5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

イタリア語→スペイン語

1 :名無しさん@1周年 :2000/09/14(木) 13:26
イタリア語が出来ればスペイン語簡単、なんて聞いてたのに、
難しいなー、と思う今日このごろ。
特に、動詞の変化についていけない。不規則活用多すぎるよ。
確かに似てる単語とかはたくさんあるけど。

なんで?イタリア語の方がラクなような気がする…
イタリア語からスペイン語学んだ方、コツを教えて下さい。
スペイン語からイタリア語学んだ方でもかまいません。
ちなみにわたしは、英語、イタリア語はしっかり話せますが
フランス語等他の言語の知識はありません。

2 :ヒロヒト(顔面神経痛) :2000/09/14(木) 13:35
あっ、そう

3 :名無しさん@1周年 :2000/09/14(木) 17:21
俺もイタリア語少しできるんだけど、来年あたりから、スペイン語もやろうと思っているんだけど、そんなに難しいのですか?スペイン語・・・。

4 :名無しさん@1周年 :2000/09/14(木) 17:35
うん、イタリア語に比べれば難しいよ。
とにかく、動詞の活用だよ、難しいのは。
形容詞の変化とかは、イタリア語に比べたら簡単だけど。

スペインに留学する予定なのに、今のまま行ったら
主語や時制が何だかわからずじまいで、会話されそうで怖い。
いや、活用からその動詞の意味を瞬時に思い出すこともままならないかも。
やっぱ「慣れ」なのかな?

5 :名無しさん@1周年 :2000/09/14(木) 17:41
物事には一長一短があるのですね。

6 :微熱 :2000/09/15(金) 01:34
フランス語→スペイン語なんですけど、きちきちフランス語やったわたし
からすると、スペイン語ってけっこういい加減。
やっぱり「慣れ」だと思う。 スペインとメキシコで表現や発音が違う、
なんてよくあるみたいだし。

7 :名無しにゃーん :2000/09/15(金) 02:46
大学でスペイン語とってたけど、活用が覚えきれなかった。
現在、習得中のイタリア語のほうが楽。

8 :1 :2000/09/22(金) 13:27
>6
ねえねえ、フランス語とスペイン語って単語似てる?
特に動詞、名詞は?

9 :名無しささん@1周年 :2000/09/22(金) 22:57
フランス語やってると
スペイン語がやたら簡単に
見える。

10 :名無しさん@1周年 :2000/09/27(水) 10:38
やっぱり、フランス語って難しいのね…


11 :名無しさん :2000/09/30(土) 14:11
>6
スペイン語がいい加減というのは、
あなたがスペイン語をよく理解できていないからです。
いい加減な言語というのはありません。
軽はずみな発言は避けましょう。

ちなみにスペイン語は発音が簡単。
動詞の活用がややこしい。
でも他のヨーロッパの人々にとって一番難しいのは
過去時制の使い分けらしいです。
完了過去、不完了過去、現在完了、過去完了、のうち
最初の二時制の使い分けがスペイン語独特ですからね。
しかも間違えると意味が違っちゃう事もあるし・・・。


12 :名無しさん@1周年 :2000/10/10(火) 19:30
ラテン語、フランス語、イタリア語してからやったけど意味取るのは簡単だよ。
ロマンス語の中でも、動詞活用が良くラテン語の元の形をとどめてるんじゃないかな。
確かにイタリア語が一番やりやすいと思う。


13 :名無しさん@1周年 :2000/10/11(水) 07:24
参考URL
http://homepage1.nifty.com/hiromi-kawano/sub02.html
http://homepage1.nifty.com/hiromi-kawano/sub04.html
http://homepage1.nifty.com/hiromi-kawano/sub03.html
http://homepage1.nifty.com/hiromi-kawano/index.html


14 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 02:54


スペインのマドリッドでスペイン語学校に通っているとき同じクラス
に、旦那がスペイン転勤になりマドリッドに在住している日本人の
女性ヨーコがいた。旦那は仕事で毎日遅いし、しかもパリ・ロンド
ン・東京にしょっちゅう1週間ぐらいの出張に出るし、週末は旦那
はトップレスバーに行ったりスペイン美女とよろしくやっているらし
い。もちろんそんな彼女と仲良くなるのにそんなに時間は必要とし
ない。



