5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

メキシカンスパニッシュ教えてください!

1 :@NY:2001/06/20(水) 15:24
なんでもいいので、あなたの知ってるメキシカンスパニッシュを教えてください!

2 :名無しさん@1周年:2001/06/20(水) 21:50
喋るのが遅いですぅ

3 :名無しさん@1周年:2001/06/20(水) 23:53
Mande!

4 :@NY:2001/06/21(木) 14:18
次々お願いします!

5 :名無しさん@1周年:2001/06/21(木) 15:11
Living la vida loca!

6 :名無しさん@1周年:2001/06/21(木) 16:03
regresar para atras
スペインとメキシコでは、意味がちがいます。

7 :mizutamari:2001/06/21(木) 23:06
Bueno.
電話にでるとき。

8 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 00:30
Chequar=チェックする (他のスペイン語国ではChequearという)
Restaurant (他のスペイン語国ではRestauranteとつづる)

9 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 00:36
Livin' la vida loca!

10 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 00:54
estoy clavado, estoy herido, estoy ahogado en un bar.
desesperado en el olvido amor, estoy ahogado en un bar.
muy desesperado, muy en el olvido, estoy ahogado en un bar.
僕の好きな、マナの歌です。

11 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 01:48
FEYたん、萌え〜

12 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 02:58
cogerつかっちゃいけないって聞きます、メキシコ。

13 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 13:52
tope con giro, tope suicida.

14 :名無しさん@1周年:2001/06/23(土) 01:14
>>11
FEY の diselo con flores のプロモいいね!
花束を手渡すやつ。

15 :mizutamari:2001/06/23(土) 01:36
唐突で非常に申し訳ないのですが・・・。
こちらで、どなたかD.F.に詳しい方はいらっしゃらないでしょうか?
メキシコシティのソチミルコ近くにある美術大学の名前が知りたいのです。
〜エスメラルダ〜ではありません。

16 :@NY:2001/06/28(木) 13:18
age

17 :Manco Mendoza:2001/06/29(金) 10:37
Tengo suen~o.
アラビオ、アラバオ、ア、ラ、ビン、ボン、バン、マンコ、マンコ、ラ、ラ、ラ。

18 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 13:21
?Que onda guey?

19 :名無しさん@1周年:2001/06/30(土) 01:26
テキーラは最後に宇治虫、ちゃんとたべなきゃいけねんですかい?

20 : :2001/07/01(日) 01:32
>4、9  ハイハイ、リッキー、すごい、すごい、そういっておけゃいいよな。

21 :mizutamari:2001/07/01(日) 02:31
>>20
それは>5、9でしょう?
>>19
mescalじゃあなくって!?

22 :mizutamari:2001/07/01(日) 03:00
mescalはmezcalとも。
で、総称としてのメスカルでなく
アカベ・アトロビレンス、アカベ・アメリカーナの葉の樹液でつくられているほうのね。
(テキラーナじゃなくって・・・。)

23 :名無しさん@1周年:2001/07/01(日) 12:31
メヒコって「パドレ」は「ブエノ」で 「マドレ」は「マラ」なの?
詳しい使い方知らないけど、そんな話を小耳にはさんだ。

24 :mizutamari:2001/07/02(月) 23:47
>>23
そんなの聞いたことないけど・・・。
父=bueno(良い)で、母=mala(悪い)ってこと???

ところで、aguacate (アボガド)は南米では違う呼び方だった気がするって小耳にはさんだ。
(「abogado」は「弁護士」だろ、なんてレスはナシよ。)

25 :名無しさん@1周年:2001/07/03(火) 00:09
>>24
コスタリカでは、aguacate だったけど。
>>20
リッキーマルティンは、プエルトリコじゃないの?

26 :23:2001/07/03(火) 01:40
意味がね。
メキシコ人がインタビューで、新しくできた何かの施設の前で、それを誉めちぎって
いたんだよね。スペイン人なら デ・プタマドレっていうだろうなーって感じだった。

ついでにアボガドは palta。

27 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 00:15
>>3
Mandeはメキシコでも北の方でしか使われていないと思った。
ところでMandeって何? Mandeは何?です。

28 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 00:22
メキシコではやはりルチャリブレ(メキシコのプロレス)の英雄ミル・マスカラス
は有名ですか?

29 :Manco Mendoza:2001/07/04(水) 01:14
>>28
故エル・サントの方が有名かな?
逝ってかなりになるはずだけど、格やカリスマ度は明らかにちがってたそうだよ。
でも、マスカラスも長いだけに根強い知名度はあるようだ。
メキシコ人は意外にも昔の人をよく覚えているみたいだね。

30 :28:2001/07/04(水) 01:39
>>29
早速どうもです。エル・サントですか。日本に来てないですよね?
あまり聞いたこと無いです。。
まあまだ小さかったんで全日本プロレスのマスカラスのレスリング
見た記憶がかすかにあるだけなんですが。
兄がmil mascaras千の顔を持つ男、弟がdos caras(ドスカラス)
です。スペルはあやふやです。
アメリカのレスラーの自伝本によるとヒスパニックの多い地域の興業
には人気のあるマスカラスもよく呼ばれたようなんですよね。
少しマニアックになりました。

31 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 02:10
なんか、このスレいいね!
>>30
スペルはあってます。ma の a にアクセントがあります。

32 :28:2001/07/04(水) 02:38
参考までにプロレス板のスレ載っけておきます。あまりいいスレ
ではないですが。このスレの11はグロ画像なのでクリックしない
方がいいです。

今更だけどミルマスカラスの素顔ってどんな顔なの?
http://kaba.2ch.net/test/read.cgi?bbs=wres&key=993721352

33 :mizutamari:2001/07/04(水) 08:13
>>27
[mande]は「あんだって?」と聞き返すときに使ってた。
D.F.では間違いなく通じるけど、たぶんメキシコじゅうOKじゃない?

34 :名無しさん@1周年:2001/07/05(木) 02:14
mande?

35 :名無しさん@1周年:2001/07/07(土) 16:47
なんで?

36 :名無し→しりとり:2001/07/08(日) 02:08
メキシコ人は、スペイン語特有のRの巻き舌が弱いと思う。

37 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 03:04
>>27
>>33

お前らも西語の動詞の活用習ったんだろ?
なら分かるだろう?その動詞の原型は何かが。
その動詞の意味を考えてみろよ。
そうすれば、自ずと"?Mande?"という言葉の持つ真の意味が理解出来るぜ。

俺はそれを知って、ますますスペイン人が嫌いになったぜ。

38 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 18:47
?Como estais? ?Como estan? スペイン
?Como estan? のみ    中南米

39 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 23:31
中南米で、Como estan? とか聞いたことないけどな。

Como les va?

40 :名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 01:06
>>37
スペインでは、mande はそんな意味じゃないよ。メキシコでの表現でしょ。
なんでスペイン人を嫌いになるの?

41 :名無しさん@1周年 :2001/07/09(月) 02:04
>>40 同意。
mandeはスペイン人めったに使わないよね。

42 :名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 10:07
>>40-41
疲れる奴らだなあ。
何を勝手に勘違いしてるんだよ。
ヤレヤレ・・・。
俺も暇だし、親切だから説明してやるよ。

スペインが中米を侵略・征服した後に、
その植民地の現地人に対して、「"mande"と言え」と
教育したんだよ。
その意味するところは、ご主人さま(=スペイン人)の
言った事を聞きかえす場合には「命じて下さい」という意味で
"mandar"をimperativoで使わせたのが"mande"の始まりなんだよ。

当然の事だが、御主人様同士であるスペインのスペイン人同士では
使わねえっての!(アタリマエ!)

お前ら、人に突っ込み入れる以前に少しは考えるって事をしろよ。

43 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 00:06
age

44 :mizutamari:2001/07/10(火) 02:19
>>42
ふ〜ん。そうなのか。>>37からたぶんこんな感じの答えなんだろうなぁと思いながら、
いろいろ調べたけど、答えみつけらなくってこまってったらもう答えがででた。
(考えすぎて突っ込み入れそびれた・・・。)

で、かわりに、こんなんみつけたんだけど・・・。
http://www.sysop.com.mx/lecturasparacompartir/simpaticas/sabesqueeresmexicanoporque.html
>>42をふんまえると、これ(↑)の23ってちょっと笑えなくなるね。

ところで gringo は南米で通じたんっだけ?

45 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 22:57
arriba

46 :名無しさん@1周年:2001/07/13(金) 03:50
abajo

47 :名無しさん@1周年:2001/07/14(土) 17:30
adelante

48 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 07:21
>>42 勉強になった。今スペイン人に教えてやった。
「ふーん、あっそー」だってー。
ま、たしかに昔のことすぎて実感わかないわな。

49 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 16:28
>>48
わかないね。

50 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 21:24
ぽっくんのページからの引用です。参考までに。
Echale ganas!は「がんばれ!」っていう日本語にあたります。他のスペイン語だったら、Animo!でしょうか。
その他のいろいろを-leつかったな表現をここにあげます。
Que onda? - Que paso'? これは本当に使います。目上の人や先生にはつかってはだめです。
Orale! - OK
hijole! 「あら、まあ」とか「本当に、もう」ってかんじですかね。
Que hubole - kyuboleというかんじに聞こえます。
gúacara 「まずっ!」とか「きもっ(気持ち悪いの意)」とほぼ同じ状況で使われます。
あとここでは、スラングではないけれど、若者言葉というか口語表現、日本語でいったら「イケテル」とか「さむっ」とかあんまり年配の人が使わないような単語をあげていきます。
buena onda いい奴。
naco 僕はNot cool!からきてるとずっと信じてましたが。意味的には同じでいけてないとかださいとかになるでしょうか。
chido 最高!とかいけてるってかんじですかね。ほかの言葉であらわしたらgenial でしょうか。
frego'n 上記とほぼ同じ意味です。
estar can~on [超難しい」ってかんじですかね。
No manches! 「そんなばかな」ってかんじですか。「ばかいってんじゃないよ」とか。
fresa キザとか、すれた感じのという意味。都会じみたというか、いい日本語が思い浮かばないですけど。流行を盲目的に追っかけてるというか。否定的な意味で疲れます。
te la ban~aste? 「なんでそんなことしちゃったの(言っちゃったの?)」という状況で使います。(メキシコ北部のみ)
dejar plantodo 「ほったらかしにする。待ち合わせの場所に来ない」ことでしょうか。例)Te espere hasta las tres. Me dejaste plantado.
ya mero  prontoの意味です。
muevete! apurate!の意味でメキシコの中部で使われます。
Que hongo? Que onda?とほとんど同じ意味ととらえていいです。
Que pex? 上記と同じ意味。たまに地域によってはあまりいい言葉ではないので注意。
padre - muy bueno
checar - verificar, revisar
lonche - almuerzo ligero、 sandwitch
regadera - ducha
alberca - piscina
chamarra - chaqueta
lana - dinero
feria - cambio
camion - bus, autobus
n~ono - 北部でしか使われません。お宅っぽいという言葉がぴったりです。また勉強ばかりしてて、ほかの事には無関心、無頓着という感じでも使われます。ほかの言葉ではgikやnelといいます。
mugre - no sierveの意味。役立たずとか馬鹿とかそんなかんじですかね。 pincheをもうちょっと穏やかにしたかんじですかね。よく使います。
güero - rubio
chamaco - niño
gripa − gripe
Sobres - Orale, OK
la neta - la verdad
güerco - niño, chamaco
canijo - picaro
chin - 日本語の「くそっ」とかまぁそんな意味になると思います。単語というよりは、英語のアウチみたいな、反射的に使う言葉です。

