあった。
(×は古いといわれた表現、○は訂正後の表現)
144頁「工具賓語」
×看望遠鏡→○用望遠鏡看(天体)
×試温度表→○量温度
148頁「定点賓語」
×吃食堂→○在食堂吃
150頁「沿点賓語」
×穿馬路→○過大街、過公路

簡体字を制定したのが60年代頃か?また社会も大きく変革し、「馬路」というのは
そぐわなくなった、などという理由もあるのでしょうけど、中国政府が率先して古い言葉を
廃していくという社会的背景も、中国語が大きく変わっていく原因のひとつだとおもう。
ま、枝葉末節かもしれませんが。


910 :名無しさん@3周年:04/11/07 19:50:28
相原を擁護するわけじゃないが中国語の研究はなかなか難しいらしいな。
外国人には理解できない感覚的な部分が大きいらしい。

911 :名無しさん@3周年:04/11/07 20:20:57
>>909
そこらでつかまえてきた素人のコメントを鵜呑みにして
公共の場で人を批判するのはまずいよ。
相原先生だって随筆を読んでるとしょっちゅうちゃんとした中国人に
相談してるのがわかる。大学の同僚とか、学生とかね。
ときめきの上海だって中国語教育のプロの中国人が参加してつくってる。


912 :909:04/11/07 21:58:33
>>911
でも、オイラなんかが中国でつきあっていく人たちは
「そこらでつかまる素人」なわけだったりして。
その素人も、山東の某大学をちゃんと出ているひとだし。
(チャイナパブの小姐というわけではない)
でも相原先生が怠慢ぶっこいてる、などというつもりは毛頭ない。
それだけ中国語の「潮流」は速い、といいたいだけ。

913 :名無しさん@3周年:04/11/07 23:10:34
とりあえず>>909は死ねよ

914 :名無しさん@3周年:04/11/07 23:28:14
日本語だと、外国人が書いた日本語文の「てにをは」が間違っていれば
、日本人なら誰でもどこが間違っているか指摘できるけど、中国語の場
合はそうもいかないと思う。中国語の先生が著した中国語作文の教材の
回答も、ある中国人からすれば、通じるけどこんな言い方しないと言う
ことがある。だから中国語には、言い方も正しい文法の範囲でいくつか
のバリエーションがあって、聞くほうもそれを許容しているんだと思う。


915 :909:04/11/08 00:00:22
>>913
うるせえよハゲ
おまえこそ銃殺刑で死ね

916 :名無しさん@3周年:04/11/08 00:59:46
>>909
確かにその「老師」が挙げた表現を使う人の方が多数派かも知れない
けど、少なくとも「吃食堂」と「穿馬路」は今でも使ってる中国人がいる。
なので「使わない」は言い過ぎ。
山東省は方言もきついし、その人の言葉だけを盲信するのはよくない。
ちなみに俺は今江蘇省在住。

917 :名無しさん@3周年:04/11/08 04:30:27
「学生」の「生」とか、「時候」の「候」などは、
辞書を見ると軽音で発音することになっていますが、
ちゃんと軽音で読まないとやはり間違いなのでしょうか?
自分は上海や広州に住んだことがありますが、
周りはだいたい本来の声調で読んでた気がします。
ちゃんと軽音で読むのは北方だけで、南方では声調通りに読むのでしょうか?
詳しい方どなたか教えてください。

918 :834:04/11/08 11:09:42
>>849 おっしゃる通りです。キザ過ぎたり、話し方特に声のキーが高過ぎで水商売女かサカリの付き始めた中高生みたいだとも言ってました。
私は丸々真似て練習してますが、我が男性にとっては確かに実践で話し難い。
どうも語学産業は女性をターゲットにしているようで、他の言語のストーリーテープも若い娘が主人公が多い。
キーが合うAV教材を手にするのは中々大変。
一応まだテキストは使用してます。たしかに興味ひくようにストーリーは頑張ってると思う。
この辺が相原先生の人気の秘訣なんでしょうね。

919 :名無しさん@3周年:04/11/08 11:32:46
>>917
自分の経験上での話だが、南方の人は軽声無視多し。


920 :名無しさん@3周年:04/11/08 12:06:13
>>919
お前の経験なんてクソの役にも立たんわ( ゚Д゚)ヴォケ!いちいち書き込むな中検4級DQN!

921 :↑919:04/11/08 12:07:42
死ね糞DQN

922 :名無しさん@3周年:04/11/08 12:13:59
11月11日は、“ペペロ・デー” ですよ。


923 :↑919 :04/11/08 12:17:06
死ね糞DQN

924 :名無しさん@3周年:04/11/08 12:18:49
欲求不満か?


925 :↑919 :04/11/08 12:19:28
死ね糞DQN

926 :名無しさん@3周年:04/11/08 12:50:55
「北京ドリーム」のDVDも出るらしいけど、「ときめきの上海」とどちらが
おすすめですか?