15 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 02:55


ある日クラスが終わったあとで二人で昼食を食べに行く。昼食と言
ってもスペインの昼食は午後2時からで、メヌデルディア(今日の
昼定食)とか頼んでもワイン・ビール等もついている。二人で飯を
食い、酒を飲む。ほろ酔い気分のヨーコは僕のオスタル(安宿)を
見たいと言う。「いいよ」と彼女をオスタルの部屋に招き入れる。
「けっこう奇麗じゃない」とか当たりさわりのないことを言っていたけ
ど雰囲気は、昼間で明るいにもかかわらず酒も少し入っていて「イ
ヤらしいことしようモード」になっていたので、すぐに抱き合ってキ
ス。食事をしたあとで、お互い歯も磨いてなかったけれど人妻のキ
スは強烈だった。しかも口腔の粘膜のしっとりした心地よさに僕の
チンチンは大勃起した。スペインは物価が高いので女性を買うこと
もできず僕の金玉にはザーメンが溜まりに溜まっていた。キスを交
わしながら、スペイン人に比べたら小ぶりな乳ぶさをまさぐる。彼
女の手がズボンの上から勃起したものを撫で回す。口を離して彼
女が僕の股間に目をやり、ズボンからチンチンを取り出す。手のひ
らでしごきながら、「もう一回キスして」と、またキスをしてくる。
「アアア、、ウフン、ムム」と熱い吐息をこぽしながら、ヨーコのキス
はどんどん淫らになって僕の口の中を舌が跳ねまわる。人妻とい
うのはこんなに激しいキスをするものなのか。



16 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 02:56


「私、すごい燃えてきちゃった。この部屋シャワーはないわよね。」
指でカリの部分に軽い刺激を与えながらきいてくる。「残念ながら」
僕もシャワーなしではちょっと気分的にやれなかったし、共同のシ
ャワーを浴びにいくのもはばかられた。何よりコンドームがなかっ
た。
「舐めてあげようか?」「お願い」「じゃあ、ズボンを脱いでベットに
坐って」言われた通りズボンを脱ごうとしたらあわてて靴を脱ぎ忘
れててズボンがなかなか脱げず焦るし、下半身裸のなるのに手間
取るなんて滅茶苦茶かっこわるいぞ。俺は声を大にしていいた
い。西洋人も家の中でも靴を脱いで生活するべきだ。はだしになり
ズボンを脱いでベッドに坐って両脚を広げた。ヨーコは正面にすわ
らず、横から股問にびたりと吸いついてフェラチオを開始した。
一瞬、巣鴨や五反田でよく行ったピンサロを思い出した。服を着て
靴もはいたままだ。薄い口紅がぬられた唇から出し入れされるち
んちんは、唾液に包まれてみるみる濡れていく。スカートをたくし
上げてパンティー越しにお○○こに触ろうとすると「駄目、やりたく
なっちゃうでしょう」手を払いのけられる。



17 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 02:57


3〜4歳は俺より年上だろけど何かいいようにあしらわれてるな。
さすがに人妻。馴れているというかなかんか上手なフェラチオ。ね
っとりとした唾液でチンチンを包みながら、柔らかな舌腹でカリの
部分をこする。喉に深く含むたびにわざとなのだろうか、「アアン、
ムフン」と色っぽい声をあげる。たまらずおもわずいきそうになる。
そしたら、俺がいきそなのを察したのか、ヨーコがパッと口を離し
「出したい?」といたずらっぽくきいてくる。
「もちろん、ここでやめられたら酷だよ」「いいわよ、でもお願いがあ
るんだけど」「そのお願いをきかないとだささしてくれないの」「そー
ねー、どちらにしてもだささして上げるわよ。でもお願いをきいてく
れないなら手、きいてくれるなら口の中にだしていいわ」



18 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 02:58


そのときの俺は年上の女性から性の手ほどきをうける童貞の高校
生のような状態にあったから、何を言われても断れなかったろうけ
ど彼女のだした条件というのは次の土日にマドリッド近郊の古都
アビラとセゴビアに一泊旅行につれていけというものだった。旦那
が次の土曜日の朝から2週間、日本に出張でいなくなるので家に
いてもつまらないので前々から行きたかったアビラとセゴビアに行
ってみたいというのだ。僕は喜んで条件をのんだ。「じゃあ、口の
中に出してもいいわよ」



19 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 03:00


そう言って彼女は今度は僕の前に跪き正面から片手をチンチンに
添えて先端からゆっくり頬張ってきた。単調なスロートの繰りかえ
し、じょじょに粘っこい舐めなめもまじえてくる。根本まで含んでま
たはきだす。チンチンの表面を柔らかく濡れた舌が這いまわる。舌
だけでなく口腔もチンチン全体に快感を与え続けた。下手なピン
サロ嬢よりは100倍上手だ。チンチンの裏側だけでなく、上下左右
へ舌が絡みついてくる。先走り汁を出し、うめきながらは僕はのけ
ぞった。ヨーコの口腔へ思うさま精液を放出する。どぴゅ。そんな
音を立てそうな勢いだった。でも3週間以上貯めていた僕の精液
はそれだけでは終わらなかった。とろとろとろ、勢いはないものの
つぎからつぎに、自分でもビックリするほど出る。口に咥え続けて、
絞りとっていたヨーコもたまらなくなったのか、ちんちんを口から離
した。それでもまだ僕のちんちんからは精液が出ていた。