51 :名無しさん@1周年:2001/07/21(土) 01:23
>>15
Univercidad Autonoma Metropolitana(メトロポリタン大学)じゃないの?
美術大学ではないけど。

52 :mizutamari:2001/07/22(日) 01:08
>>51
レス有り難うございます。
でも・・・確か、美術専門の大学だったと思うんです。公立の。
なにせ3年くらい前の記憶なので、かなり怪しいのですが、違う名前だった気がする。う〜ん。

53 :mizutamari:2001/07/25(水) 12:49
>>44のgringoのこと。
先日、「アンデスの花」千葉治平著 という本の中に、
「グリンゴ(イタリア移民)の糞ったれめ!」
という表記を見つけました。戦前にアルゼンチンに渡った日本人移民の話なのですが、
ここでは<グリンゴ=よそ者>ということででてきました。

ところで、この言葉の語源が、メキシコとアメリカの戦争にあることは知っていましたが、
ず〜っと、green(緑・軍服の色)go(いっちまえ!!)から来てると思ってたんですね。
でも『リラは青く育つ』(Green Grow the Lilacs)からという説を見つけました。
これが正解なんでしょうかね?やっぱり。(↓)
http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/tezuka/t_shrt01.htm

余談ですが、ちょこっと前に手塚治虫氏の作品に「グリンゴ」というのがあるのを知りました。
何でも、絶筆らしいのですが、是非一度読みたいと思います。
(さらに余談ですが、あの有名な「火の鳥」のモデルは、蔑称グリンゴテナンゴと呼ばれる町
 のある国の国鳥でしたね。)

54 :名無しさん@1周年:2001/07/28(土) 09:37
A poco - De veras, En serio?

55 :名無しさん@1周年:2001/08/01(水) 08:37
>>50
estar can~onはスペインでは「イイ女!」って意味だな。

56 :名無しさん@1周年:2001/08/02(木) 03:53
nopalito

57 :名無しさん@1周年:2001/08/05(日) 04:55
ラ・セルバの cafe de olla がのみたいよ〜!

58 :名無しさん@1周年:2001/08/08(水) 03:21
だんだんみんなただ勝手なこと言ってるだけになってきた。。。

59 :mizutamari(=57):2001/08/09(木) 00:57
>>58
う〜ん。でも1の@NYもいないみたいだしねぇ。(6/28が最後。)
なんかメキシコ言葉、教えてよ。

cafe de olla は、西班牙や南米にもあるのかなぁ。
日本で飲めるとこあるのかなぁ。

60 :名無しさん@1周年:2001/08/09(木) 23:49
Hola como estas ?

Te mando este archivo para que me des tu punto de vista

Nos vemos pronto, gracias.


ってメールが届いたんですけど
一体、何て書いてあるのですか?
だれか 訳してください・・・
お願いします。

61 :さすらいのガンマン:2001/08/10(金) 00:24
アメリカ人を呼ぶ時はGringo!

62 :さすらいのガンマン:2001/08/10(金) 00:50
>>53
その歌わしも知っとる。
ただし本当は「ギリシア人」を意味するGriegoから来ているらしい。
ジャンゴやリンゴと並んで、
マカロニ・ウエスタン(イタリア製西部劇)に頻出する名前。

63 :mizutamari:2001/08/10(金) 01:03
>>60
何か一緒に送られてきてるのかな?
一行目は、「やあ、元気かい?」
三行目は、「近いうちに会いましょう、ありがと。」
なんだけど、、、
二行目は、ちょっとよくわかんない。
「あなたがわたしに、あなたの視点を与えてくれる目的で、
この文書(古文書?)を送ります。」
う〜ん。punto de vista ってどうなんだろ・・・。
このメールの主との関係は?

64 :60:2001/08/10(金) 01:19
>>63
ありがとうございます
スペイン人のメル友に貰ったメールです・・・が
メル友って言っても一回しかやり取りしてませんが・・・
毎日2Mの重いメールを2通送ってきます
嫌がらせだと思ってました。

拡張子がPIFで何かよくわかんない同じメールを
もう10通も送ってきています・・・

63さん本当にありがとうございます!!

65 :mizutamari:2001/08/10(金) 01:34
>>64
>嫌がらせだと思ってました。
えっ、嫌がらせなんじゃないの?

>>62
さすらいのガンマンさん有り難うです。
griego説、いろいろ見てきました。そういうなのもあるんですねぇ。

66 :mizutamari:2001/08/10(金) 01:43
>>60
開けてないよね?
それとまるっきり同じのが、「ウイルス情報」の中にあったよ。

67 :mizutamari:2001/08/10(金) 08:29
>>63のつづき
二行目は、要は、「あなたの見解が知りたいので、この文書を送ります。」って感じ。
60さん、大丈夫???
この二行目には、他のパターンもあるそうだよ。(英語バージョンもあるからね。)

68 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

69 :名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 22:48
60はいきてる?

70 :名無しさん@1周年:2001/08/11(土) 02:12
>>60
で、結局なんだったの?開けちゃったの?
気になるー。

71 :MANCO MENDOZA:2001/08/11(土) 08:50
ほんとに気になる。ウイルスにやられて、ここに書けなくなってたりして。
ところで・・・・・・・やっぱりやめておこう。

72 :名無しさん@1周年:2001/08/14(火) 03:58
>>71
おい、やめるな!
ツッコミに3日ちかくかかっちゃってスマソ。

73 :mizutamari:2001/08/14(火) 14:04
>>72
突っ込むの、もすこし待ってようかと思ったんだけど・・・。
>>71
ところで・・・・・・・続きはちゃんと用意してあるんでしょ!
!! No te vayas !!

74 :@NY:2001/08/14(火) 14:28
昨日メキシコから帰ってきました。はい。
私のいない間にこのレスが倉庫入りしてたらどうしようかと思ってたけど、
生きててよかった。
そういえば友達、「グリンゴー」使ってましたわ。
とにかくテキーラ最高!

75 :mizutamari:2001/08/14(火) 14:42
>@NY
あらまっ!! おかえりなさい。
どのへんまわってきたの? いいなぁ。
せっかくだからおぼえてきたことば、なにかおしえてよ。

76 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 02:55
テキーラの正式な飲み方ってどんなん?
塩とレモンをどうとかってやつ?

77 :@NY:2001/08/15(水) 14:37
覚えてきたことばですか。。。
「MIMAMAMEMIMA」かな。

78 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 16:47
     \      〇\    \    \       \
      \     \ \          ∧∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 \    ____    \ \_____(゚Д゚*)< 轢き殺すぞゴルァ
   \ /  /_\/ ̄\ノ_/ ̄ / \\/\\_______
 ((( / _//   ̄ ̄ ̄ ̄ / _/ ◎ \\ι~   \
   | ̄_|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ̄_| ◎    \\     \ \
   |__||______ |__|      ◎ \\ )))     \
\  |__| \         |__| ◎      \|   \
  \\_ \  \       \_ \       ◎\ ))) \
  Λ_Λ   )  \       \  ̄\ ◎       \
⊂(゚Д゚⊂⌒`つ <きゅー
 ↑>>77@NY

79 :さき:2001/08/15(水) 23:26
私アメリカでメキシカンだらけのレストランではたらいてるんだけどさ、まりごんってほかのメキシカンから呼ばれてる人がいるから、その人を「まりごん」ってよんだら、メキシカンみんな大爆笑。なにかとおもえば
「まりごん」って「ゲイ」っていういみだったらしい。響きがかわいいんだけどなー。

80 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 01:09
>>79
誤:まりごん → 正:マリコン


ところで君って顔は可愛い?周囲の日本人から可愛いって言われる?

81 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 02:26
>>77
あー、マックのコマーシャルだー。

82 :mizutamari:2001/08/16(木) 03:22
>>76
とりあえず、caballito は必要でしょ。

83 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 15:01
女性限定用例?かも知れないけど、けっこう何でも縮小辞つけたり
しない?
メキシコシティーにいた時、
あるメキシコ人のお宅の台所で水を飲もうとした時に、
agua(水)を「あぐぅわきーた」とか何とか言われて
とっさに何の事かわからなかった経験あり。
45歳くらいのメキシコ人主婦の人だったけど
ヲイヲイそんなものにまで縮小辞つけるのか〜と驚いた。

84 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 15:15
「かふぇし〜と」とかね。
たしかに多いかも。
子供だけじゃないよね。

85 :名無しさん:2001/08/16(木) 15:21
>>83
日本語でも「おひや」とか言うよね。

86 :MANCO MENDOZA:2001/08/16(木) 16:53
>>72>>73
たいへん遅くなりました。71です。そのつづきですが、忘れてしまいました。正直スマン。
QUE PENA。LO SIENTO。

87 :mizutamari:2001/08/17(金) 01:08
71・・・へっ!? ダメじゃんそれ。
しょうがないので、>>82 の続きしてもよい?

caballitoを2つ用意して、ひとつにテキーラ、もひとつにsangritaを。
たしか、campechano とよんでた気がする。
sangrita は、市販のミックスもあるが、自分でV8をベースに作った方がおいしい。

でもね、メヒコにいたときは、節約のためにペットボトル入りで10ペソ
くらいのメスカルばっかり飲んでたなぁ。
いまのんでるのは MARIACHI という名前のテキーラ。( 薄い琥珀色 )
でもここには緑のリモンも塩もなんもないので、ボトルからじか飲み中。

88 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 02:33
>>83
へっ?メヒコではそう言うの?
スペインではアグイータだけど。

89 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 09:30
>>88
おお、ごめんごめん。
はっきり覚えてなかったのでぼかして書こうとして

>agua(水)を「あぐぅわきーた」とか何とか言われて
…って書いたんだけど紛らわしかったみたいだね。スマソ

90 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 10:45
IEで、エンコードが日本語表示の設定のままで
スペイン語のHP見ると一部文字化けしますよね。

うちのパソ、Mexicoをいつも"M騙iko"って表示するんですが
それがなんか微妙にイメージにあってて笑えます。
(ちなみに私はメキシコ好きです)
スレと関係ないのでsage。

91 :名無しさん@1周年:2001/08/20(月) 01:45
>>84
私はカフェリートと逝ってますが何か?

