5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【チュノム】字喃で学ぶ越南語【chu~' no^m】

1 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:02:43
今までチュノムを扱ったスレはなさげだったので立ててみました。
当方越南語は片言程度なので、凡ミスを連発するかもしれません。
間違った部分を指摘してくだされば幸いです。

2 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:06:44
糞スレ立てんな、蛆虫、死ね。

3 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:11:28
以下例文を書いていくのですが、ベトナム式のローマ字(国語)をそのまま表記するのは難しいので以下のルールを作りました。
1.d-[d]は/dh/と表記する。
2.短母音のaは/a'/と表記する。
3.声調は数字表記にする。ベトナム語の場合声調に番号が振られているわけではないので、個人的な趣味で広東語の6声に対応させてしまいます。
 thanh ngang = 符号なし
 thanh hoi (?) = 2声
 thanh sa'c (/) = 3声
 thanh huye^n (`) = 4声
 thanh nga (~) = 5声
 thanh na'ng (.) = 6声

4 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:29:13
以下、例文を書いてみます。漢越音は<>で示します。

To^i la4 ngu'o'i4 Nha^t6. 砕羅碍日。
私は日本人です。
to^i(私)は砕<toai3>という字で書かれることが多いようです。
北京語の是にあたるla4は、羅<la>の略字で書かれることが多いようです。
ngu'o'i4(人)は実際には[人<nha^n>+碍<ngai6>−石]という字で書かれます。

To^i kho^ng phai2 la4 ngu'o'i4 Vie^t6. 砕空沛羅碍越。
私はベトナム人ではありません。
否定のkho^ng phai2は空沛<khong bai3>という字であらわされます。

Anh a^y3 co3 phai2 la4 ngu'o'i4 My5 kho^ng? 英意固沛羅碍美空?
彼はアメリカ人ではありませんか?
男性を表すanhは英<anh>と書き、「その」を意味するa^y3は意<y3>と書かれます。
衣<y>と書かれることも多いようですが、声調が合いません。
co3(ある)は固<co^3>一文字で表せますが、[固+有<hu'u5>]とも書かれます。

5 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:35:46
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

●新しいスレッドを立てる場合はスレッド一覧で類似テーマのスレッドが無い事を必ず確認してください。
( Windowsでは[ Ctrl + F ]、Macでは[ コマンド + F ]で検索しましょう。)

ヴェトナム語教えてください
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992428285/

6 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:58:31
Va^ng, anh a^y3 la4 Ngu'o'i My5. 邦,英意羅碍美。
はい、彼はアメリカ人です。
va^ng(正しい)は邦<bang>という字で表されます。[口<kha^u2>+邦]という字でも書かれます。

Kho^ng, anh a^y3 la4 ngu'o'i4 Phap3. 空,英意羅碍法。
いいえ、彼はフランス人です。

>>2の解説で間違えたのですがkho^ng phai2全体で否定ではなく、phai2は「正しい」という意味です。

〜語、という時のtie^ng3は[口+省<tinh2>]という字で書かれます。
親族名称は以下のとおりです。
o^ng noi6 翁内 父方の祖父
ba4 noi6 婆内 父方の祖母
o^ng ngoai6 翁外 母方の祖父
ba4 ngoai6 婆外 母方の祖母
bo^3/cha [人+布<bo^3>]/[口+(託−言)<tra>] 父
me6 [女<nu'5>+美] 母
anh 英 兄
chi6 姉 姉
em trai [女+奄<a^m>][男<nam>+来<lai>] 弟
em gai3 [女奄][女+丐<cai3>] 妹
cho^ng4 [重<trung4>+夫<phu>] 夫
vo'6 婦<phu6> 妻
con trai [子<tu'2>+昆<co^n>] 息子
con gai3 [子昆][女丐] 娘

7 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 00:18:48
人称代名詞
to^i 砕 私
chung3 to^i/chung3 ta 衆砕/衆些 私たち(衆砕は聞き手を含まない)
co^ 姑 あなた(未婚の女性。それ以外は前述の翁、婆、英、姉を使う)
cac3 co^ 各姑 あなたたち(co^の複数)
co^ a^y3 姑意 彼女
cac3 co^ a^y3 各姑意 彼女たち
ho6 戸<ho^6> 彼ら

指示詞
nay4 尼<ni> この
cai3 nay4 丐尼 これ
dha^y 低<dhe^> これ、ここ
nhu'ng5 cai3 nay4 仍<nhu'ng>丐尼 これら
a^y3 意 その
dho3 妬<dho^3> その、それ、そこ
dha^y3 帝<dhe^3> それ、そこ
cai3 a^y3/cai3 dho3 丐意/丐妬 それ
nhu'ng5 cai3 a^y3/nhu'ng5 cai3 dho3 仍丐意/仍丐妬 それら
kia 箕<ky4> あの、あれ、あそこ
cai3 kia 丐箕 あれ
nhu'ng5 cai3 kia 仍丐箕 あれら