20 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 03:01


こんなに出たのは学生の時、友人と北海道ツーリングに行って2
週間ほどサーメンをためて大塚のピンサロに行き、あきらちゃんと
いうピンサロ嬢の口に放出していらいだ。そのときのあきらちゃん
もそうとうびっくりしていたけど。(あきらちゃん元気かな。もう結婚
して子どももいるかな。離婚してるかな)
「すごい量、こんなに溜まるもんなの」ヨーコは口から溢れる精液
が洋服を汚さないよう気をつけながら言った。床には白い滴がた
れた。
「3週間以上出してなかったもんだから」ぼくは照れながらいいわ
けをした。
一旦口から離したチンチンをまた咥え精液を舐め取って
「はいお終まい」それはまさに、やりたがる童貞高校生を口で抜い
てなだめてる妙齢の女性の言い方だった。(どんな言い方じゃ)
その週末僕とヨーコはアビラとセゴビア一泊ツアーに行った。



21 :名無しさん@1周年 :2000/10/15(日) 03:02


※アビラ
マドリッドの北西、約100キロぐらいのところにある町。
町全体が中世の城壁に囲まれているので有名。

※セゴビア
マドリッドの北西約80キロぐらいのところにある町。
紀元前に造られたローマ時代の水道橋で有名。
ディズニーの白雪姫のモデルとなったお城もある。

一日で両方いっぺんにまわるのはできないことはないがちょっとし
んどい。
一泊旅行だとちょうどいいかな。マドリッドからツアーもでている。



22 :名無しさん@1周年 :2000/10/18(水) 06:07
Bastanza!!
ほんと、つまんないですな。

23 :名無しさん :2000/10/19(木) 20:29
なんですかこれ?
14-21 は「西語訳せよ」って言う練習問題?
それとも、スペイン語の和訳ですか?


24 :名無しさん :2000/10/20(金) 05:43
スペイン語のあとにポルトガル語勉強したけど、母音子音アクセント記号が増えていてやたら難しかったです。
難 葡>西>伊 易
っていう序列かな?

25 :名無しさん@1周年 :2000/10/20(金) 17:29
>23
相手にするな

26 :久々に上げ!:2001/04/08(日) 15:36


||||           .||||
||||=щ=========щ=||||
|||| | |       | | ..||||
  | |   ∧_∧ | |
  \ \( ゚Д゚)/ /
   \ ||  ||/ /
     |ノ \ノ |/
     | .AGE.|
    /   /
   ∫|__.Λ_|
    | | | /
     | /  | |
    //  | |
    //   | |
    U   U


27 :名無しさん@1周年:2001/04/21(土) 02:15
arriba

28 :名無しさん@1周年:2001/07/13(金) 04:15
「黄色」ってイタ語と英語、似てない?

29 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

30 :名無しさん@1周年:01/09/06 10:30 ID:DjmJqYPg
>>24
に同意。スペイン語はアラビア語の影響が一番多いヨーロッパ語だから、
フランス語やイタリア語と少し語彙が違う。
それに今のヨーロッパ語の口語では、英語でいえば現在完了の時制を多用するが、
スペイン語は話し言葉でも複数の過去形をきっちり使い分けないとならない。

それでも私は、去年スペインに行ったとき、
過去形の使い分けができないので、完了形一本槍で話していた。
まあなんとかなったけど。

拙い現地語を話しても暖かく受けとめてくれるのはスペインもイタリアも同じかな?

31 :名無しさん@1周年:02/02/10 14:24
!arriba!

32 :名無しさん@1周年:02/03/14 00:52
arriva!

33 :名無しさん@1周年:02/03/14 01:16
>>30
>スペイン語は話し言葉でも複数の過去形をきっちり使い分けないとならない。

確かにスペインでは過去形も含めて複雑な時制をキッチリと使い分けるよな。
西語を学んだ頃、喋りで使い分けが出来る様に自分を訓練するのは結構大変だったが、
ルールが厳格だと逆に楽な側面もあるなあと強く感じた。一度慣れてさえしまえば、
深く考えずに機械的に従えば良いだけだから。

(中南米は国によって激しく状況が異なるので一口に言えない。)


34 :名無しさん@1周年:02/03/31 22:41
age 

35 :名無しさん@1周年:02/04/04 22:01
スペイン語とイタリア語の差は東北弁と大阪弁の差より小さいですから。

36 :名無しさん@1周年:02/05/06 17:40
age

37 :名無しさん@1周年:02/05/06 18:11
同じイタリア系移民が圧倒的に多いいアルゼンチンとチリでは
スペイン語の響きがかなり違うように聞こえるのですが・・・
アルゼンチンのが特殊なのでしょうか?