92 :名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 00:42
>>91
それって法則性ないの?
ポルトゲースならcafezinhoになるけど。
すれ違いスマソ。

93 :名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 04:02
なじみのバルに逝って駄弁ってるといつも「ウン カフェリート?」(←オゴリ)
「コン レチェ、エー?」(←ずーずーしー?)という会話がなされる。

学校でもだれかが「なんでカフェリートというのだ。そのリートというのは一体
なんなのだ。他にその縮小示」がつく単語はあるのか?」と質問して、先生が
かなり慌てふためいていた。
たしか質問したのはドイツ人だな。ヘリクツこねるのが趣味だからね、アレマネスは。

94 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 00:14
con leche, es? が奢りとはこれ如何に?

先生の慌て様だと-ritoは慣例表現かなと考える。

95 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 01:40
南米はカフェシートだったけどなあ。
メヒコではなんて言ってたか忘れた。
それからrentarもメヒコでしか見なかった。英語の影響?
他のalequirarだったのに。
>>53 !! Echo de menos a Gringotenango !!

96 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 04:11
>>94
そのバルではいつもカフェはオゴリなのさ。
も一度、日本語で説明する。
「珈琲でも如何?」「牛乳入りだよ」
あと es じゃなくて eh ね。
そんで -rito じゃなくて -lito ね。

97 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 17:34
>>96
ありがと
>そんで -rito じゃなくて -lito ね。
鬱氏

98 :mizutamari:2001/08/25(土) 00:55
数時間前、ペルーの女の子と喫茶店ごっこをしてきた。
彼女は、cafecito だった。
で、cargado にするかどうか聞いてきた。

>>95 あそこのフェリーは、現地人値段というのが別にある。

99 :95:2001/08/25(土) 01:02
>>98 フェリー? じゃあ私が思ってたグリンゴテナンゴと違うなあ。
そこはサボテンと同じ名前の所?
アンティグアのことをグリンゴテナンゴって呼んでたけどなあ。
メヒコのことじゃないんでsage

100 :mizutamari:2001/08/25(土) 01:16
>>99
パナハッチェルのつもりで・・・。

101 :99:2001/08/25(土) 01:30
>>100 サンペドロかと思った。

102 :名無しさん@1周年:01/09/08 01:34
arriba

103 :名無しさん@1周年:01/09/21 20:00
chafa = mala calidad

104 :名無しさん@1周年:01/09/22 13:37
「mierda」
これどういう意味?
ペルー人とか中南米出身の人が、しょっちゅう喚いてるんだけど・・
なんかろくでもないことだろう、てことはわかるんですが。

105 :名無しさん@1周年:01/09/22 16:04
mierda = 糞

106 :名無しさん@1周年:01/09/26 23:11
でも、なんでむかついたらどこの国のひとも糞っていうのかしら。
わたしラテン人にputa de mierda ていわれたことあるのでございます
これってもしかして
くそビッチ

107 :名無しさん@1周年:01/09/27 00:06
>>106
ステキ

108 :名無しさん@1周年:01/10/05 15:19
.

109 :名無しさん@1周年:01/11/01 14:39
ay~

110 :名無しさん@1周年:01/11/04 21:28
"y tu mamá tambien" という映画をみるべし

111 :@NY:01/11/05 15:28
>>110
そのビデオBlookbuster(レンタルビデオ屋)でレンタルできますか?

112 :名無しさん@1周年:01/11/07 06:15
>>111無理だね。まだ公開中だから。

113 :名無しさん@1周年:01/11/16 19:11
二つ(以上)のカフェオレを頼むときについつい、"Dos con leches"と言ってしまうのは漏れだけっすか?

114 :@NY:01/11/17 16:47
>>113
かっこいい響きですね。なるほど。今度使わせてもらいます。他にも何か教えて下さい。

115 :113:01/11/17 19:12
>>114
あの〜、スンマセンけど、"Dos con leches"だとモロ間違いなんすよ。

116 :@NY:01/11/18 14:34
>>115
じゃあ、使わない方がいいんですね。。。

117 :名無しさん@1周年:01/11/19 23:37
dos "con-leche"s. と考えれば、間違いとはおもわれず。

118 :113:01/11/20 00:16
>>116
カフェオレ2つ注文する時は、"Dos, con leche"と、お尻に"s"は付けなきゃいいわけっす。
あ、あと例のマジック・ワードも言わないといけないッスよ。"por favor"ね。

119 :@NY:01/11/20 15:10
なるほど勉強になりました。

120 :@NY:01/11/28 15:53
una casita は、日本語で「おなかすいた」みたいだよね。あんまり関係ないけど。そういうのん他に知ってる人がいたら教えてください。

121 :名無しさん@1周年:01/11/28 17:03
un chicle 『ウンチ くれ!』
otro 『大トロ』
hoy sí『おいしい』
choto y tomate 『ちょっと待って』

122 :mizutamari:01/12/05 16:16
また日本からパンダが、お見合いのためにChapultepec動物園に行ったみたいですね。
こんどこそ・・・どうかな。
ところで今年もまた、michoacnにmariposasが集結してるそうですが、
なんで"monarca"ってよばれてるのでしょう。その辺詳しい人いらっしゃいます?

123 :名無しさん@1周年:01/12/06 14:36
イホレプータ!!!
マリコン!!!!!

124 :グアダラハラ州立自治大:01/12/14 04:15
タン チンガデーラ スレ
なくなってしまえ !!!

125 :名無しさん@1周年:02/01/13 05:18
122のメール欄、「sage」じゃなかったんだね!

126 :名無しさん@1周年:02/01/14 01:43
メキシコのスペイン語って他の中南米諸国のスペイン語と
どこかが違う、というか特徴があるから、すぐわかる。

127 :名無しさん@1周年:02/01/14 06:27
ムイチンゴン
ノ、トラバホ
パノーチャ
グァングァン
マニュウエラ
ホセ・クエルボ

128 :名無しさん@1周年:02/01/16 10:35
メキシコといえばサカー代表ちびGKホルヘ・カンポスである。
そしてテレビのスペイン語実況。ゴールが決まると実況はゴーーーーーるを
1分以上叫ぶのが掟であるが、スペイン国内のアナウンサーは叫ばない
「ボラッソ」多分素晴らしいもしくは「エクセレンテ」を連呼する人も

129 :名無しさん@1周年:02/01/18 12:30
tantito= un rato
!apoco!= !No me digas!
un chingo= un monto'n

映画 Amores Perros を観ればもっと覚えられるかもよ

130 : :02/01/22 05:28
mierdaで盛り上がってたみたいだけど、この本にスラングがたくさん載ってるよ。
アメリカのラテン系の多い都市だったらおそらく売ってるでしょう。
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0452264243/qid=1011644620/sr=1-1/ref=sr_1_10_1/104-6860052-1768744


131 :名無しさん@1周年:02/01/24 10:00
アンダレ とか イホレ ってどういう意味?
なんで レ がつくの?

132 :名無しさん@1周年:02/01/25 00:23
ラピドウェイ
カヤテウェイ
ナッソハッポネス

133 :名無しさん@1周年:02/01/25 02:19
>>132
?mande?
Eres Japones. ?No?


134 :名無しさん@1周年:02/02/02 21:35
ママネーってどういう意味?

135 :名無しさん@1周年:02/03/03 19:39
!Nos vamos!

136 :名無しさん@1周年:02/03/03 20:34
!Vamonos!

137 :名無しさん@1周年:02/03/16 16:07
eres poca madre!!  ってのは、がいしゅつ?

138 :名無しさん@1周年:02/03/21 19:43
arriba

139 :名無しさん@1周年:02/04/12 15:29
age                      

140 :名無しさん@1周年:02/05/08 06:09
age

141 :名無しさん@1周年:02/05/08 08:29
alta!

142 :名無しさん@1周年:02/05/08 13:30
たまにめちゃくちゃな綴りしませんか?

143 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

144 :名無しさん@1周年:02/05/19 23:27
>143 マルチポストうざい

145 :名無しさん@1周年:02/05/24 21:31
?QUE ONDA?      どうよ  
!ANDALE!       キタ━━(゚∀゚)━━!!!!!
NO ENTENDI NI MADRE サパーリわからんよ  ( ゚д゚)ポカーン   
HIJO DE LA CHINGADA どうせ折れらスペイン男にレイプされてうまれたんだYO
(・∀・)ワルカッタナ!!
!!PUTO!! ( ゚Д゚)凸 コノネカマャロウ!!



146 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

147 :@NY:02/06/03 14:06
メヒコ!メヒコ!ラーラーラー!!!

このスレの健在にSalud!

148 :名無しさん@1周年:02/06/16 09:40
超遅レスなので、もういらっしゃらないと思いますが
Mizutamariさん、
Cafe de Olla
って、どんなんですか?
貰い物のコーヒー、確かめたらラ・セルバのだった。
にわかに興味が・・・。

149 :名無しさん@1周年:02/06/19 12:01
arriba!

150 :名無しさん@1周年:02/06/22 10:18
arriba!

151 :名無しさん@1周年:02/06/24 12:42
abajo!


152 :名無しさん@1周年:02/06/24 12:42
!a dentro!

153 :名無しさん@1周年:02/07/21 22:25
ageee

154 :名無しさん@1周年:02/08/11 22:38
ラ・ブファドーラ
ケブラドーラ
スイシーダ


155 :名無しさん@1周年:02/08/12 09:14
Muchos pollos que apenas nacieron
ya se quieren pelear con el gallo.
Si pudieran estar a mi altura,
pues tendrian que pasar muchos anios.


156 :名無しさん@1周年:02/08/12 13:03

cojo cogiste cogio cogimos cogieron にゃん

157 :名無しさん@1周年:02/08/12 16:27
三菱PajeroのPajeroってどういう意味ですか?


158 :名無しさん@1周年:02/08/13 00:13
>>157
超既出
自分で検索せぃ

159 :名無しさん@1周年:02/08/13 20:31
>>158
158 = Pajero

160 :145:02/08/16 01:48
去年の夏だったか、知り合いのペルー人のお姉さんが
"PAJA"と聞き間違えて興奮してますた

161 :名無しさん@一周年:02/08/16 17:15
hola
トレロ
madre
padre
adios
gato
agua
教えてもらった。

162 :名無しさん@1周年:02/08/17 09:27
>>160
聞き間違いではありません。

Toro→Torero
Paja→Pajero

さすがに、ラテンアメリカでは、三菱Pajero
は、Pajeroという名前では売っていないらしい。







163 :名無しさん@1周年:02/08/17 23:10
この前のダウンタンDXで
神田正輝が
「メキシコで映画の撮影があって
メキシコ語のセリフを覚えていったが、
現地の女優さんに『それはスペイン語よ』と言われ
彼女にメキシコ語を一言一言教えてもらって撮影した」と
言っていたのだが、
ここで言われているメキシコ語って何なんでしょうか?

