5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

世界史の人名・地名・事件名の英語表記一覧

1 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 00:19:13 0
海外のサイトで調べる時に検索しやすいように
世界史用語の英語のスペルを集めよう

(例)
イェニチェリ Janissaries
クセルクセス Xerxes
イブン・ハルドゥーン Ibn.Khaldun

2 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 00:21:07 0
支那 China


3 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 00:25:39 0
ジャンベデル・ボカサ Jean-Be´del Bokassa

(アクサンテギュムはeの上ね)

4 :狭霧 ◆RURUUhzYPk :2005/06/13(月) 00:34:53 0
旧約聖書 the Old Testament
新約聖書 the New Testament

「the Old Bible」「the New Bible」は俗語です。

5 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 00:46:37 0
毛沢東 Mao Tse Tung
周恩来 Chou En Lai
劉少奇 Liu Shaoqi
ケ小平 Deng Xiao Ping
江沢民 Jiang Zemin
胡錦濤 Hu Jintao

金日成 Kim Il sung
金正日 Kim Jong Il

6 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 01:35:29 0
>>5
英語話者たちもウェード式かピンインかで混乱しているのが実情みたいですね。
漢字が分かると本当にありがたいと痛感する一幕。

7 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 02:06:11 0

凌遅刑 Death by a thousand cuts,/Death of a thousand cuts
 
=・= =・=の陛下の場合は[Death by three thousands cuts]となるのでしょうね(((ガクブル)))
 

8 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 02:56:56 0
The Japanese War of Succession in 7th  壬申の乱
The Japanese War of Succession in 14th  南北朝の内乱

9 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 08:49:26 0
>>8
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22The+Japanese+War+of+Succession%22&btnG=Google+Search
引っかからなかったから嘘だと決めつけるわけではないけど、0件というのは気になるな。

10 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 16:58:45 0
中国歴代王朝

夏 Xia Dynasty
殷  Shang Dynasty
周 Zhou Dynasty
秦 Qin Dynasty
漢 Han Dynasty
三国 Three Kingdoms (魏 Wei 蜀 Shu 呉 Wu)
西晋 Western Jin Dynasty
東晋 Eastern Jin Dynasty
南北朝 Northern and Southern Dynasties
隋 Sui Dynasty
唐 Tang Dynasty
五代十国 Five Dynasties and Ten Kingdoms
遼 Liao Dynasty
金 Jin Dynasty
宋 Sung Dynasty
元 Yuan Dynasty
明 Ming Dynasty
清 Qing Dynasty
中華民國 Republic of China
中華人民共和國 People's Republic of China

11 :狭霧 ◆RURUUhzYPk :2005/06/13(月) 20:38:17 0
正統カリフ一覧

ムハンマド Muhammad ibn abdallah
アブー・バクル Abu Bakr
ウマル Umar ibn al-Khattab
ウスマーン Uthman ibn Affan
アリー Ali ibn Abi Talib

12 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 23:14:41 0
>>9
イギリスで出版されている本にそう書いてあって、
「これじゃ“日本継承戦争”じゃないか」って友人と話した記憶があります。

13 :世界@名無史さん:2005/06/13(月) 23:51:19 0
中国歴代指導者

国家主席
毛沢東 (1954〜1959) Mao Tse Tung
劉少奇 (1959〜1968) Liu Shaoqi
李先念 (1982〜1988) Li Xiannian
楊尚昆 (1988〜1993) Yang Shangkun
江沢民 (1989〜2003) Jiang Zemin
胡錦涛 (2003〜    ) Hu Jintao

総書記
ケ小平 (1956〜1966) Deng Xiao Ping
胡耀邦 (1982〜1987) Hu Yaobang
趙紫陽 (1987〜1989) Zhao Ziyang
江沢民 (1989〜2002) Jiang Zemin
胡錦涛 (2002〜   ) Hu Jintao

国務院総理
周恩来 (1949〜1976) Chou En Lai
華国鋒 (1976〜1980) Hua Guofeng
趙紫陽 (1980〜1987) Zhao Ziyang
李鵬   (1987〜1998) Li Peng
朱鎔基 (1998〜2003) Zhu Rongji
温家宝 (2003〜    ) Wen Jiabao

14 :世界@名無史さん:2005/06/15(水) 13:40:17 0
Bantu バントゥー

15 :世界@名無史さん:2005/06/15(水) 22:21:05 0
ところで、英語表記の場合は字上符の類はどこまで省略できるものなの?

16 :世界@名無史さん:2005/07/05(火) 13:58:29 0
age

17 :世界@名無史さん:2005/07/15(金) 10:16:38 0
>>15
イスラム圏とかは省略しちゃまずいのでは?

18 :世界@名無史さん:2005/07/15(金) 10:52:55 0
南北戦争 the Civil War

19 :世界@名無史さん:2005/07/15(金) 12:42:14 0
>>18
“the Civil War”イギリスでは清教徒革命を意味します。
君主政体のイギリスでは「革命」という言葉を使いたくないから、
ただの内戦だったということにしておきたいらしい。

20 :よろずこ:2005/07/15(金) 22:28:50 0
>>10
Dynasty と Kingdom の使い分けはなんですか?

あと、前漢・後漢とか西周・東周とかはなんて表記するのでしょう?

21 :よろずこ:2005/07/15(金) 22:30:14 0
>>10
×殷  Shang Dynasty
○商  Shang Dynasty
では??



22 :世界@名無史さん:2005/07/17(日) 14:51:59 0
>>20
前漢・後漢は西漢・東漢だと思う。

>>21
そうだろうね。

23 :世界@名無史さん:2005/07/20(水) 20:48:34 0
>>20
Dynasty 王朝
Kingdom 王国

前漢 Former Han Dynasty
後漢 Later Han Dynasty

西周 Western Chou Dynasty
東周 Eastern Chou Dynasty

>>21
殷王朝 Yin dynasty

24 :世界@名無史さん:2005/08/05(金) 20:37:56 0
清は Manchu Dynasty

25 :世界@名無史さん:2005/08/06(土) 22:22:39 0
>>12
内容的には間違っちゃいないか。

日本の戦国時代をThe Japanese Dark Agesとかなんとか
表記してる洋書があった。昔のことなので記憶あやふや。

7 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)