38 :名無しさん@1周年:02/05/06 18:23
そうです。
イタリア語の単語も結構入り込んでますし、アクセントもイタリア語的です。
ちなみに白人移民の約半数はイタリアからでした。

39 :名無しさん@1周年:02/05/06 20:37
age

40 :名無しさん@1周年:02/05/15 18:16
age

41 :名無しさん@1周年:02/05/28 11:35
age

42 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

43 :名無しさん:02/05/28 15:33
前に西語やってて今、伊仏語勉強中。
西語は動詞の活用の多さにつまづき、仏語は発音につまづき、伊語の定冠詞につまづいた。
でも単語が似てて楽だね。混乱する時もあるけど。

44 :名無しさん@1周年:02/06/24 02:47
あげ

45 :名無しさん@1周年:02/08/11 04:02
6 :微熱 :2000/09/15(金) 01:34
フランス語→スペイン語なんですけど、きちきちフランス語やったわたし
からすると、スペイン語ってけっこういい加減。
やっぱり「慣れ」だと思う。 スペインとメキシコで表現や発音が違う、
なんてよくあるみたいだし。

腹が立つほど阿呆なこと書いてやがるな。
この「微熱」とかいう絶望的な大馬鹿者は。

「スペインとメキシコで表現や発音が違う」
そのことを「方言差」という。
方言差があるからといって「いいかげん」というわけではない。

「やっぱり「慣れ」だと思う」
語学なんてすべて「慣れ」だろ。
当たり前のわかりきったこと書きやがって。馬鹿女。
スペイン語もフランス語も中国語もその点じゃ同じだ。


46 :名無しさん@1周年:02/08/31 00:58
age

47 :名無しさん@1周年:02/08/31 07:31
cogerとかスペインではtomarの意味で使うけど、
メキシコではxxxするって意味らしいね

48 :名無しさん@1周年:02/09/11 12:19
別にメキシコだけじゃない(w

49 :名無しさん@1周年:02/09/11 12:50
すまん、そりゃそうだ。
あのへんね、全部は挙げられないけど。

50 :名無しさん@1周年:02/09/15 22:51
聞き取りはどっちが簡単ですか

51 :名無しさん@1周年:02/09/15 23:54
>>50
イタリア語。
と言ってもあくまでもスペインのスペイン語と較べた場合。
(メキシコやアルゼンチンのスペイン語を聞き取る方がスペイン本国の
スペイン語を聞き取るよりも日本人にとっては楽。)


52 :名無しさん@1周年:02/09/16 00:10
速度的にってことですか?



53 :名無しさん@1周年:02/09/16 01:28
スペイン語学校では、世界各国から来た学生達がみんな
口を揃えてespan~oles hablan muy rapido!って言ってたし
先生も「es verdad...」って認めてたなぁ。
でも速い人はどんな言語でもみんな速いよねぇ。
語感的にそう感じやすいのかもね。

54 :名無しさん@1周年:02/09/16 04:26
早口になるのは長めの単語が多いからでは? フランス語なんかもともと短めの単語が多いから早口になる必要がない。

55 :名無しさん@1周年:02/09/16 04:27
山崎新食感のCMで、松たか子が
スペイン語を始めたとか言いながら、スペイン語を練習していて
最後の方で「molto buono!」(イタリア語)って言っていませんか?
すごく気になるんですが…。

56 :名無しさん@1周年:02/09/16 06:12
イタリア語の動詞活用ぬずかしいYO。

57 :名無しさん@1周年:02/09/16 06:28
>>55
松たか子が馬鹿だから。

58 :名無しさん@1周年:02/09/16 06:30
>>57
こんな朝早くにそんな投げやりなレス。
なんか思わずワラテしまたよ。

59 :名無しさん@1周年:02/09/20 05:12
>>57
松たか子には品があるからあれでイイの!!

60 :名無しさん@1周年:02/09/27 17:45
age

61 :名無しさん@1周年:02/09/29 01:46
ペネロペ・クルスってイタリア語話せるみたいだね

62 :名無しさん@1周年:02/09/29 06:10
マルコ〜

マルちゃん。

63 :名無しさん@1周年:02/10/13 18:40
ダンテが好きならイタ語は楽。
セルバンテスが好きならスペ語は楽。

まぁそういうこった。

64 :名無しさん@1周年:02/10/15 16:34
松たか子って、よく見ると「 ば さ ま 臭 え 顔 」してるよな。
どこがいいんだろ?

65 :名無しさん@1周年:02/10/16 02:20
mellamo carmen!