その映画はわからないけれど
神田正輝と言えば「カリブ・愛のシンフォニー」?それぐらいしか思いつかん。

164 :この話題シツコイ(多分他スレにもアリ):02/08/18 06:27
>>157-162
日本車の名称は何語?
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/11-14
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/21-22
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/89
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/112

165 :名無しさん@1周年:02/08/22 14:11
ARRIBA

166 :名無しさん@1周年:02/08/22 23:58
ぽるふぁ!

167 :名無しさん@1周年:02/08/23 00:14
mejico = nos vemos
espaniol = hasta luego

that's it.

168 :名無しさん@1周年:02/09/10 22:42
arriba

169 :名無しさん@1周年:02/10/09 13:06
「爽やかな風に包まれて・・・」を、メキシカンスパニッシュにすると、どういう風になりますか?


170 :la familia Arcoz Cruz:02/10/09 13:25
メキシコの中でもまた地域によって違う単語でおそらく辞書にない言葉とかもあるよ。
詳しくはhttp://www60.tok2.com/home/p3(P3の旅記)でもこれから取り上げていこうと
思うので見たかったらどうぞ。そっちの掲示板でも質問はきくよ。

171 :名無しさん@1周年:02/10/09 16:11
>>162
今年の4月、スペインでみたぞ三菱Pajero
思わず、路上で"Pajero, Pajero"って叫んでしまった

ちなみにスペインでも同じ意味だじょ

172 :jiji:02/11/02 00:26
ほんとうにどうもありがとう。

セラロケセア ベテアラベルガ

よくつかえます。

173 :名無しさん@1周年:02/11/02 03:04
カランバッ!!って何?

174 :アステカブロン:02/11/02 05:44
いい言葉ではないです。

カランバッって日本語でいうと、くそっ!って感じ。

チンガ!っていう人も、イッホレ!、チワワ! これも同じ感じ。

ほかにはもっと強烈なミエルダッ!!っていうのもありね。

これは カカ や ポポ と 同じ意味。です

175 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

176 :名無しさん@1周年:02/11/15 13:54
chinga tu padre!

177 :名無しさん@1周年:02/11/15 14:18
それを言うなら「Chinga tu madre !」・・・。
Madre(ママ)は悪い事に、Padre(パパ)は良い事に使いますね。
Que padre ! → すばらしい。

178 :名無しさん@1周年:02/11/15 22:43
「Chupa mi pinga」はメキシカンスパニッシュ?

179 :名無しさん@1周年:02/12/09 12:41
Orale, vato loco. Que hondas, muchacho? Get down, ese!
From Esto Los Angels. By Chicano.

180 :山崎渉:03/01/08 02:16
(^^)

181 :名無しさん@3周年:03/01/26 15:26
今度メキシコ行きますyo

182 :名無しさん@3周年:03/01/26 16:20
>>178
pinga ってのはペルー人の漫談で聞いたことがあるなあ。
ティムポのことダターヨ

183 :ML:03/01/29 00:51
ママウエボー

184 :名無しさん@3周年:03/01/31 17:55
179の Que hondas は QUE HONDA?  か QUE ANDA? の間違いと思われる。
もうひとつパジェロ!って叫んでも大丈夫。パヘロ って言わなきゃ。

185 :ML:03/01/31 22:57
どうせならChupa me la p・・だろうが。

186 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

187 :名無しさん@3周年:03/02/14 00:03
メキシコもしばらく逝ってないなあ・・・。
ハリスコで地震あったけど友達に連絡入れてない。(゚д゚)マズー


188 :名無しさん@3周年:03/02/19 23:35
南米のスペイン語で、金の亡者ってなんていうの?
スペインにはpeseteroってわかりやすいのがあるけど
その代わりになるものって何??

189 :呑んべぇさん:03/02/23 11:21
酒板から来ました。
テカテの名の由来を知りたいのですが、訳すとこんな感じですか?

(原文)
La palabra Tecate significa "lugar donde brota el agua,
valle de lechuzas, piedra cortada, y desde luego cerveza
mexicana de excelente calidad.
 ↓
「テカテ」という言葉は、切り込んだ渓谷、フクロウの谷の
水の湧き出るところを意味します。
そしてのちに良質のメキシコビールとなるのです。

>>188
なんだろね。
Tacan~o(けちんぼ)っていうのは言われたことがあって
よく使ってたけど、チョット違うか。



190 :呑んべぇさん:03/02/23 11:26
原文はココから。
ttp://www.tecate.net.mx/cerveceria/index.htm

191 :呑んべぇさん:03/02/23 11:38
ttp://www.bajaplaza.com.mx/city/tkt/tktpro_e.htm
Probablemente la palabra Tecate proviene del idioma Pai Pai,
y significa "Agua Limpia".

192 :名無しさん@3周年:03/02/23 11:41
   ______________
 /:\.____\
 |: ̄\(∩´∀`) \  <先生!こんなのがありました!
 |:在  |: ̄ ̄ U ̄:|
http://saitama.gasuki.com/tochigi/

193 :呑んべぇさん:03/02/23 11:42
間違って途中で書き込み押しちゃいました。。。スマソ

191によって、パイパイ語で「きれいな水」ってことで納得しました。
パイパイ語・・・絶滅寸前らしいです。。。

194 :名無しさん@3周年:03/03/04 15:33

tonto, puto, maricon, berga, pipi, popo, muchacha,

こんなのばっかり覚えてきました。 メキシコシコで。

ちなみに前出の(かなり前)?mande?はメキシコ特有だそうです。

195 :ML:03/03/05 00:03
vergaね

でmuchachaに深い意味あんのか??

196 :caliente:03/03/05 00:19
Andar de novios= estar novios
Antier= ante ayer
これら二つはスペイン人には通じなかったわ。


197 :ML:03/03/05 00:46
コロンビアが古き良きスペイン語を保守し続けてるって読んだが
あまり聞いたことが無い
どんなんだろう

198 :Co3:03/03/19 18:32
?Mannde? これを使うところがスペインのスペイン語と違うよ。
普通のスペイン語は ?Como?って言うよね。


199 :名無しさん@3周年:03/03/26 12:58
メキシコでテキーラ飲むときの、LIMONESってシークワサーだよね。

200 :名無しさん@3周年:03/03/26 13:21
DOS CIENTOS

201 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

202 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/03/26 23:59
arriba, abajo, al lado, al otro, al centro, al dentro!

203 :名無しさん@3周年:03/03/29 11:18
>>199
シークワサーだと思う。

204 :名無しさん@3周年:03/04/02 21:06
>>197
文法的なことは、初心者ゆえ存じませんが
発音がクリアーであるように感じられます。方言的でない、とでもいいますか。
私には、スペイン・中南米どこよりも聞き取りやすく思います。



205 :ML:03/04/18 23:16
コロンビアーナと言えば淫売だろ。

206 :名無しさん@3周年:03/04/19 00:04
>>205は低能

207 :山崎渉:03/04/20 01:48
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

208 :ちゃぱた:03/04/24 22:19
Ed. Porrua から出ている、Francisco J. Santamaria の Diccionario de Mejicanismo を是非皆さん使ってください。

209 :TBT ◆inVfvmDYL. :03/04/24 23:26
>>205
禿同。

210 :名無しさん@3周年:03/04/24 23:54
ププ
トリップを見れば偽者だとすぐ分かるのにね
>>205>>209
自演に必死だねw

211 :TBT ◆ULvYCPk8xM :03/04/25 01:40
偽者ばっかり。うざい。

212 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/25 01:57
TBT ◆NwV0eZdXH これ最強

213 :TBT ◆lVbdjxoWvg :03/04/25 07:20
氏ねやニセモノ

214 :TBT ◆dwBYpq/hlQ :03/04/25 08:52
ゴルァ!
人のハンドル勝手に使うんじゃねえ!!!(怒



215 :ML ◆NpO5DvOsno :03/04/25 10:26
盛り上がってるな。(ry

216 :名無しさん@3周年:03/04/25 10:59
(ry って(ワラ


217 :TBT ◆xZQIVlAfDQ :03/04/25 11:45
他人のHN騙るのもいい加減にしとけよ。
通報するぞ。

218 :TBT ◆UDDek.CAaQ :03/04/25 13:12
>>216=2chの定番表現すら知らないシッタカ厨ハケーン!!! (ry

219 :TBT ◆iZyYNeDJ1E :03/04/25 13:21
!Esta cadena es mia!
!Todo el mundo tiene que salir de aqui inmediatamente!

220 :TBT ◆8Ye1DBsSkk :03/04/25 13:56
ヽ(´ー`)ノ  

221 :TBT ◆fe1M5AV3pw :03/04/25 14:25
ったく、お前ら・・・

222 :NHKレベルだな:03/04/26 00:02
このスレは廃スレか・・

223 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/26 00:11
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973596878/l50
低レベル専用スレ

224 :TBT ◆/9YM1mEjRY :03/04/26 14:12
\(´ー`)/偽者がイパ−イ

225 :山崎渉:03/05/22 03:04
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

226 :山崎渉:03/05/28 11:01
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

227 :名無しさん@3周年:03/06/08 14:48
ARRIBA

228 :名無しさん@3周年:03/07/10 02:53
ANIMO

229 :_:03/07/10 03:01
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/2ch.html

230 :_:03/07/10 04:49
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

231 :coreano ◆722L353xgw :03/07/10 08:13
小学館から出てる最新「西和辞典」だったらラティーノの言葉載ってるYO

232 :山崎 渉:03/07/15 11:37

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

233 :名無しさん@3周年:03/07/31 19:31
¡arriba!

234 :山崎 渉:03/08/02 01:06
(^^)

235 :名無しさん@3周年:03/09/02 23:50
現地にいるとニュアンスで分かっているつもりだったりするんだけど
PINCHEって日本語に訳すと何が一番近いと思いますか?
くそったれ?

236 :sage:03/09/17 15:48
>>235
俺も疑問に思ってます
英語の「fackin'」のような強いニュアンスはないですよね
でも同じように形容詞として使うし、どんな感じなんでしょうか

誰か教えてください



237 :名無しさん@3周年:03/09/19 10:38
>>236
fackin'って………?

238 :名無しさん@3周年:03/09/20 04:21
まんで?