927 :917:04/11/08 16:07:48
軽声と打つべきところをことごとく軽音って打ってた。
激しく鬱・・・orz

928 :名無しさん@3周年:04/11/08 22:31:27
中国語に翻訳お願いします。

>ちょっと聞いてくれ、すごいことを発見した。
>桃から生まれたアイツは桃太郎だよな。
>ということはだ、膣から生まれた俺達は、
>膣太郎と名乗るべきなんじゃないのか?

929 :名無しさん@3周年:04/11/09 00:31:35
じゃ、漏れは帝王切開太郎だな

930 :名無しさん@3周年:04/11/09 02:05:34
オレは漫☆画太郎

931 :名無しさん@3周年:04/11/09 15:16:46
スレ違いかもしれんが、
マックのクラシック環境でチャイ語を出せるようにするにはどうするか
おわかりになる方いらっしゃる?

932 :名無しさん@3周年:04/11/09 16:40:00
http://www.alc.co.jp/china/study/pc/02/02-05.html

933 :AtoZ:04/11/09 17:34:12
「葉」「華」「楽」の中国読みが知りたいです。
あと白蛇伝の「青蛇」の読み。

934 :名無しさん@3周年:04/11/09 18:41:31
http://www.vector.co.jp/soft/win95/edu/se315015.html

935 :名無しさん@3周年:04/11/09 19:42:22
>>933
自分で調べろカス

936 :名無しさん@3周年:04/11/09 19:44:32
↑でめえがガス

937 :名無しさん@3周年:04/11/09 19:59:33
>>933
青蛇ランロン

938 :名無しさん@3周年:04/11/09 22:27:40
>>933
ピンイン読めるんだったら、どうぞここへ。
http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/

939 :名無しさん@3周年:04/11/09 23:09:14
    /||ミ 
   / ::::|| __
 /:::::::::::|||W.C|
 |:::::::::::::::|| ̄ ̄||
 |:::::::::::::::||  ガチャッ 
 |:::::::::::::::||   ||
 |:::::::::::::::||∧_∧
 |:::::::::::::::||´・ω・`)皆さんお茶が入りましたよ
 |:::::::::::::::|| o o旦~
 |:::::::::::::::||―u' ||
 \:::::::::::||
   \ ::::||
    \||彡


940 :名無しさん@3周年:04/11/10 00:16:05
青龍 白虎 ハァハァ

941 :名無しさん@3周年:04/11/10 00:58:51
なぜそれでハァハァする?
玄武朱雀ではどうか?

942 :名無しさん@3周年:04/11/10 17:19:15
يبشنبتثشحضمت
يبشنت بثنتخشبثتش

943 :名無しさん@3周年:04/11/10 18:41:03
http://impress.tv/im/article/rrc/

944 :名無しさん@3周年:04/11/10 21:39:32
京劇とか川劇で一瞬で面が変わるヤツ、
何ていうんですかね?

945 :名無しさん@3周年:04/11/10 22:12:39
変臉

http://www.panda.hello-net.info/outline/geki.htm

946 :名無しさん@3周年:04/11/10 22:35:57
>>928の中国語訳おねがいします。

947 :名無しさん@3周年:04/11/10 22:56:15
Da4jia1 ni3 hao3.
こんな感じで書くのですか?
以前、中国語の勉強を脱落しましたが、また、始めました。
ネットで、中国語を使っていたら上達も速そうですね。
お手柔らかに。


948 :名無しさん@3周年:04/11/10 23:01:28
なあおまいら、そろそろnidaを使わないか?
イ尓とかni3とか疲れるだろ。

☆【専用ブラウザ】で【簡体字】☆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1094521699/

949 :名無しさん@3周年:04/11/10 23:53:17
>>948

<ヽ`∀´>nida!


950 :名無しさん@3周年:04/11/11 00:28:41
>>941
それは隠語で下の毛がな(ry

951 :名無しさん@3周年:04/11/11 00:40:08
ピンインの覚え方がわかりません

952 :名無しさん@3周年:04/11/11 00:49:07
>>951
オマエみたいなバカにつける薬(サ約)をしりません

953 :名無しさん@3周年:04/11/11 01:26:45
え〜〜〜〜〜〜その専ブラのnidaって韓国語のnidaだったの?
製作者のネーミングセンスを疑うわ・・・。インスコしたけど使いたくないな

954 :名無しさん@3周年:04/11/11 01:52:02
そこまでチョンを嫌わんでも。。。w
当初はハングル使用目的だったんだろうよ。
俺はなかなかユニークでいい名前だと思うが。