66 :名無しさん@1周年:02/10/16 20:18
blanco

67 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

68 :名無しさん@1周年:02/11/05 12:53
「手前味噌」の使い方間違ってるよ

69 :名無しさん@1周年:02/11/15 03:28
あげ     

70 :山崎渉:03/01/08 00:07
(^^)

71 :名無しさん@3周年:03/01/28 18:05
【男二人でイースター島くんだりまで旅行に行き、
モアイ像に己の名前を刻み込んで強制送還食らった国辱的馬鹿】

海外新聞社の報道
http://diario.elmercurio.com/Noticias/288902.htm?id=288902
国内の報道
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20030118-00003027-mai-int
http://www.mainichi.co.jp/news/flash/kokusai/20030118k0000e030027000c.html
http://www.sankei.co.jp/news/030118/0118kok046.htm

関連スレ
http://live2.2ch.net/test/read.cgi/news/1042859631/
http://live2.2ch.net/test/read.cgi/news/1042873863/
http://live2.2ch.net/news/kako/1042/10428/1042859631.html
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1043131783/
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1043021779/

72 :ML:03/01/29 00:49
>>37-38
漏れもそう思っていた
違うと言う先生がスペインにいた。
で、実際聞き比べると全然違う
当然影響は強いとは思うけど。
>>53-54
個人的意見ですが、スペイン語には伸ばす音がないからだとも思う。
日本語に表記すると、「−」を使うが、実際はアクセントのみ
だから、彼らの英語も同じ癖が出るのですぐわかる

73 : :03/02/03 18:54
>>55
松たか子は「molto buono!」ではなくて
「新食感、Por favor」って言ってると思うのですが...。


74 :名無しさん@3周年:03/02/04 08:27
>>73
最近そう変わったよね。

75 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

76 :名無しさん@3周年:03/02/20 02:32
先日、スペインで「あなたのスペイン語は、南米アクセントだね」と言われました。
スペイン語は勉強したわけではなく、仕事の必要性からイタリア語の知識を応用して、
片言しゃべっているだけなのです。
それを伝えたら、「ああ、なるほど!イタリア語訛りなのか!」と言われたけど、
38番さんのレスを読んで、そういうことかと納得しました。
仕事で南部出身者と接する機会が多いので、そのうち、語尾のsを発音しない
発音が身についてしまいそうです…


77 :名無しさん@3周年:03/03/18 01:13
西cama 伊litto 仏lit
西comer 伊mangiare 仏manger
これはアラビア語の影響でつか?

西derecho 伊destro 仏droit
西izquierdo 伊sinistro 仏gauch
西iglesia 伊chiesa 仏chaise?
これは全く言い方が違う。


78 :名無しさん@3周年:03/03/18 01:34
Ayer,me cité con mi amiga.
La pediré que compre el rolej caro.
Por supuesto, he hecho el amor consigo.

誰か添削キボンヌ。

79 :名無しさん@3周年:03/03/18 02:52
スペイン語とイタリア語、どっちもまだ勉強したことない初心者です。
始めやすいのはどちらなんでしょう?

80 :名無しさん@3周年:03/03/24 14:48
>79
どっちもどっちでないかい?でもとっつき易いのはイタ語かな?
でも発音に関してはどっちも日本人にとって簡単なので(でもrの巻き舌
は苦労するけど)、後は好みの問題じゃ?私は今イタ語ハマってるけど、
イタ語の音の響きはいいよ〜。可愛くて。後はやっぱりその国に興味がないと
続かないと思うので、好きな国の言葉にするほうがやる気でると思うよ。

81 :真ML ◆Tph9WTP3OE :03/03/24 16:15
>>80の意見に賛成。

82 :79:03/03/25 00:42
どうもありがとうございます。

どちらも好きな国なので迷っていましたw
イタリア語から始めてみることにします。がんがるぞ〜!
文化にも詳しくなりたい(・∀・)サカーモイイ!ケドネ

83 :名無しさん@3周年:03/03/25 00:49
最初にフランス語で苦労しておくと、あとあとスペイン語もイタリア語も
超ラクだと思う。


84 :名無しさん@3周年:03/04/05 08:17
その3つの中では仏語が不規則や例外事項が一番多いからそれは言えてるかも。
でも「仏語はバッチリ!」の状態まで学んだ後で他のロマンス語に本格的に
手を伸ばそうとする日本人はあまり見た事がない。欧米人だとよく見るが。

85 :名無しさん@3周年:03/04/05 08:45
似たような言語も関連付けて覚えられるからいいとは思うけど、
でもどうせなら次は全然違うタイプのものが新鮮で挑戦したくなるのかも。
似た言語同士だと、単語や発音や文法も似てて混乱したりするし、なんか
マンネリになりそう。私は前に伊語と西語をやって混乱し、伊語だけに絞った
けど、もう少ししたら今度は中国語にチャレンジしたい!!