239 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

240 :名無しさん@3周年:03/10/03 15:07
ワロタ
http://love.2ch.net/test/read.cgi/gay/1062354538/
http://love.2ch.net/test/read.cgi/gay/1062378918/




241 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

242 :Oaxaquen~a:03/10/22 17:08
よく

”Lo que pasa es que~~~"(たとえば言い訳するときなんかにもよく使われる。)
”Que miraglo!"(長い間あわなくてひさしぶりのときとか)
" Quien sa~~be!?"(責任転化するとき)

とかですかね。Chupar=beber とか聞きます。





243 :名無しさん@3周年:03/10/25 19:10
【国際】10年で女性370人殺害、メキシコ政府が調査開始
http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1067068527/

244 :シンガドール:03/11/08 18:38
電話に出ると”BUENO”とはじめに言ってますね。日本語のもしもしでしょう。
オレンジジュースは”JUGO DE NARANJA”でも、スペインでは”ZUMO DE
NARANJA”と言います。
例のスラングは”CHINGAR”、ちなみにキューバやドミニカ共和国では
”SINGAR”、スペインのセビリアでは"JOLLAR"だったかな?
また、一般のラテンアメリカでは動詞”COGER"は性交の意味も含むので
いるらしく、メキシコでタクシーに乗りたいと言いたいなら、
”QUIERO TOMAR UN TAXI"で、”QUIERO COGER UN TAXI"とは言わないけ
ど、私はわざと言っていました。

245 :名無しさん@3周年:03/11/08 19:06
>>244
jollarって...?
follarのこと言ってんの?

246 :名無しさん@3周年:03/11/08 22:19
>>244
許してやれ
>一般のラテンアメリカでは動詞”COGER"は性交の意味も含むので
一般ってなんだ?

この意味で使う地域が以外と少ないことをしらんのだろう
ま、メキシコスレだから目をつぶってやるけどな

247 :名無しさん@3周年:03/11/30 20:05
okama

248 :名無しさん@3周年:03/12/05 12:24
チンガスマードレ

249 :名無しさん@3周年:03/12/12 23:59
まんこ

250 :名無しさん@3周年:03/12/22 01:18
ああ、コヘル、ってCOGER、ってつづるのかあ。メキシコ人の男友達に
キエロコヘル、って教えてもらったよ。かなり下品?な言葉みたいね。
やりてーみたいな感じなのかな?自分の彼女には言えないって言ってた。
んで、私に言わせて面白がってた。あとテラチュポ?とかなんとか色々。
前にも別の国の男に似たような単語教えられて言わされた覚えが。。。。
男って考えることは万国共通ね。

251 :IPNET:03/12/27 20:19
明日南米の方々と国際交流で福島の温泉に行きます。交通費宿泊費あわせて15000円です。厚木から東京経由でバスで行きます。20名ほど余裕がありますので興味のある方はperu.jpをみてください。

252 :名無しさん@3周年:03/12/29 23:49
orale

253 :名無しさん@3周年:03/12/30 10:42
omepero

254 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

255 :名無しさん@3周年:04/01/06 07:51

バカ

256 :名無しさん@3周年:04/01/15 16:21
age

257 :名無しさん@3周年:04/01/19 09:47
254 :あぼーん :あぼーん
あぼーん
=いい仕事したね。

258 :名無しさん@3周年:04/01/23 08:08
age

259 :名無しさん@3周年:04/01/27 10:23
!Pinche cabron de puta mierda!
!Pendejo!

260 :名無しさん@3周年:04/01/27 11:49
その程度か? ワラ

261 :名無しさん@3周年:04/01/28 07:39
>>260
Chingaste.
Pendejo.

262 :名無しさん@3周年:04/02/04 09:20
>>260
OKAMA

263 :名無しさん@3周年:04/02/17 13:51
あげ

264 :名無しさん@3周年:04/02/25 19:53
!Hija de la chingada!

265 :Carlos:04/03/10 08:18
Hola! カルロスです、メキシコで生まれ、4月から日本に移住する予定です。 メキシカンスペイン語に興味あるかたなんでも聞いてください! 下品な言葉でもいいし、軟派のしかたでも構いません! Hasta pronto!!

266 :Carlos:04/03/10 08:18
Hola! カルロスです、メキシコで生まれ、4月から日本に移住する予定です。 メキシカンスペイン語に興味あるかたなんでも聞いてください! 下品な言葉でもいいし、軟派のしかたでも構いません! Hasta pronto!!

267 :名無しさん@3周年:04/03/10 10:13
じゃぁ、聞くけど、なんでカキコをミスったの?

268 :名無しさん@3周年:04/04/04 12:41
Loco
Vida
Raza
Loc

269 :名無しさん@3周年:04/04/05 01:38
cogerは、メキシコやアルゼンチンでは完全にタブー語になっていますが、
同じラテンアメリカでもキューバやコロンビアなどではセックス以外の
意味で使うこともあるようです(歌詞カードを見ると、そういう用例が
ある)。

まあ、メキシコ人やアルゼンチン人でもcogerをtomarなどの意味で使う
地域があることぐらいは知ってますから、スペインに長年住んでいた方
などはCogeré un autobús.と言ってもいいでしょう。まあ、メキシコ人
ならVoy a tomar un camión.というところでしょうが(camiónは、
他の諸国では「トラック」という意味ですが、メキシコでは「バス」と
いう意味です)。

270 :メスカル:04/04/06 02:08
カミオネータがトラックなのでしたっけ???

271 ::04/04/06 09:53
トラック野郎

272 :名無しさん@3周年:04/04/06 12:00
CAMELLO

273 :名無しさん@3周年:04/04/13 18:46
にしこり

274 :名無しさん@3周年:04/05/08 17:45
スペイン

275 :名無しさん@3周年:04/05/10 18:41
ageさせて

276 :sale:04/05/13 09:24
¡Carray!

277 :名無しさん@3周年:04/05/14 18:16
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/89

今調べています。分かる方是非協力お願いします。
辞書で調べても乗っていないので普段から
該当言語を使ってる語学学習者に質問です。 
よろしくお願いします

278 :mikasa:04/05/16 11:57
MikasaのAさんだけはガチ

279 :UNAM:04/05/16 12:03
サンボーンズは公衆便所代わりに使うことで旅行者とメキシコ人の間で合意。

280 :うなむ:04/05/22 16:52
パノーチャなめたい

281 :名無しさん@3周年:04/05/23 21:20
知り合ったメキシコ人に話し掛けて「なに?」って言うような返事されたとき
?Mande?ていわれた。(丁度「何で?」みたいで面白かった)
スペイン語講師(日本人)に訊くと、昔の召し使いなんかがよく使うことばだった
らしい。「へえ〜メキシコじゃまだ使ってるんだ…」と感心された。
これってメキシコだけ?南米でも使うのかな?


282 :名無しさん@3周年:04/05/23 22:16
あんま聞いたことないな、墨以外

283 :名無しさん@3周年:04/05/23 22:34
>>281

既出>>27-49

284 :adachi:04/05/24 12:05
?Mande?はエクアドルでも使う。
グアヤキルで仕事をしていたときに同僚が使っていたので、
「マンデ?はメヒコだけしか使わないとおもっていたよ」といったところ、
きき返しの言葉の選択肢がたくさんある中で、たまに反射的に出ることもある、といっていたよ。
しかし、メヒコの上流階層(そう気取っている人たちも含め)は「マンデ」を意識的に使わないね。
「ペルドン」をよく使っていた。たまに「ノエスクチョ?」とも言う。
話は変わって、
「simon」、「Nel」なんてメヒコっぽくて使ってみるとおもしろいよ。
ただ、「Si」、「No」なんていうより。


285 :名無しさん@3周年:04/05/24 12:52
それは面白いね

あと、スペインでも(BCNだけかな)sip, nop なんて言う
なんか英語みたいだけど

286 :adachi:04/05/24 17:28
しらなかった!!でも、sip、 nop、 響きがかっこいい。
でもどういう発音なのだろう??


287 :adachi:04/05/24 17:32
みなさん、メキシコシティにご滞在の際はモンテレイ と サンルイスポトシの
間にあります日本食材屋にきてください。


288 :香尿:04/05/24 17:38
クバーノはメヒカーノを馬鹿にするとき
よく、「マンデ」を引き合いに出すね。
「あいつらホント変なスペイン語使うよ」って時に、しかし、メキシコ人は「グァグァ」とか、
「カメイョ」とかを引き合いに出しながら馬鹿にする。


289 :pinga:04/05/25 22:09
いやでも、キューバのスペ語、好きだなー。

290 :名無しさん@3周年:04/05/25 22:11
ピンガ=ベルガ=ち○ぽ
ボヨ=パノーチャ=ま○こ
うぉー!!メベンゴメベンゴ!!あーっ!!

291 :名無しさん@3周年:04/05/25 22:20
単語レベルw

292 :名無しさん@3周年:04/05/25 23:48
オイェコンパードレ

293 :香尿:04/05/25 23:50
ディメカブロン、トゥ、ベンアカー!エチャパ’カー!

294 :A:04/05/25 23:51
息子れー!売春婦の息子!

295 :ピンが:04/05/25 23:54
カブロンネットワーク

296 :名無しさん@3周年:04/05/25 23:55
生き返れコロシオ

297 :ヴィセンテ:04/05/26 08:57
comes y te vas これでフィデルはキレる。

298 :名無しさん@3周年:04/05/26 19:43
ここはとてもメヒカノなインテルネトですね

299 :去り茄子:04/05/26 23:07
El Nuevo PRIncipio ! っていう広告がメトロにあったぞ。
ベテ フォックス。フエラテ。コモ アスナール。

300 :名無しさん@3周年:04/05/26 23:10
サリナスは「The ハゲ」

301 :デレチョウマーノ:04/05/26 23:12
Big brother VIP やってるぞ。
誰が最後まで残るんだ?
カルロスアウマダか?

302 :あれ?:04/05/26 23:16
あれ↑コビさんですか?DFのカラオケおごってもらった俺ですよ。

303 :名無しさん@3周年:04/05/26 23:18
いや俺はチャパネコだ

304 :名無しさん@3周年:04/05/27 00:09
まじで fuerate! っていうの?@メヒコ



305 :名無しさん@3周年:04/05/27 07:45
いや、メヒコだったら「フエラレー」なんていう可能性あり。(笑)

306 :名無しさん@3周年:04/05/27 10:01
そのフエラレーは文法的に言うと、やっぱ 間投詞なんですかね?

現在形以外での間投詞だけに歴史観を感じるんだけど

307 :名無しさん@3周年:04/05/28 19:14
コララテはガチ、さか○ちと○るはヤヲ

308 :名無しさん@3周年:04/05/28 21:11
オアハカで物売りの子どもと遊んだとき、その子たちが売り物の杏ジャムみたいなんをウワーってなすりつけてきて、
「タンカン、タンカン!」
って言いながら爆笑してた。
色がウンコ色だったんだけど、ウンコのこと?
オエーって言ってたからゲロのこと?