8 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 00:29:25
cai3 gi4 丐夷<di> 何(丐之とも書かれます)

Dha^y la4 lo'p3 hoc6 cua2 chung3 to^i. 低羅笠学[貝古]衆砕。
ここは私たちの教室です。
lo'p3(部屋)には笠<lap6>という字を当てます。
cua2(〜の)は[貝<bo^i3>+古<co^5>]と書かれます。

Dha^y la4 cai3 gi4? 低羅丐夷?
これはなんですか?

Dho3 la4 ban2 dho^4 Vie^t6 Nam. 妬羅版図越南。
それはベトナムの地図です。

Dha^y3 la4 cai3 gi4? 帝羅丐夷?
それはなんですか?

Dha^y3 la4 ban2 dho^4 the^3 gio'i3. 帝羅版図世界。
それは世界地図です。

9 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 00:42:43
Anh a^y3 hoc6 tie^ng3 Vie^t6. 英意学[口省]越。
彼はベトナム語を学ぶ。

Chi6 a^y3 kho^ng vie^t3 thu'. 姉意空曰書。
彼女は手紙を書かない。
vie^t3(書く)は曰<vie^t3>、thu'(手紙)は書<thu'>と書かれます。

Chi6 a^y3 co3 vie^t3 thu' kho^ng? 姉意固曰書空?
彼女は手紙を書きますか?

Va^ng, chi6 a^y3 vie^t3 thu'. 邦,姉意曰書。
はい、彼女は手紙を書きます。

Kho^ng, chi6 a^y3 vie^t3 nha^t6 ky3. 空,姉意曰日記。
いいえ、彼女は日記を書きます。

Kho^ng, chi6 a^y3 dhoc6 sach3. 空,姉意読冊。
いいえ、彼女は本を読みます。

10 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 01:42:05
Anh a^y3 dha5 dhi chu'a? 英意施[去多]渚?
彼はもう行きましたか?
dha5(すでに)は実際には[施−方]と書かれます。
dhi(行く)は[去<khu'3>+多<dha>]と書かれます。
chu'a(まだ)は渚<chu'2>と書かれるほか、[未<vi6>/諸<chu'3>]などの文字があります。

Va^ng, anh a^y3 dha5 dhi ro^i4. 邦,英意施[去多]来。
はい、彼はもう行きました。
ro^i4(〜した)は来<lo^i5>と書かれます。

Chu'a, anh a^y3 chu'a dhi. 渚,英意渚[去多]。
いいえ、彼はまだ行きません。

類別詞
cai3 丐 〜個(非生物):
 nha4 家<gia> 家([草<thao2>/加<gia>]とも書く)、ban4 盤 机、ghe^3 椅<y2> 椅子
con [子昆] 〜人、匹(生物):
 cho3 [犬<khuye^n2>+朱<chu>] 犬([犬主(chu2)]とも書く)、meo4 猫<mie^u> 猫、chim [占<chie^m>+鳥<dhie^u2>] 小鳥
chie^c3 隻 〜個(機械など):
 dho^ng4 ho^4 銅胡 時計、may3 bay [木<mo^c6>+買<mai5>][飛<phi>+悲<bi>] 飛行機(bay=飛ぶ、には[悲+羽<vu5>]という書き方もある)
bu'c3 幅 〜枚:
 thu' 書 手紙、tranh [巾<ca^n>+争<tranh>] 絵([巾+貞<tranh3>]とも書く)
qua2 果 〜個(食べ物):
 chuo^i3 [木+至<chi3>] バナナ、 tru'ng3 [壮<trang3>/卵<noan5>] 卵
quye^n2/cuo^n3 巻 〜冊:
 sach3 冊 本、tu'4 dhie^n2 辞典 辞書
to'4 詞 〜枚(紙など):
 gia^y3 紙<chi2> 紙、bao3 報 新聞

11 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 02:19:08
Chao4 anh! Anh co3 khoe2 kho^ng? 嘲英!英固[足圭]空?
こんにちは!元気ですか?
khoe2(健康である)は[足圭]<khue^2>と書かれます。

La^u la'm3 kho^ng ga'p6 anh. 髏[禀多]空及英。
久しぶりです。
la^u(久しい)には髏が当てられます。la'm3(とても)には[禀<la'm3>+多<dha>]という字が当てられます。
ga'p6(会う)には及<ca^p6>が当てられます。