955 :名無しさん@3周年:04/11/11 01:55:57
 ∧_∧
<ヽ`∀´>  < ニダはアイドルニダ!
 つ  つ


956 :名無しさん@3周年:04/11/11 02:08:09
<ヽ`∀´>
↑これはうざい

957 :名無しさん@3周年:04/11/11 02:12:19
 8ノハヽ8♪
  <*`∀´>___           −= ä ë ï ö ü Ä Ë Ï Ö Ü ß 〜oノハヽo〜
 (つ=つ(   ()−= à á è é ì í ò ó ù ú À Á È É Ì Í Ù Ú Ò Ó 〜<*`∀´ >つ ¿ ?
  ノ 人ノ  ̄ ̄           −= â ê î ô û ç ñ Â Ê Î Ô Û Ç Ñ __つ ¡ !
 (___)__) nida ver 3.0 enhanced
 --------------------------
 Á À Â Ä Ā Ă á à â ä ā ă
 Ç  ç
 É È Ê Ë Ē Ĕ é è ê ë ē ĕ
 Í Ì Î Ï Ī Ĭ í ì î ï ī ĭ
 Ñ  ñ
 Ó Ò Ô Ö Ō Ŏ ó ò ô ö ō ŏ
 Ú Ù Û Ü Ū Ŭ ú ù û ü ū ŭ
 ß ♪ ♭ ♯ ¿ ? ¡ !  ~
 --------------------------


958 :名無しさん@3周年:04/11/11 17:08:58
いま入門クラスにいるんですけど
その先生のeの発音が

ぅあ

に聞こえるんです。
その先生の発音悪いのか、わたしの耳がおかしいのか・・

959 :名無しさん@3周年:04/11/11 18:05:25
eはあいまい音だから、あいまいならとりあえずいいんじゃない?
俺は「あいまいなウ」って覚えてるけど。

960 :名無しさん@3周年:04/11/11 18:16:34
かわいこちゃんってどういうふうに訳しますか?
可愛でニュアンスでますか?

961 :名無しさん@3周年:04/11/11 18:43:40
「e」は、多くの参考書では、「エ」の口で「オ」を発音すると説明されてるけど、
色んなCD聴いてると、あいまいなウ、あいまいなアなど色々に聞こえるよ。


962 :名無しさん@3周年:04/11/11 18:57:54
これでもかってほど中途半端な音

963 :名無しさん@3周年:04/11/11 19:06:50
「タオイスト」は中国語でなんと言うのでしょうか?
ネット上のエキサイトの翻訳で訳そうとしても出てきませんでした。

964 :名無しさん@3周年:04/11/11 19:49:01
>>954

逆だよ。ニダって馬鹿にした言葉として使われてるだろ。
それなのにそうつけてしまうネーミングセンスを疑う。

965 :名無しさん@3周年:04/11/11 22:14:08
ウにもオにもアにもエにも聞こえる。e

966 :名無しさん@3周年:04/11/11 22:44:59
>>963
道士とか道教信徒くらいでいいと思う。

967 :名無しさん@3周年:04/11/12 00:59:58
>>e
それより、「日本語の××に聞こえる」とか考えるのやめたほうがいいよ。

968 :名無しさん@3周年:04/11/12 11:18:59
そうだぞ、eの音はeの音と言う以外にあらわしようのない音と覚えた方が後々楽だぞ

969 :名無しさん@3周年:04/11/12 11:35:39
a, i, u, ü, o と混同しなければ良しとするニカ?



970 :名無しさん@3周年:04/11/12 12:24:05
そんないい加減なことではだめニダ!

971 :名無しさん@3周年:04/11/12 13:33:34
英語のあいまい音(シュワー)と混同しちゃまずいんですか?

972 :名無しさん@3周年:04/11/12 13:38:55
>>971
英語にあいまいな音なんてないよ

973 :名無しさん@3周年:04/11/12 16:26:50
>>972
あるぞ。
e にアクセントがなかったら曖昧になる。
takenは「ていくん」だろ。その e だ。

974 :973:04/11/12 16:36:05
連続カキコスマソ
それと、i think that~ のthatは that is a pen.のthatとはちがって
曖昧母音だぞ。

975 :名無しさん@3周年:04/11/12 16:46:43
>973
意味が分からないが、良しとしておくから、ほどほどに。

976 :名無しさん@3周年:04/11/12 17:17:40
>973
そのthatは、曖昧じゃなくて音が消えてないかい?
昔の記憶で思い出せないが、英語を勉強していた時、日本語にもそのthatと
同じように音が消えてしまうものがあったけど、思い出せない。
誰か知ってる?

977 :名無しさん@3周年:04/11/12 17:22:42
>>972>>975-976
分かった分かった。お前はそう思ってりゃいい。な。
だからもうスレ違いやめろ。

978 :名無しさん@3周年:04/11/12 17:28:25
   ∧ ∧
  ( ・∀・) )) よしよし
O ⌒ヘ⌒Oフ 
(   <  `ω´> 
 しー し ー ∪


979 :名無しさん@3周年:04/11/12 17:36:19
你好么?