86 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/05 14:35
>>78
時計を買わせたのか?
なら La pedí que comprar un(el) reloj caro.
昨日のことだから Hice el amor con ella.
ついでに
Tuve una cita ・・
の方がいいと思う


87 :名無しさん@3周年:03/04/05 21:38
>47
mañosoって単語も辞書では上品って意味でのってるけど、、
ペルー人の友達に聞いたらエロいっていみらしい。


88 :山崎渉:03/04/17 13:16
(^^)

89 :山崎渉:03/04/20 02:00
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

90 :山崎渉:03/05/22 03:21
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

91 :山崎渉:03/05/28 10:55
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

92 :名無しさん@3周年:03/06/06 21:14
sopra

93 :名無しさん@3周年:03/06/15 00:30
松たか子

94 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

95 :名無しさん@3周年:03/06/17 12:16
 動詞の活用の話は出てるけど、動詞の総数自体はどうなの? あと不規則動詞の
数。
 なんでもイタリア語の動詞の総数は約8000、と白水社の『イタリア語動詞
活用表』に出てたような気がするけど、これって仏語なんかよりは随分多い
よね?  スペイン語なんかはどのくらいの数あるのかな?

96 :名無しさん@3周年:03/06/17 17:29
 まぁ全然使わない動詞もあるわけで、普段使う動詞の数が問題だーな。
 フラ語は確かに動詞少ないかも。

97 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

98 :名無しさん@3周年:03/06/19 22:41
  不規則活用の型はスペ語の方が少ないってホント? 

99 :名無しさん@3周年:03/06/28 04:47
 やっぱ大学書林は伊藤太吾の『イタリア語からスペイン語へ』だな

100 :名無しさん@3周年:03/06/29 10:17
100 un poco.

101 :名無しさん@3周年:03/06/29 11:54
MRのことを『ミストル』って読むのはイタリアですか?

102 :電工社:03/08/04 05:24
今年の5月にはじめてイタリアに行って来ました。
大学が西語学科だったのですが、イタリア語は何を喋ってるかいまいちつかめなかったですね。
向こうは自分が西語を喋ってるので、ある程度理解できてるだろうって感じで普通に話しかけてきましたね。
ブラジルに行った時は西語の知識でそこそこ葡語が理解できたけど、伊語は西語とはちょっと離れてる気がしました。



103 :名無しさん@3周年:03/08/23 18:57
(ノ゚ー゚)ノ age

104 :名無しさん@3周年:03/08/24 12:32
>101
イタリアじゃ「ミステル」じゃないかな?

105 :名無しさん@3周年:03/08/25 23:09
>>104
そうだっけ?
なんとなく「トンデモ本の世界」の「ミステル・ヤオイ」を連想してしまった…


106 :名無しさん@3周年:03/09/17 16:07

キューバでは皆、英語で話し掛けてくる
こっちがスペイン語大丈夫とわかったらニッコリ笑って
彼らもスペイン語を話し始める

だけど彼らのスペイン語がまるで理解できない!
3日くらいしたら慣れるけれど、まったく「S」を発音しないみたい

そう、単数も複数も同じなのだ。なんてアバウトなんだと思ったけれど
人生にはそんな細かいことは必要ないのだ

乾杯。

107 :Que viva Cuba!:03/09/17 21:45
キューバいい! \(^∀^)/ キューバ最高!


108 :la la la:03/10/01 21:13
勉強してる時に名詞の性ってちょっと手こずりませんでしたか?
イタリア語はスペイン語より性と数によって色々と面倒な印象が・・・
まぁ、フランス語ほどではないですが。

109 :名無しさん@3周年:03/11/23 17:41
今度スペインに旅行します。
スペイン語を分かったほうが旅行も面白いと思い勉強するつもりです。
でも文法の本を見たら活用とか大過去とかうんざりしました。
旅行の為と割り切ったらどこまでの文法を覚えたらいいでしょうか?
教えて下さい。

110 ::03/11/24 09:22
大久保初子


111 :名無しさん@3周年:04/02/09 07:00
1のようにイタリア語からスペイン語で苦労してる
ventoがvientoで ventiがveinte とか
andarが「行く」ではなく「歩く」だとか・・・

似たような感じの言語を複数やってる人は
どうやって混同を防いでいるんでしょ?

112 :名無しさん@3周年:04/02/09 12:43
>>111
イタ語とスペ語は混同率最強だよなw
漏れも欲張って並行学習して自爆した経験あり。
今はイタ語一本に絞ったから学習効率が飛躍的にupした。
どっちも入門レベルなのに両立しようとしたからアタマの中混線したみたい。
もしどっちもやりたいならどっちか一つを中級レベルくらいまでに高めてからの
方が混同しにくいかも。

113 :名無しさん@3周年:04/03/03 13:37
sursum

114 :名無しさん@3周年:04/03/03 14:07
>>112
イタ娘とスペ娘の二股をかけていましたが、何か?