Tam6 bie^t6 anh. 暫別英。 さようなら。

Mai ga'p6 lai6 nhe3. 枚及吏[口爾]。 また会いましょうね。
mai(明日)には枚<mai>が、lai6(また)には吏<lai6>が、nhe3(〜ね)には[口+爾<nhi5>]が使われます。

Khuya ro^i4, chi6 ve^4 ca^n2 tha^n6 nhe3. [日/虧]来,姉衛謹慎[口爾]。 
夜遅いから、気をつけて帰ってくださいね。
khuya(夜遅い)は[日<nha^t6>/虧<khuy>]、ve^4(帰る)は衛<ve^6>という字が使われます。

Chuc3 chi6 ngu2 ngon. 祝姉[目午][口言]。 ぐっすり眠ってください。
ngu2(眠る)には[目<muc6>+午<ngo6>]、ngon(ぐっすりと)には[口+言<ngo^n>]という字が使われます。

12 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 02:52:09
Xin cho to^i gu'i2 lo'i4 tha'm anh a^y3 nhe3. [口千]朱砕[口改][口利]審[口爾]。
私の代わりに彼によろしくお伝えください。 
xin(お願いする)には[口千<thie^n>]、cho(〜のために)には朱<chu>が当てられています。
gu'i2(送る)には[口改<cai2>]、lo'i4(言葉)には[口利<lo'i6>]、tha'm(安否を尋ねる)には審<tha^m>が当てられています。

Xin dhe^2 y3 giu'5 gin4 su'c3 khoe2. [口千]抵意貯飾[足圭]。
健康に気をつけてください。
giu'5 gin4(気をつける)は貯<tru'5>塵<trie^n4>、su'c3 khoe2(健康)は飾[足圭]と書かれます。

Ra^t3 vui dhu'o'c6 ga'p6 anh. 窒盃特及英。
お会いできてとてもうれしいです。
ra^t3(とても)には窒<tra^t3>、vuiには(嬉しい)盃<bo^i>が当てられます。
dhu'o'c6 ga'p6(お会いできる)には特<dha'c6>及が使われます。

Ra^t3 ha^n hanh6 dhu'o'c6 ga'p6 tha^y4. 窒欣幸特及[人柴]。
先生にお目にかかれてとても光栄です。
tha^y4(先生)には[人柴]<sai4>という字が使われます。

限界なのでもう寝ます。

13 :阿木林:2005/08/06(土) 11:07:08
コテで書きましょうかね。過疎スレだし。

Khach3 san6 nay4 cao. 客桟尼高。 
このホテルは(建物が)高い。

Mon3 a'n Vie^t6 Nam kho^ng cay. 們<mo^n>[口安<an>]越南空咳<cai>。
越南料理は辛くありません。(mon3=もの、a'n=食べる)
※cayは[辛<ta^n>+草/亥<cai>]とも書かれます。

Khi3 ha^u6 Vie^t6 Nam co3 nong3 kho^ng? 気候越南固[火<hoa2>+農<no^ng>]空?
ベトナムの気候は暑いですか?(nong3=暑い)

Me6 to^i gia4 ho'n bo^3 to^i. [女美]砕[老<lao5>+茶<tra4>]欣[人布]砕。
私の母は私の父より年取っている。(gia4=年をとる、ho'n=〜より)

To^-ki-o^ la4 thanh4 pho^3 lo'n3 nha^t3 o'2 Nha^t6 Ban2.
東京羅城府吝<la^n6>一於<u'>日本。
東京は日本で一番大きな都市だ。(nha^t3=一番、o'2=〜で)
※lo'n3(大きい)には[巨<cu'6>/朗<lang5>]、[大<dhai6>/懶<lan5>]、[巨/懶]などの字も使われる。

Co^ a^y3 dhep6. 姑意[美+葉<dhie^p6>]。彼女は美しい。
※dhep6(美しい)は[心<ta^m>+葉]とも書かれる。

Cai3 but3 bi nay4 to^t3. 丐筆牌尼卒。
このボールペンはよい。(bi=ガラス玉<仏vidro、to^t3=よい)