309 :名無しさん@3周年:04/05/28 21:12
オアハカで物売りの子どもと遊んだとき、その子たちが売り物の杏ジャムみたいなんをウワーってなすりつけてきて、
「タンカン、タンカン!」
って言いながら爆笑してた。
色がウンコ色だったんだけど、ウンコのこと?
オエーって言ってたからゲロのこと?


310 :名無しさん@3周年:04/05/29 13:01
菅君と一緒にカンクンにいきます。

311 :名無しさん@3周年:04/05/30 13:50
明日間に合うな

312 :名無しさん@3周年:04/05/30 20:50
カンクンのやまもとにはかわいい女の子が働いています。

313 :  :04/05/31 05:07
>>1
あえてメキシコのスペイン語でなくとも、基本的なスペイン語を知ってれば
スペイン語圏の人間には誰にでも通じるよ。 訛は違うけどさ。

もし、メキシコ独自のスペイン語を話して(例えばcorrer=追い出す)、相手に
通じ難ければ、その時は「あなたの国では何て言うの?」って聞けば良い。

きっと貴方の言うメキシカンスパニッシュは、米国に住むチカノの
スペイン語の事では? 彼らのスペイン語はメキシコのスペイン語とは
かなり違うが。

314 :名無しさん@3周年:04/05/31 05:23
車にmocoってあるけど、メキシコでは「鼻くそ」っていう意味なんで
マジで恥ずかしい、と思うときがある。 天下の日本車が・・・

315 :名無しさん@3周年:04/05/31 10:15
かの有名な pajero  よかマシだろ
NOVA って車もあっちじゃ名前変えたし(縁起悪すぎ!

最近日本に入ってきたルノーの MEGANE まさか日本にそのまま入って来るとは

あと一昔前のSEATの車名がスペインの都市名ばっかでダサイとおもた

316 :名無しさん@3周年:04/05/31 10:16
そのネタ、耳タコ。

日本車の名称は何語?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/

317 :パラシオデイエロ:04/06/02 09:53
ツルとサポロ最高だよ。Byビセンテ山崎

318 :名無しさん@3周年:04/06/02 17:14
あ、伝説の・・・メヒコの風水おじさんでは!?

319 :名無しさん@3周年:04/06/05 18:09
グアナファトのナガシマさんは徒歩だけにガチ

320 :名無しさん@3周年:04/06/05 18:12
>>319
ここメキシコのスペイン語のスレなんだから
よくわからないことを書くのはやめれ

321 :名無しさん@3周年:04/06/06 11:41
いや、ながしまさんは避けてとおれないでしょう。
グワナファトでは有名だもん。神出鬼没。

322 :名無しさん@3周年:04/06/19 13:08
ペンデッホ pendejo!!!

323 :名無しさん@3周年:04/07/14 08:59
むかし、ベルギー人の女性に向かって「ほう、あなたは ベルガ ですか」
と発音違いの大失態をしてしまった。まわりのメキシコ人大爆笑。
その当時、スペ語初心者だった私はその場の空気が読めずどうしたらよいのかわからなかった。


324 :名無しさん@3周年:04/07/18 12:21
べRガ = ち○ぽ
べLガ = ベルギー人女性 など

325 :名無しさん@3周年:04/07/18 12:23
なるほど

326 :名無しさん@3周年:04/07/18 19:42
「最近、ELECTIO'Nで忙しいんですよ」「選挙ですか。政治家も大変ですね」

「最近、ERECTIO'Nで忙しいんですよ」「ほお、良いご身分ですなあ。替わってくださいな」

327 :名無しさん@3周年:04/07/18 20:29
>>326
なぜTIO'N?

328 :名無しさん@3周年:04/07/18 23:26
>>326
ツマンネー

329 :名無しさん@3周年:04/07/19 01:32
日本人がeleccionのつもりで言っても
向こうにはereccionに聞こえるんだろうな

330 :名無しさん@3周年:04/07/23 06:44
「あ〜チンガ!チンガ!!」ってよく聞く・・・

331 :yakusa:04/07/26 11:38
za za za yakuza yakuza
mesa que mas aplauda si!

332 :名無しさん@3周年:04/07/26 21:18
>>331
これ友達が良く口ずさんでたんですが、なんの歌ですか?

333 :名無しさん@3周年:04/07/26 22:26
YYYYYYYYYYYYYYYYY
あげるよ

334 :名無しさん@3周年:04/07/27 16:47
>>332
Climaxというグループの曲です。
タイトルは「EL Za Za Za」
もしくは「mesa que mas aplauda」で、メキシコの路上CD屋で売ってる。
一発屋の気配。


335 :名無しさん@3周年:04/07/27 18:02
>>334
(・∀・)ありがとうございまする!
今のヒット曲なんだ〜

336 :名無しさん@3周年:04/07/27 20:12
>>335

http://club.mp3search.ru/album.html?id=13350

ダウンロードができるよ!

337 :名無しさん@3周年:04/07/27 22:20
ドラえもん は メキシコだと
ガトコスミコ 
スペイン語のドラえもんの歌まである。

338 :名無しさん@3周年:04/07/27 23:55
3分の1の純情な感情なら聞いたことがある

やっぱ変に聞こえた

339 :名無しさん@3周年:04/07/28 01:55
じゃ、メキシコ人にドラエモン知ってる?て通じないの?
ガトコスミコ・・・なんか嫌だな。違う生き物みたい。

340 :名無しさん@3周年:04/07/28 09:15
♪ボック ガット コスミッコォ〜

341 :名無しさん@3周年:04/07/28 09:48
クレヨンしんちゃんは「エルニーニョ シンチャン」らしいね。

342 :名無しさん@3周年:04/07/28 09:53
キャプテン翼ってスペインと中南米と違うのかな?

あと、こういう漫画・アニメの翻訳は現地で行われてるのだろうか?
(スペイン語の違いとかもあるよね)

343 :名無しさん@3周年:04/07/28 10:27
>>342
キャプテン翼、アニメ自体は"Los Supercampeones"
主人公の大空 翼はOliver Athos(Oliverは名前、Athosはスペルが
間違っているかもしれないが名字)

344 :名無しさん@3周年:04/07/28 10:39
それはメキシコ?

スペインは
Oliver y Bengi(?)だったと思う
しかもこの名前の人間に会ったことが無いので
いまいちピンとこない
もしかしたら、他の国に先に入って、そのままスペインの名前に置き換えた
だけなのかも



345 :名無しさん@3周年:04/07/28 13:46
>>337
やはり、というか思ったとおり、
ドラえもんに出てくる「ジャイアン」は
「ヒガンテ」だってね。

346 :名無しさん@3周年:04/07/28 18:58
静香ちゃんはCALMAちゃん

347 :名無しさん@3周年:04/07/28 21:54
♪アン アン アン とっても大好き ドーラえーもんー
が・・・・・
♪Si, si, si, todos queremos al Gato cósmico...



348 :名無しさん@3周年:04/07/29 00:30
いいねー
♪シーシーシー、トードケレモスアル ガアトコオスミコゥー

349 :名無しさん@3周年:04/07/29 00:31
>>337
ボリヴィアではジャイアンを「Sian」とよぶぞ!

350 :名無しさん@3周年:04/07/29 21:17
今はジュギオー(遊戯王)が人気あるって聞いたよ

351 :名無しさん@3周年:04/07/29 22:27
戯はギなの?

352 :名無しさん@3周年:04/07/30 01:46
固有名詞だからね

JAZZ は ジャズ

ただ「ユ」の音は無いからじゃないのかな?

353 :名無しさん@3周年:04/07/30 02:24
  あん あん あん
が si   si   si かぁ〜。
日本語のドラエモンの歌の「あん」って「はい」って意味なのか、今知った。

354 :名無しさん@3周年:04/07/30 13:27
>>352
スペインは行ったこと無いから知らないけど、中米(メキシコ・コロンビア・ベネズエラ)はYを英語のYの音で発音するよ

355 :名無しさん@3周年:04/07/31 09:41
Opening Doraemon el Gato Cósmico


Muchos sueños tengo yo
que quisiera realizar,
bellos sueños y deseos
que yo quisiera lograr...

El bolsillo mágico,
todo vuelve realidad,
por el cielo libremente me gustaría volar...

El gato cósmico te puede ayudar
¡Hola como están amiguitos!

Si, si, si, todos queremos al Gato cósmico...

Si, si, si, todos queremos al Gato cósmico.



356 :名無しさん@3周年:04/08/01 23:29
これはオープニングのてーまですか?

357 :名無しさん@3周年:04/08/02 10:45
はい

358 :名無しさん@3周年:04/08/02 12:47
「空を自由に飛びたいな」

「ハイ、恋人!」

「なめとんのかわれ、んなもんで空飛べるかい
 頭かちわって電線引っこ抜いたろうか」

359 :名無しさん@3周年:04/08/02 13:04
はい、電線の意味がわかりませんねw

360 :名無しさん@3周年:04/08/06 08:44
終了

361 :名無しさん@3周年:04/08/13 06:15
arriba

362 :名無しさん@3周年:04/08/13 12:19
Muxe

363 :名無しさん@3周年:04/08/15 02:34
もうもりあがんないね

364 :名無しさん@3周年:04/08/15 23:34

                _, ._
              ィ'ロフ⌒ゞヽ           {二二_¨¨7
             fミリ    }ミ`、           ,へ/ ./
             {jf'.ニ、.f'ニ^iシ}             \__ >
             ゞ ィ、_ト  レj      ┌i ┌i  ,-、,-、 .,-、
              ハ ゞニア ノド、_ 人  {二 二 二}ヽ-`-゙/ ./
            ,..- '゙。 ゞ、≡//x:`Y´、 凵_j |  、─ ' ノ
     ,-.、   /*:x・'┼゚ ゞ/(~)_..:::..::x.X  匚..,,ノ   ,ニ ´
    _,ノミ}ハ / X..|。.::*.+゚// `ヒ \...*  く~> ,.へ ノ ,_ ̄二}
  / iゞ_ノY人。.:x|・.'゚x。'゙//::+`ゞ  人※   _/ / `¨_ノ ノ
 / X | /:x`Y´, 。|.::・'゚。/./::*.+∧ゞ `、o:: ゞ_,/   ヽ- '゙
 !:x・人,レ'::::+::・ix: ・|::x../ /.x,/..゚。:..:ハ. ハ x ,ヘ r-ロロ く~> ,.へ
 l  `Y´。.:x・'..xl..::x..l//,/..:::.::x.。.l八/:::i / .ハ. ヽ、 _/ /
 ゞ、X 。.::*:;+:;:。''xトく;;ノ_..:::x.::...+。l.*ハ、j〈_/...X 廴.>ゞ_,/
   }。.:+:*...:::...::x..:/  / /~`7''ァ‐ィハ:;:。''x:::.: /
  j;:;+:;x:;:。''x-.. /⊥∠ノ ,ノ ノ ノ|Y※:::.::x.。/.
  i:+:。*x:;%..。/ゞ:x・ゞ|` ̄`;'─ヶ-|:;%..。:;:。'/
  `ー- -一'   `Y´゙|;;'‐、'`''ー-、,`ー-、イ
               |:+:|・。 ヽ、X 。.::* ゚

hola


365 :名無しさん@3周年:04/08/16 00:48
Estados Unidos

366 :名無しさん@3周年:04/08/16 01:16
Estamos Unidos

367 :名無しさん@3周年:04/08/16 08:34
Somos unidos

368 :名無しさん@政井タソ(;´Д`)ハァハァ:04/08/18 21:23
なんでメヒコ専用スレがあって他の国のスレがねーんだよ。プロレスオタどもが!!!!