115 :名無しさん@3周年:04/03/04 01:59
>>112

スレから外れるが混同率最強なのはスペ語とポル語

116 :名無しさん@3周年:04/03/04 21:07
>>115
ああ、そうなんだー。ポル語は知らなかった。スマソ。

117 :名無しさん@3周年:04/03/15 22:05
イタリアでスペイン語習ったんだが、日本で0から学ぶよりぜんぜん早く身についたと思う


118 :さる:04/03/16 18:30
イタリア語は現地でDiploma取得して、スペイン語は日本で独学で3級は取ったんだけど、
どうしても2級合格となりません。取得された方、勉強の秘訣を教えて!

119 :名無しさん@3周年:04/03/19 22:14


120 :名無しさん@3周年:04/03/28 16:12
su

121 :名無しさん@3周年:04/03/29 17:43
>>101>>104
"Mista"の語形もありまつ。

122 :名無しさん@3周年:04/03/30 16:25
スペインの郵便局に行った時、郵便屋のおじさんが
『君はスペイン語をはなすの?それともイタリア語?』
ときかれたので、イタリア語と答えると、
『何でイタリア語なの?スペイン語なら世界中で使えるのに!』
といわれました。返答に困りました、、。
まあ確かにね。


123 :名無しさん@3周年:04/03/31 13:34
>>115
たぶん、音では混同しない。

124 :名無しさん@3周年:04/03/31 16:58
大学書林「イタリア語からスペイン語へ」使ったことのある方いたら、書評
お願いします。

125 :名無しさん@3周年:04/04/12 01:18
スペイン語・イタリア語・ポルトガル語って全部似た言語だけど2つを同時進行
で勉強するってやりかたとしてどうなんだろう?効率のやり方なのかごっちゃになって
共倒れになるのか

126 :名無しさん@3周年:04/04/12 02:42
>>125
音声に力点を置けば不可能ではないと思うけど、他の人の意見見ると、「共倒れ」
派が多数ですね。125さんが見事同時習得を成し遂げて、報告して下さるのを
期待します。

127 :名無しさん@3周年:04/04/12 19:48
同時にやっていこうか考えてたところだけれど、
ここを読んでいるうちに1つに絞ることに決めました。
自分じゃ荷が重すぎると実感。

128 :名無しさん@3周年:04/06/01 10:54
良スレの予感・・・・・・・・・・

129 :スペイン語初心者:04/06/01 13:14
スペイン語
・人を目的語とするとき a を付ける。
・所有代名詞 mi libro
mi は変化しない、と思ったら、後置するときは変化する libro mio
( イタリア語 il mio libro または il libro mio )
・ある、いる hay (イタリア語 c'e`, ci sono 単復で変わる)
・ser と star の区別がやかましい。
 (イタリア語 essere と stare の区別はある
  あまり やかましくない(?))
・その他 語彙の違い
gustar (イタリア語 piacere
comer ( mangiare)
など。

130 :昔ちょっとだけかじってもう忘れた人:04/07/19 01:32
>>53
シラブル(音節)で数えるとどうしても英仏より多くなるんじゃないかな。
モーラ(拍)で数えると英語と大差ないと思う。
あくまでも、むかし週1で3か月かじってただけの素人の感想だけど。

速さといえば北京語が最強だとか。

131 :名無しさん@3周年:04/09/23 20:21:14
arriba

132 :名無しさん@3周年:04/09/24 12:15:04
he ido 行った
助動詞に ser系を使わないのかな。 イタリア語では avere と essere の
使い分けがかなり難しいが。
estar -ndo 進行形が普通にあるのかな。 イタリア語では あるにはあるが、
 あまり使われない、と習ったが。


133 :名無しさん@3周年:04/09/24 14:43:32
ねえよ

イタリア語にあるから、スペイン語になきゃならんという
義務もない

134 :名無しさん@3周年:04/10/29 21:14:47
大学書林の「イタリア語からスペイン語へ」って使ってる人いる?

135 :名無しさん@3周年:04/10/31 19:26:55
>>134
前に買ったけど未だ読んでない

136 :名無しさん@3周年:04/10/31 22:54:42
義務とかの問題ではなく比較しているわけ。
そんなにおこらんでも。
テレビ講座ではスペイン語に進行形があるようなことを言っていた。


137 :名無しさん@3周年:04/11/01 02:02:31
文脈からして、>estar -ndo 進行形が普通にあるのかな
に、>ねえよ  って言ってるみたいですけど、
ありますよね・・。
普通に進行形としてestar+現在分詞(-ndo)が。

>助動詞に ser系を使わないのかな
これに対して言ってたとしても、
受身の文で、ser+過去分詞 がありますよね・・。

138 :タイソン:04/11/07 11:47:22
イタリア語とスペイン語の違いはうんことおしっこの違いとおなじ

139 :名無しさん@3周年:04/11/21 20:57:02
スペイン人はイタリア語の前置詞を間違えやすいってホント?