Cai3 but3 bi to^t 3nay4. 丐筆牌卒尼。
このよいボールペン。

14 :阿木林:2005/08/06(土) 11:36:36
dai4 [長<trang4>+曳<due^6>] 長い
nga'n3 短<dhoan2> 短い([短+艮<ca^n3>]とも書く)
lo'n, to 吝,蘇<to^> 大きい(toは租<to^>、[巨/蘇]とも書く)
nho2, be3 [乳<nhu5><小<tie^u2>],閉<be^3> 小さい(be3は[小/閉]とも書く)
mo'i3 貝<bo^i3> 新しい([始<thuy2>/買<mai5>]とも書く)
cu5 [屡<lu5>+古<co^2>] 古い([屡+旧<cu'u6>とも書く)
to^t3 卒 よい
xa^u3 醜<xu3> 悪い、醜い
dhep6 [美葉] きれい
de^5 易<di6> 易しい([礼<le^5><易]とも書く)
kho3 苦<kho^2> 難しい([苦庫<kho^3>とも書く)


15 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 11:38:14
阿木林=1=3=4=6=7=8=9=10=11=12
乙。


16 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 11:43:12
  結論


読みにくいだけ!



学ぶ気になりません。

17 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 11:45:03
×過疎スレ
○オナニースレ

18 :阿木林:2005/08/06(土) 11:46:22
やっぱりチュノムで書いて楽しいのは文章ですね。

To^i te^n la4 Na-ca-da.
砕[名先]羅中田。
te^n [名<danh>+先<tie^n>] 名乗る
To^i dhang hoc6 tie^ng3 Vie^t6 tai6 khoa tie^ng3 Vie^t6, tru'o'ng4 Dhai6 hoc6 To^ng2 ho'p6 Ha4 No^i6.
砕当学[口省]越在科[口省]越,場大学総合河内。
dhang 当 〜している、 tru'o'ng4 場 学校

来客があるのでこの辺で。

19 :阿木林:2005/08/06(土) 11:51:05
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1108697330/l50
こっちのスレは本気で過疎ってるので、遊びに来てくださいね。

20 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 11:57:53
削除依頼よろしく。 ↓

21 :【初めての字喃】:2005/08/06(土) 12:31:47
(1)まずはWikipedia
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Chu_nom
左下の「日本語」も見てみよう。
三は ba [巴<三] (「瓩」の「瓦」の部分に「巴」を、
「千」の部分に「三」を代入する。)
(2)Nom Lookup Tool
ttp://www.nomfoundation.org/nomdb/lookup.php
(3)Chu nom character index
ttp://www.glossika.com/en/dict/viet.php
(4)ベトナム語Links
ttp://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992428285/314-321

22 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 12:37:05
自演乙。
【初めての字喃】=阿木林=1=3=4=6=7=8=9=10=11=12
┐(´ー`)┌

23 :河内とはハノイと分かりオッサン化:2005/08/06(土) 13:40:03
♪河内のオッサンの唄〜(*)♪
「おーワレ、飲んで(Nôm)でいかんかいワレ。
Nôm Lookup ToolのEnglishで、riverとinsideを入れてケツかれ、ワレ。」
ttp://www.nomfoundation.org/nomdb/lookup.php
河内=hànội
(*)
ttp://music.j-total.net/data/032mi/014_miss_hanako/001.html

24 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 16:09:26
河内とはハノイと分かりオッサン化=【初めての字喃】=阿木林=1=3=4=6=7=8=9=10=11=12
┐(´ー`)┌

25 :阿木林:2005/08/06(土) 21:27:36
ハノイ音頭ワロスwwwww
ハノイロックスも河内ロックスじゃアレ。

実はスレタイに間違いがあって、chu'5 no^mは[貯-貝+字]喃が正しいです。なぜなら、字はtu'6としか読めないから。
このスレを立てた理由は、チュノムは完全に死んだ文字として、現代語は表記できないという認識があるんだけど、実はそれが可能だということを宣伝したいからなんです。
ベトナム語を漢字表記に戻したいと思ってるわけではないけど、潮州語など「漢字で書けない漢語方言」の存在を相対化したい狙いもあります。
それから実用的な理由として、北京語や広東語ができる人間は、漢字を媒介としてベトナム語を覚えると習得が早くなるんです。
それを実証してみたいという目的もあります。



26 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 22:03:16
また阿木林に戻りました。

27 :阿木林:2005/08/07(日) 09:45:06
Khoa ti^eng3 Vie^t6 co3 ra^t3 nhie^u4 sinh vie^n nu'o'c3 ngoai4.
課[口省]越固窒[尭多]生員[水若]外。
Lo'p3 to^i co3 na'm sinh vie^n. To^i la4 ngu'o'i4 Nha^t6.
笠砕固[南五]生員。砕羅碍日。
Bo^n3 ban6 to^i la4 ngu'o'i4 Uc3, ngu'o'i4 Phap3 va hai ngu'o'i4 Ha4 Lan.
[四/本]伴砕羅碍澳,碍法[口巴][台二]碍荷蘭。

15 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)