369 :名無しさん@3周年:04/09/02 18:00
>>334>>336
非常に遅レスで申し訳ありませんが、まだここを覗いているようなら
お願いがあります。実は今日このスレを知ったので。

この曲メヒコで流行っていたのは旅行中に知っていたのですが日本で
は売ってなくてつい最近(9/1)amazon.co.jpで発売されました。
実は購入したのですが歌詞カードがついていませんでした。わたしの
西語の実力ではヒヤリングなどできるはずもないので歌詞の内容が全くわかりません。そもそもタイトルの「EL ZA ZA ZA」MESA QUE MAS APLAUDAとはどういう意味なのか教えていただけないでしょうか?
辞書をひきましたが今一ピンと来ません。mesaはテーブルじゃないですよね?

370 :名無しさん@3周年:04/09/02 22:11
>>369
私もその曲探してるんですけど
アマゾンで探してもHITしません・・・><
どうしてだろ。
もしよければ、URL貼り付けてもらえませんか?

371 :名無しさん@3周年:04/09/03 00:50
>>370
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0002VEUIU/249-4091658-4725952

336さんのダウンロード先のほうがよいと思いますが。わたしは知ってたら間違いなくDLしてると思います。

372 :370:04/09/03 04:28
>>371
ありがとうございます。
さっそく注文してきました^^
336さんのページも見たのですが、いまいち
よく分からなくって^^;


373 :名無しさん@3周年:04/09/03 17:26
>>369
La mesa que mas aplauda", hace referencia a la situacion que se vive en un
table-dance en Mexico, donde la mesa que mas aplaude recibe baile erotico
de una bailarina.
というのが解説として載っています。
ようするに一番拍手をしてくれるテーブルにダンサーがやってきてエッチな踊りを
してくれるよ...というようなことネ!
歌詞は歌っているグループのClimaxで調べると変なエッチな頁が出てくるので、
letras de Climaxで調べましょう。(もちgoogleのスペイン語で検索です)




374 :369:04/09/03 17:34
>>373
ご親切にありがとうございました。納得がいきました。また質問することもあるかと思いますので、その時はまた宜しくお願いいたします。


375 :名無しさん@3周年:04/09/08 02:45
DFのダウジョーンズ(テーブル)よかったー

376 :名無しさん@3周年:04/09/18 00:58:00
クリスティアン・カストロだけど
僕に聞きたいことアスール?
(身長123CM)

377 :ホルヘ:04/09/18 01:02:59
古いんですけど

378 :名無しさん@3周年:04/09/18 01:05:45
Fiesta Mexicana 始まるよ

379 :名無しさん@3周年:04/09/22 01:46:33
ナタリア・ラフォルカデだけど
私に聞きたいことヒラヒラ2000?

380 :名無しさん@3周年:04/09/24 06:31:44
Doraemon el Gato Cósmico
のビデオかDVD、どっかで買うこと
できますか?

381 :名無しさん@3周年:04/09/24 11:53:02
en mexico

382 :名無しさん@3周年:04/09/25 12:14:32
Gato Cosmico のDVはチリで売ってたな。
サンティアゴにドラえもんのオタクがいたから。
Googleのチリで探すとけっこうヒットするし、
パソコン上で数話ダウンロードできるはずだから・・・
「動物変身ビスケット」の話が見れたはず。
ドラえもんがのび太のママに向かって、「セニョーラ ノビ、コモエスタ?」とか
言ってておもろいよ。

383 :名無しさん@3周年:04/09/27 18:35:24
今さらかもだけどPaurina rubioにハマリました。
でもつい口ずさむのはUltimo Adiosの英語ヴァージョン。
スペイン語難しい><

今日スカパーでPM11:00から
『天国の口、終りの楽園』やるね。


384 :名無しさん@3周年:04/09/29 03:54:37
Nuovi Novidad

って名前、かっこいいな

385 :保守:04/10/11 19:30:29
あげときます。

386 :名無しさん@3周年:04/10/13 15:37:26
あげ

387 :名無しさん@3周年:04/10/16 01:28:11
age

388 :名無しさん@3周年:04/10/16 23:25:20
あのさ、あのla mesa que mas aplaudaって、MinatitlanのスクラッチDJ出身の連中がやってるんだ。
だから、あのmesaってのは、ターンテーブル、つまりスクラッチするための奴ね。
あれと掛けてるんだよ。
>>369

389 :名無しさん@3周年:04/10/26 17:49:01
age

390 :名無しさん@3周年:04/11/02 01:15:44
あげ

391 :名無しさん@3周年:04/11/04 20:28:57
「愛してます」って何て言えば伝わるのですか?

392 :名無しさん@3周年:04/11/06 11:58:58
julieta venegas のlento、3ヶ月前にSDでラジオでいつもかかってて、
洗脳されて買ったけど、けっこう良くね?ビデオクリップも東京で撮影だし。
Paurina rubio好きっていうメキシコ人に会った事がない。
みんな、あいつはBITCHだって言う。ま、確かにそんな感じは、しないでもない。

393 :名無しさん@3周年:04/11/06 14:52:38
オナニーとセクースのメキシカンスパニッシュを教えて下さい。m(__)m

394 :名無しさん@3周年:04/11/08 18:20:09
マス!マス!!
メ ベンゴ! メ ベンゴ!!!!

395 :名無しさん@3周年:04/11/08 20:03:21
estoy muy caliente

396 :名無しさん@3周年:04/11/08 23:29:52
彼はHしてる時に、si,si,si,siと良く言ってたよ。
もう国に帰っちゃったけど・・・・。
また会えるのかな><

397 :名無しさん@3周年:04/11/09 10:38:00
za za za

398 :名無しさん@3周年:04/11/11 14:47:53
あいぐぇい!

399 :名無しさん@3周年:04/11/17 22:46:14
「Tambien yo te extra」
これって、どういう意味でしょうか?
私、スペイン語全く分からないので
どなたか教えて下さい。

400 :felipe:04/11/17 22:55:42
Yo tambien me extasio a te




401 :名無しさん@3周年:04/11/17 23:13:10
>>399
=yo te extran~o

402 :名無しさん@3周年:04/11/17 23:43:13
>>399
extraño の ño が文字化けしてた
yo te extraño = I miss you
también = too, as well

403 :名無しさん@3周年:04/11/18 01:12:27
>>401-402
ありがとう。
好きなメヒコの人からのメールに書いてあったので
気になっていました。
嬉しいなぁ。。。
会いたい><

404 :名無しさん@3周年:04/11/19 00:12:13
>>403
がんばってスペイン語勉強しれ。
2年がんばって続けたら世界が変わるよん。
俺はもうすぐ1年で世界が変わりつつあるところ。めちゃ楽しい。

405 :名無しさん@3周年:04/11/19 12:37:58
スペインゴカコイイ

406 :名無しさん@3周年:04/11/19 17:57:39
>>404
ありがとう。
独学ですが、少しづつ勉強しようと思っています。
世界が変わると思うと、とても楽しみですよね^^
私も頑張ってみまーす!

407 :mexico:04/11/21 12:43:58
SUPEINGO GANBATUTE KUDASAI. WATASHI 2NEN MEXICO DE BENKIYOU SHI, IMAHA MEXICO NO DAIGAKUSEIDESU


408 :名無しさん@3周年:04/11/26 03:44:49
age


409 :名無しさん@3周年:04/11/26 17:51:21
arriba

410 :名無しさん@3周年:04/12/02 07:58:14
Odio gringos(オディオ グリンゴス)って言ってごらん。
間違いなくメキ人と仲良くなれるから。

411 :名無しさん@3周年:04/12/02 08:34:20
Odio a los gringosと正しく言いましょう!笑!
ただし、una chica gringaというとsexyな女という意味もあるらしい。

412 :名無しさん@3周年:04/12/02 10:22:51
que estudien mas sale?

413 :名無しさん@3周年:04/12/02 14:44:33
メキ人って可愛いなw

414 :名無しさん@3周年:04/12/02 23:28:09
Elってどうゆう意味ですか?
Eseって何て読むんですか?
どうゆう意味ですか?

415 :名無しさん@3周年:04/12/03 00:57:00
Elってどうゆう意味ですか?
Eseって何て読むんですか?
どうゆう意味ですか?

これどうゆう意味ですか?


416 :名無しさん@3周年:04/12/03 10:43:04
El→高架鉄道(elevated railroadから)
eseはイーズだよ。〜人のとか〜国のとかの意味

417 :名無しさん@3周年:04/12/03 21:52:11
>>416
どうも

418 :名無しさん@3周年:04/12/06 21:55:13
昨日、メキの友達がストリップ見に行ったらza za zaソング流れてたって
言ってた。あの曲、本当に嫌いなんだー。って言われたら気に入ってる
なんてとても言えなかった。あぁ za za za

419 :名無しさん@3周年:04/12/09 00:14:18
Firmeは?

420 :名無しさん@3周年:04/12/14 22:08:18
メキスパおしえれ

421 :名無しさん@3周年:04/12/20 22:44:49
viva!

422 :名無しさん@3周年:04/12/31 18:50:10
プロレス

423 :名無しさん@3周年:05/01/06 01:02:18
ageのスペイン語は?

424 :名無しさん@3周年:05/01/06 01:47:27
años

425 :名無しさん@3周年:05/01/06 19:48:58
anos


426 :名無しさん@3周年:05/01/06 19:49:43
anos

427 :名無しさん@3周年:05/01/06 19:50:16
nの~が出ない

428 :名無しさん@3周年:05/01/07 21:49:56
za za za の曲のなかで列挙してる名前みたいなの何ですか? 地名?