140 :名無しさん@3周年:04/11/30 20:43:10
スペイン人のペネロペ・クルクルパーがイタリアの映画に出てイタリア語しゃべってますが。

141 :名無しさん@3周年:04/12/14 06:37:09
音的には、イタ→ポルトガルが楽じゃないか?

142 :つくば市民@旧谷田部町 ◆AU/OjWxByc :04/12/18 02:52:48
>139
うん、イタリア語に相当慣れてる人でも間違えるよ。
あと、冠詞のいらない所に冠詞を付けてみたり、
付けなくちゃいけないのに、付けなかったり。

前置詞の複雑度で言うと、

イタ語>フラ語>スペ語って感じがする。

自分もイタリア語の前置詞はよく分かってない・・・。

143 :名無しさん@3周年:04/12/24 14:42:32
スペイン語とイタリア語ではスペイン語を先に習う人が多いと思われるが、
最近はそうでもないか?


144 :名無しさん@3周年:05/02/08 08:37:48
>>143
大学の講義にイタリア語学科が少ないからかな

まあ、スペ語もドイツ語・中国語・フラ語に比べると
少数派ではあるんだけれど・・

145 :名無しさん@3周年:2005/03/30(水) 05:46:50
イタリアに興味があるのですが、大学の第二にスペイン語がありイタリア語が無いっす。
で、色々聞くとイタとスペは親戚とありますがそんなに似てますか?似てるならスペイン語てります。後、難易度は高いですか?
一応ドイ語の単位は前の大学でとりますた。アドバイスお願いします。

146 :名無しさん@3周年:2005/03/30(水) 12:41:03
>>145
イタリア語とスペイン語は似ている。ただし「似ている」と「同じ」を混同しない事。
ドイツ語と比べれば格変化が代名詞以外に無い、発音が簡単など、学びやすい部分もあるし、
時制の複雑さや人称活用など難しい部分もある。

147 :りーるー:2005/03/30(水) 15:17:51
先月スペインへ新婚旅行に行ってきました。
私はイタ語を少し勉強した過去があったので、
困った時はイタ語で伝えたら、通じた時は感動しました。
耳から入ってくる単語も結構イタリア語に近いですよね。
旅行から帰ってきてからは、スペ語を習ってみようかなって
思っている今日このごろである。

148 :145:2005/03/30(水) 22:14:22
>>146ありがとう。
似ているってのがどこまでか、ですよね。なんか標準語と関西弁位って聞きましたが…
文法難しいのは嫌ですねぇ。独作文はかなり苦手でしたから。
でも興味ある言語をやるのが一番だと思うんでスペイン語とってみますよ。

149 :名無しさん@3周年:2005/03/31(木) 01:02:04
>>148
標準語と関西弁だと、どちらの話者も標準語を聞いて育っているから会話が成り立つけど、
現地では相手の言語を聞かずに育った人が多いのでそこまでは通じない。
聞いた事の無い方言の人と話す感じに似てるかな?

150 :ry:2005/04/03(日) 14:09:41
donde esta omble cavallelo
tengo dolor de cabeza
que hay seruca de tu casa
でさ2年ぐらい前にマドリッドで
威勢よくolaってスペイン人に話しかけたら
te voy a matarって答えられた、
また行きたいなスペイン

151 :名無しさん@3周年:2005/04/03(日) 14:38:09
A che ora ...?
A que hora ...?
Pronuncia es uguale totalmente.


152 :名無しさん@3周年:2005/06/12(日) 19:14:39
イタリア→スペイン→ポルトガルか
スペイン→ポルトガル→イタリアか。

スペイン→ポルトガルの順番はこれでいいんだろ?

153 :& ◆tNtHsziLno :2005/08/22(月) 16:09:17
長寿アゲ

154 :名無しさん@3周年:2005/08/22(月) 19:45:34
Nuove Cinema Paradiso

155 :& ◆BUVghqaBcY :2005/08/22(月) 20:23:22
fyhfyjtgilyuyp0uj@p

156 :名無しさん@3周年:2005/08/22(月) 23:24:53
なにこのスレ
ヒロヒトが2げっとしてるじゃん
ナツカシス

157 :名無しさん@3周年:2005/08/26(金) 12:02:52
ポッドキャストラジオスペイン語講座らしい。
http://spaingo.exblog.jp/

35 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)