980 :名無しさん@3周年:04/11/12 18:14:21
>977
どこら辺がスレ違い?

981 :名無しさん@3周年:04/11/12 20:58:06
>>980
ここは中国語スレッドです、英語の話しはお隣で。

982 :名無しさん@3周年:04/11/13 00:35:32
これを英語の話としか思えない池沼がいるスレはここですか?

983 :名無しさん@3周年:04/11/13 00:51:17
>>982
分かった分かった。お前はそう思ってりゃいい。な。
だからもうスレ違いやめろ。

984 :名無しさん@3周年:04/11/13 01:20:09
>>973-974
スレ違いですまないけど発音でこんなこと言われると混乱するから教えて
弱いときのthatのaってəの音じゃないの?あいまいってどういうこと?
あとtakenのeはəの横に傾いたやつじゃ無いの?全然あいまいじゃ無いと思うんだけど・・・
ホントに混乱するからどういう意味か教えて

985 :名無しさん@3周年:04/11/13 01:40:11
皆さん、中国語入力のIMEは何を使ってますか?

cWnn(楽々中国語) vs Chinese Writer
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1100274124/l50


986 :名無しさん@3周年:04/11/13 02:03:24
http://www.arts.gla.ac.uk/IPA/images/vowels.gif

987 :名無しさん@3周年:04/11/13 09:14:10
>985
どっちも高くて買えない。買不起!

988 :名無しさん@3周年:04/11/13 15:44:39
誰かそろそろ次スレ立ててくれない?
うちのプロバイダでは今スレ立てられないみたいなので。

989 :名無しさん@3周年:04/11/13 18:36:22
(ノ∀`)アチャー  うちもスレ立て規制かかってるわ。


990 :名無しさん@3周年:04/11/13 19:31:08
yao2gun3le4
ってどういう意味か教えて下さい。

991 :美麗島の名無桑:04/11/13 20:11:45
>>990
yao2gun3yue4だろ。

992 :990:04/11/13 20:15:07
>>991
すんません、そうでした。
で、意味はなんですか?

993 :名無しさん@3周年:04/11/13 22:18:08
>>992
そこまで分かったら辞書で調べられるでしょう。

994 :名無しさん@3周年:04/11/13 22:20:27
いい加減次スレ立てろ!!!!


995 :名無しさん@3周年:04/11/13 22:26:00
>>994
はっはい。

996 :990:04/11/13 23:01:12
>>993
それが辞書が貧弱なんで載ってないんです。

997 :名無しさん@3周年:04/11/13 23:25:20
んな辞書で勉強なんかできるか!
さっさと捨てて新しいのを買え!

998 :名無しさん@3周年:04/11/13 23:28:05
>>996
じゃあ・・・
揺滾楽

ロックンロールだよ。
rock。

999 :名無しさん@3周年:04/11/14 00:27:33
   /⌒⌒⌒⌒⌒⌒ ))
  (   从    ノ.ノ
   ( ./  ̄ ̄ ̄ ̄\
   |::::::  ヽ  ...  ...丶.
   |::::._____ __)     ) / << 九九九
  (∂: ̄ ̄| ̄・` |=|・ ̄ |   ( (  
   (  (   ̄ )・・( ̄ i n.n  )ノ  ______
   ヘ\   .._. )C( ._丿.=|_|=・.  │  | \__\___
 /  \ヽ _二__.ノ  <つ(.(rヽ    |  |   |= |iiiiiiiiiii|
/⌒ヽ.   \__/\i/\ ヽ .( .ノ     |  |   | =. |iiiiiiiiiii|
|   ヽ ____\o\./  |.      |  |   |三 |_「r.、
|   //     // ̄.\ \二|    |_..|_/(  ) ̄ ))
ヽ ______//r_/| |.||⌒ヽ〜〔 ̄ ̄! ̄ ̄ ̄/ ̄ ̄\((


1000 :名無しさん@3周年:04/11/14 00:28:35

      *  ※ ☆   ※ ※   ☆ ※  *
     *  ※ ☆  ※   ※   ※  ☆ ※  *
    * ※ ☆ ※   ※ ☆ ※  ※ ☆ ※ *
   * ※ ☆ ※  ※ ☆  .☆ ※  ※ ☆ ※ *
  * ※ ☆ ※ ※☆     ☆※ ※ ☆ ※ *
  * ※キタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━ !!!※ *
  * ※ ☆ ※ ※☆     ☆※ ※ ☆ ※ *
   * ※ ☆ ※  ※☆  .☆※  ※ ☆ ※ *
    * ※ ☆ ※   ※ ☆ ※  ※ ☆ ※ *
     *  ※ ☆  ※   ※   ※  ☆ ※  *


1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

239 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)