429 :名無しさん@3周年:05/01/13 13:14:28
Por Encima del Nivel
訳してくれ

430 :名無しさん@3周年:05/01/13 13:18:21
>>429
一番上のレベルから でないの?

431 :名無しさん@3周年:05/01/13 18:04:38
>>429
最高レベルの辺りで。
そのレベルより上で、、

432 :名無しさん@3周年:05/01/13 22:03:53
ありがとうございます。

433 :名無しさん@3周年:05/01/23 17:46:46
あの・・・

434 :名無しさん@3周年:05/01/23 17:48:24
ドン・タコス

435 :名無しさん@3周年:05/01/23 19:43:40
Aprove los inches ramos
ってどういう意味?

436 :名無しさん@3周年:05/01/24 19:20:58
シーメールはどう言うの?
ムシェ?

437 :名無しさん@3周年:05/01/24 19:29:56
POR BARCO

438 :名無しさん@3周年:05/02/03 23:00:45
シーメールってw

439 :名無しさん@3周年:05/02/04 02:14:42
マドレ

440 :名無しさん@3周年:05/02/05 21:18:57
保守

441 :anó:05/02/05 22:38:34
She: Male なら maricón
Sea mail なら correo de superficie



442 :名無しさん@3周年:05/02/06 00:37:20
maricon はホモでしょ


443 :名無しさん@3周年:05/02/06 16:10:00
「航空便」 "Air Mail" に対する "船便" と云いたいのなら、
陸上または船舶の郵便両方の意味で
【英】surface mail
【西】correo de superficie
尚、地下鉄輸送とか、潜水艦輸送とかは知らない
潜水艦も「船」かな?

444 :名無しさん@3周年:05/02/06 16:14:12
なぜ船なの?
シーメールでしょ

445 :名無しさん@3周年:05/02/06 16:44:39
>尚、地下鉄輸送とか、潜水艦輸送とかは知らない

青函トンネルは?
ドーバー海峡トンネルは?

446 :名無しさん@3周年:05/02/08 07:50:12
すいません! CHICANOの言葉を覚えたいんですが、いい本とかあれば教えてください! スペイン語とそんな変わりはないんでしょうか?

447 :名無しさん@3周年:05/02/08 16:46:58
「CHICANOの言葉」というのは、想像するに
メヒコ特有のスラングのことなんじゃないかい?

448 :名無しさん@3周年:05/02/08 18:42:48
返事ありがとうございます。スラングなども含めて彼らの話すスパニッシュをマスターしたいんです!今週買いにいくんでできれば、いい本などがあれば教えてほしいです!

449 :名無しさん@3周年:05/02/09 10:48:17
chicano というのは、México 系米国人、米国在住の México 人が、
普段は英語を話しているが、隠語・罵倒語・Sexual taboo words などは
スペイン語を使う時の、そのスペイン語の単語のことでないの?


450 :名無しさん@3周年:05/02/09 16:34:25
よくわからん

451 :名無しさん@3周年:05/02/09 18:59:42
そうです。そんなかんじです!なにぶん詳しくないのであまりよく分かりませんが。 なにか覚えるのに良い本なんかありましたら教えてください!

452 :名無しさん@3周年:05/02/09 19:37:20
ないと思うよ

453 :名無しさん@3周年:05/02/10 13:12:38
orale

454 :名無しさん@3周年:05/02/10 13:18:04
>>446
スキンヘッドでLOCしてるチカノファッションな人?

455 :名無しさん@3周年:05/02/11 14:18:53
在米メキシコ人・メキシコ系米国市民の話すスペイン語、って云っても、
Jeb Bush フロリダ州知事の配偶者と、その子 George Prescott Bush
との間で交わされる会話のスペイン語などは、chicano とか云わなそうだな。


456 :名無しさん@3周年:05/02/11 16:10:45
メキシコ政府が出版した「米国への不法入国する方法」ガイドブックに非難
1 :変態仮面φ ★ :05/01/07 06:26:40
メキシコ政府が米国へ不法入国するための方法を書いたガイドブック「メキシコ人の移住者の
ためのガイド」を制作・出版し、米国出入国管理グループと国会議員によって「不法入国を
促している」と非難されている。

この32ページに渡る小冊子には、コミック形式でイラストを多用しながら米国・メキシコ国境の
砂漠地帯を歩いて超えるのに、どのようにして脱水をさけるかなどの方法が記載されている。
また、アメリカで拘留された際の法的権利や医療チェックを受ける権利に関しても記述されている。

メキシコ政府ではこの小冊子を150万部以上も配布しているという。

米国のヘイワース議員は、この冊子をアメリカの統治権に対する攻撃だと激しく非難している。

一方、メキシコ外務省は「不法移民する際の死亡者を減らす目的のためにつくられている。
国民の危険性を減らす努力をするのは政府の義務だ」と弁護している。
2003年の不法入国時の死亡者は300名に上った。

米国・メキシコ国境には急流な川や厳しい砂漠地帯などがあり、毎年100万人以上がメキシコから
米国に不法移入国をしようと試みているという。

http://abcdane.net/blog/archives/200501/mex_illegalimmigrant.html


457 :名無しさん@3周年:05/02/17 21:51:25
AGEのスペイン語は?

458 :名無しさん@3周年:05/02/17 21:55:52
ARRIBA

459 :名無しさん@3周年:05/02/17 22:11:26
アリバ

460 :名無しさん@3周年:05/02/19 15:17:46
avilar vt
1.(ダンボールごと)盗む
2.(食品を)持ち運ぶ<de>
3.仲間で分ける<con>
4.(秘密などを)打ち明ける
[L .ăbĭlare]

461 :名無しさん@3周年:05/02/19 15:33:11
運転中に割り込んで来た人や、ちょっとムカつく相手が女性だった場合、
別に年寄りでもないのに「(なんちゃら)ビエハ(なんちゃら)!」(ビエハだけ聞き取れた)
というのは、「このクソババァ」みたいな感覚ですか?
これって言葉使い汚いですよね?

462 :名無しさん@3周年:05/02/19 16:52:11
>460

既に、avilantarse, avilantez という言葉がある。

463 :名無しさん@3周年:05/02/19 23:54:48
>>461
かんじんの「なんちゃら」の部分によります

464 :名無しさん@3周年:05/02/20 11:35:20
【ラテン】スペイン語・ポルトガル語【アメリカ】
http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1086444911/


465 :名無しさん@3周年:05/03/11 04:56:47


466 :名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 15:43:02
sEX

467 :名無しさん@3周年:2005/03/26(土) 00:18:58
¡Leche!, ¡no me cagues vieja gallina!
とか?

468 :名無しさん@3周年:2005/04/05(火) 22:36:21
Viva

469 :名無しさん@3周年:2005/04/05(火) 23:13:37
leche! っておとなしい表現だなw

470 :名無しさん@3周年:2005/04/11(月) 00:06:08
SEX

471 :名無しさん@3周年:2005/04/14(木) 11:56:13
chingada


472 :.:2005/04/19(火) 00:13:19
huy. Thalía está vieja ya...........orz

473 :名無しさん@3周年:2005/04/19(火) 15:32:43
>>472 ↓自動翻訳の結果
>Huy. Thalia is old woman already...........orz

年増フェチなので俺はおk

474 :名無しさん@3周年:2005/05/07(土) 12:04:00
おしえて

475 :名無しさん@3周年:2005/05/09(月) 12:29:23
ムーチョグラシアス
性数適当…

476 :名無しさん@3周年:2005/05/17(火) 00:41:06
Thalia de Marimar!

477 :名無しさん@3周年:2005/05/18(水) 23:08:49
ソイエルヘッフェデヘッフェ、セニョーレス
イ メレスペタン ア トードスニベーレス

478 :名無しさん@3周年:2005/05/19(木) 21:02:36
pせdjgf

479 :名無しさん@3周年:2005/05/30(月) 08:42:23
grgrgv

480 :名無しさん@3周年:2005/06/04(土) 13:06:41
ぺおrgjk」egvshfdxgcvhbnjkopo@jihugyftdujysedrcftvghuij

481 :soy un puto:2005/06/16(木) 11:57:46
hijo de la chingada

482 :名無しさん@3周年:2005/07/04(月) 10:23:55
保守

483 :名無しさん@3周年:2005/07/07(木) 22:02:36
「あいよっ」「了解」「どーも」「じゃーな」みたいな意味で
camaraって使うのは私の友達だけですか?

A: "sale, gracias! camara"
B: "camara!! hasta luego."
 ↑
こんな感じ。全員グアダラハラ出身です。

484 :名無しさん@3周年:2005/07/08(金) 16:59:43
Que tanga una feliz tardes.って文章あり得ますか?
メキシコ人が喋ってたのですが、ほんとにこう言ったかどうかは定かじゃないです。
英語のHave a nice day.に当たるのかな。詳しい人教えて下さい。

485 :名無しさん@3周年:2005/07/09(土) 18:34:10
、b

486 :名無しさん@3周年:2005/07/11(月) 10:58:04
"¡Que tenga una feliz tarde!"

"¡Que tenga un feliz día!"

487 :名無しさん@3周年:2005/07/11(月) 20:21:42
MUXER

488 :名無しさん@3周年:2005/07/12(火) 01:44:12
>>373
おい!エッチなページ見つかんなかったぞ!!

489 :名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 13:20:45
保守

490 :名無しさん@3周年:2005/08/13(土) 02:46:41
保守

491 :名無しさん@3周年:2005/08/19(金) 23:41:59
メキスパ語で会話とか嗜んで欲しいな。訳つきで。

492 :名無しさん@3周年:2005/08/19(金) 23:48:58
>嗜んで
これなんて読むの?なんて意味?

493 :名無しさん@3周年:2005/08/19(金) 23:51:29
>>492
http://tmp5.2ch.net/kitchen/

494 :名無しさん@3周年:2005/08/19(金) 23:52:40
たしなむ

495 :名無しさん@3周年:2005/08/20(土) 00:07:54
>嗜んで
スパニッシュではどういうの?

496 :名無しさん@3周年:2005/08/20(土) 01:29:21
tener un gusto a ...

497 :名無しさん@3周年:2005/08/21(日) 11:06:05
この先生は日系メキシカン?
http://spaingo.exblog.jp/

498 :名無しさん@3周年:2005/08/21(日) 19:47:36
>>373
おい!エッチなページ見つかんなかったぞ!!

499 :名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 19:35:03
は?

500 :名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 20:40:53
(つ´ω`)つ500

501 :名無しさん@3周年:2005/08/29(月) 20:18:25
501

502 :名無しさん@3周年:2005/08/31(水) 01:58:58
quiniento 2

503 :名無しさん@3周年:2005/08/31(水) 10:28:40
>>502
quinientos と書こうね!発音はsが消えることが多くても。

83 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)